mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
886 lines
23 KiB
Plaintext
886 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 14:44-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mitra <herrgoo@clix.pt>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Iniciar BOINC de modo a que apenas o ícone na barra de tarefas seja visível"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:321
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:137
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Detecção Automática )"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:322
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Desconhecido)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Definido pelo Usuário)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:341
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:360
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Abrir o BOINC Manager..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:371
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:309
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Executar sempre"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:314
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Executar segundo as &preferências"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:373
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:319
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Suspender"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:375
|
|
msgid "&Disable BOINC network access"
|
|
msgstr "&Desactivar o acesso à rede BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Acerca do BOINC Manager..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 Universidade da Califórnia - Berkeley.\n"
|
|
"Todos os direitos reservados."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
|
|
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgConnection.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Usuário:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Palavra-Chave:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
|
|
#: clientgui/DlgConnection.cpp:127
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:269
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
|
|
msgid "Account Key:"
|
|
msgstr "Chave da Conta:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"These are emailed to you when you create an account.\n"
|
|
"Go to project web sites to create accounts.\n"
|
|
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes são-lhe enviados por correio electrónico quando abre uma conta.\n"
|
|
"Vá a sítios de projectos para abrir contas.\n"
|
|
"Visite http://boinc.berkeley.edu para aceder à lista de projectos."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgConnection.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC necessita de conectar-se à rede.\n"
|
|
"Pode fazê-lo agora?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:132
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Selecção do idioma:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Conectar através de um servidor proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:152
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do servidor proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:160
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Deixar em branco se não for necessário:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:181
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Usuário:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:204
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Conectar através de um servidor proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do servidor proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Nome do servidor:"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:279
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Recuperando estado do sistema; por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:288
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Recuperando informação do servidor; por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:77
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:85
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:295
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:296
|
|
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Fecha a janela principal do BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:301
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Ocultar"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:302
|
|
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Oculta a janela principal do BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:310
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Processa o trabalho sem ter em conta as preferências"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:315
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Processa o trabalho de acordo com as suas preferências"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:320
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Interrompe o trabalho sem ter em conta as preferências"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:327
|
|
msgid "&Disable BOINC Network Access"
|
|
msgstr "&Desactivar o acesso à rede de BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:328
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Interrompe a actividade de rede de BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:335
|
|
msgid "Run &Benchmarks"
|
|
msgstr "Executar &testes de rendimento"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Executa os testes de rendimento do CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
|
|
msgid "Select Computer..."
|
|
msgstr "Seleccionar computador..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Conectar a outro computador que esteja executando BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:352
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Sair do BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:360
|
|
msgid "&Update Accounts"
|
|
msgstr "&Actualizar contas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:361
|
|
msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts"
|
|
msgstr "Conecte-se ao seu sítio de gestor de conta e actualize todas as suas contas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:370
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Configurar opções do interface gráfico e parâmetros proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&BOINC Manager\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:378
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Mostrar informação acerca do BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
|
|
msgid "BOINC &Website"
|
|
msgstr "&Sítio do BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:384
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Mostrar informação acerca do BOINC e do BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Informação de copyright e licenciamento"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:399
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:407
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:878
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:879
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1143
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1144
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "A conexão falhou."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1027
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "O idioma do BOINC Manager foi alterado. Para que se efective essa alteração terá que reiniciá-lo."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1028
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Selecção do idioma..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1156
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "A palavra-chave é incorrecta, por favor tente de novo."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1157
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Erro ao conectar-se"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1331
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Conectando a %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Conectado a %s"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Chave da conta inválida; introduza uma chave válida, por favor"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Conflito ao validar"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' não contém um nome de servidor válido."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' não contém uma direcção válida."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:76
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:303
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Copiar todas as mensagens"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Copiar todas as mensagens para a área de transferência "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:87
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Copiar mensagens seleccionadas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para a área de transferência. Pode escolher mais do que uma mensagem clicando nelas enquanto pressiona as teclas 'shift' ou 'control'."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:164
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:80
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projecto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:101
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:125
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:126
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:147
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de transferência..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:180
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Cancelando transferência..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Enviar todos os trabalhos completados, receber créditos e preferências actualizadas e, se possível, receber mais trabalho."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:603
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Suspender trabalho para este projecto."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Mais nenhum trabalho"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:613
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Não descarregar novo trabalho para este projecto."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Reajustar projecto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Apagar todos os ficheiros e trabalho associados a este projecto e receber novo trabalho. Pode actualizar primeiro este projecto para enviar qualquer trabalho completado."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
|
|
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Retirar este computador deste projecto. Será perdido o trabalho incompleto. Pode actualizar primeiro o projecto para enviar o trabalho que tenha sido completado."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Attach to new project"
|
|
msgstr "Unir-se a novo projecto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
|
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
|
msgstr "Unir este computador a um projecto BOINC. Necessitará de o URL de um projecto e de uma chave de conta (visite a página web do projecto para consegui-los)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:165
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:166
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:167
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Crédito total"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:168
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Crédito médio"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Distribuição de recursos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:170
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:127
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:183
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projectos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:205
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Actualizando o projecto..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Reiniciando o projecto..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:235
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Suspendendo o projecto..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:262
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Informando o projecto que se permitem novas descargas de trabalho..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:266
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Informando o projecto para não descarregar trabalho adicional..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Reajustando projecto..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer reajustar o projecto '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Reajustar projecto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Retirando-se do projecto..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer retirar-se do projecto '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:354
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Retirar-se do projecto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:386
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Unindo-se a um projecto..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:422
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Iniciando navegador de internet..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Retomar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Retomar trabalho para este projecto."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Permitir novo trabalho"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:609
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Permitir descarregar novo trabalho para este projecto."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:648
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Sítios na internet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
|
|
msgid "Project suspended"
|
|
msgstr "Projecto suspendido"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:769
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Não receberá novo trabalho"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:778
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Tentar de novo em"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:81
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Espaço ocupado em disco"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:94
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:362
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Total do usuário"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:307
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Mostrar total do usuário"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:314
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Mostrar média do usuário"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:321
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Mostrar total do servidor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:328
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Mostrar média do servidor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:349
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:361
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:382
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:403
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:424
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Actualizando tabelas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Média do usuário"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:404
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Total do servidor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:425
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Média do servidor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Tentar agora"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Clique 'Tentar agora' para transferir o ficheiro"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:109
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Cancelar transferência"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:110
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Clique 'Cancelar transferência' para apagar o ficheiro da lista de transferência. Isto impedi-lo-á de receber créditos por este resultado."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:124
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:126
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:140
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transferência"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:162
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Tentando de novo a transferência..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a transferência deste ficheiro '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:200
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:539
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:655
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Erro ao descarregar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Erro ao enviar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:544
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:552
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:674
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendido"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Enviando"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Descarregando"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Suspender trabalho para este resultado."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Mostrar gráficos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Mostrar gráficos numa janela."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abortar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Cancelar trabalho. Não receberá créditos por ele."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicação"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Tempo de CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Tempo restante"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Prazo final para envio"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Trabalho"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:176
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Reiniciando o resultado..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Suspendendo o resultado..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Mostrando gráficos de resultado..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer mostrar os gráficos numa máquina remota?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Cancelando resultado..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar este resultado '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:276
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Cancelar resultado"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Retomar trabalho para este resultado."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Executando"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:676
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Interrompido"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:679
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Pronto a executar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Erro de cálculo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Pronto para enviar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Erro: estado inválido '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:50
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "Acerca do BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManager.h:49
|
|
msgid "Account Manager Credentials"
|
|
msgstr "Credenciais de gestor de conta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Unir-se ao Projecto"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgConnection.h:48
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexão"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Escolha o computador"
|
|
|