boinc/locale/client/zh_TW/Boinc Manager.po

1668 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 02:35+0800\n"
"Last-Translator: Jose Sun <josesun@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "帳號資訊"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
msgstr "您要使用已存在的帳號或是建立新帳號?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
msgid "Create new &account"
msgstr "建立新帳號(&A)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
msgid "&Use existing account"
msgstr "使用已存在的帳號(&U)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
msgid "&Email address:"
msgstr "電子郵件地址:(&E)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
msgid "&Password:"
msgstr "密碼:(&P)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "密碼確認:(&O)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
msgid ""
"If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
"key into the Password box."
msgstr "如果您尚未設定密碼,請複製您的帳號金鑰後貼到密碼欄位中。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "電子郵件位址:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "加入專案"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Attach to account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "此專案所需的最小密碼長度為 %d。請輸入其他的密碼。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "此帳號管理所需的最小密碼長度為 %d。請輸入其他的密碼。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "「密碼」與「確認密碼」不相符。請再輸入一次。"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "輸入帳號金鑰"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "此專案使用「帳號金鑰」來辨識您的身份。 "
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"前往專案網頁建立新帳號。\n"
"您的帳號金鑰將會寄到您的電子郵件信箱。"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "帳號金鑰看起來像:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "帳號金鑰:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "帳號管理網址"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "請輸入帳號管理網站的網址。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "您可以從瀏覽器的網址列複製網址後貼上。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "帳號管理網址:(&U)"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "要取得所有基於 BOINC 的帳號管理列表請至:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"與帳號管理通訊中\n"
"請稍候..."
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
msgstr "已加入專案"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "您已加入此專案。"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "此電子郵件地址已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"此電子郵件地址已被另一個帳號所使用,而且您輸入的密碼\n"
"和該帳號並不相同。\n"
"\n"
"請拜訪專案網站後,依照專案網站的指示操作。"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "只以系統匣圖示啟動 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(自動偵測)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知的語言)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
msgid "(User Defined)"
msgstr "(使用者定義)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC 管理員"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC 目前已暫止...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC 網路活動目前已暫止...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302
msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
msgstr "BOINC 管理員正重新連線到 BOINC 用戶端...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304
msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n"
msgstr "BOINC 管理員目前未連線到 BOINC 用戶端...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "離開(&X)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "開啟 BOINC 管理員(&O)..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Run always"
msgstr "持續執行(&R)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "以偏好設定執行(&P)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "&Suspend"
msgstr "暫止(&S)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
msgid "&Network activity always available"
msgstr "持續進行網路活動(&N)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "以偏好設定連線網路(&P)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "暫止網路活動(&N)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "關於 BOINC 管理員(&A)..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "加入專案失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "按「完成」關閉此視窗。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "加入帳號管理失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "伺服器傳來的訊息:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
msgstr "已加入專案"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "您已成功加入此專案。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"當您按下「完成」後,程式將會啟動瀏覽器並前往設定\n"
"帳號名稱與偏好設定的網頁。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "您已成功加入此帳號管理員。"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "柏克萊開放式網路運算平台"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "自願者提供的電腦資源所用的分散式運算平台"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "您目前的帳號管理員為:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "變更"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Language Selection:"
msgstr "語言選擇:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "預設要使用何種語言顯示。"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "提示頻率:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "設定 BOINC 管理員要隔多久才提示您重要訊息。(以分鐘計)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "General"
msgstr "一般"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "自動偵測網路連線設定(&A)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "使用我的區域網路(LAN) 連線(&L)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "使用我的撥接與虛擬私人網路(VPN) 連線(&D)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "撥接與虛擬私人網路(VPN) 設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "設為預設值(&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "清除預設值(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "預設連線:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "提示輸入使用者名稱與密碼(&P)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "經由 HTTP Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "埠:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "如不需要請留空"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "經由 SOCKS Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "主機名稱:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "建立 wxStaticText 失敗,需要 wxHyperLink"
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"BOINC tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart BOINC."
msgstr ""
"BOINC 試圖開啟網頁,\n"
"\t%s\n"
"但是找不到瀏覽器。\n"
"要修正這個問題,請將環境變數 BROWSER 設為您瀏覽器\n"
"程式的路徑後重新啟動 BOINC。"
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "BOINC 管理員 - 找不到瀏覽器"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "於 SETI@Home 留言板與其他使用者交流"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "詢問問題與回報錯誤"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "您的帳號"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "檢視您的帳號資訊與總積分"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "您的偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 SETI@Home 個人資訊與偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "您的結果"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "檢視您上週或更久之前所完成的運算結果與工作"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "您的電腦"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "檢視所有運行 SETI@Home 的電腦清單"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "您的團隊"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "檢視您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "常見問題"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 的常見問題集 (FAQ)"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "螢幕保護程式資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 螢幕保護程式的詳細說明"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "於 Einstein@Home 留言板與其他使用者交流"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 狀態"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home 伺服器狀態"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "問題回報"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "連結到 Einstein@Home 問題與錯誤回報留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 Einstein@Home 個人資訊與偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "帳號摘要"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "檢視您所有正在運行 Einstein@Home 的電腦清單"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 專案"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "雷射干涉重力波天文台 (LIGO) 專案首頁"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 專案"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 專案首頁"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "關於您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "關於 climateprediction.net 的協助"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "新聞"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 新聞"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "檢視您的帳號資訊、總積分等其他資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "關於您的團隊資訊"
#: clientgui/MainDocument.cpp:194
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "BOINC 管理員 - 連線錯誤"
#: clientgui/MainDocument.cpp:195
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "您提供的密碼不正確,請再試一遍。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:316
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "取回系統狀態中;請稍候..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:325
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "取回主機資訊中;請稍候..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
msgid "Select computer..."
msgstr "選擇電腦...(&S)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "連線到另一台運行 BONIC 的電腦"
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "離開 BOINC 管理員"
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定運行工作"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "依照您的偏好設定運行工作"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定停止工作"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定進行網路活動"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "依照您的偏好設定進行網路活動"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "停止 BONIC 的網路活動"
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
msgid "Retry &communications"
msgstr "重試網路通訊(&C)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "回報所有已完成的工作,取得最新積分與偏好設定資訊且儘可能的取得工作。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "執行效能測試(&B)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "執行 BONIC 的 CPU 效能測試"
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
msgid "Attach to &project"
msgstr "加入專案(&A)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "加入專案以開始進行工作"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Account manager"
msgstr "帳號管理(&A)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Options"
msgstr "選項(&O)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI 組態選項和 Proxy 設定"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "BOINC 管理員(&B)\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "顯示關於 BONIC 管理員的資訊"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &website"
msgstr "BOINC 網站(&W)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "顯示關於 BONIC 和其管理員的資訊"
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "授權與版權資訊。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Commands"
msgstr "命令(&C)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Projects"
msgstr "專案(&P)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1045
msgid "Attaching to project..."
msgstr "正在加入專案..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1084
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "重試與專案的通訊中..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1174
msgid "Language Selection..."
msgstr "語言選擇..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1175
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC 管理員預設的語言已改變。為了使變更生效, 您必須重新啟動管理員。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1579
#: clientgui/MainFrame.cpp:1596
#: clientgui/MainFrame.cpp:1602
#: clientgui/MainFrame.cpp:1645
#: clientgui/MainFrame.cpp:1673
#: clientgui/MainFrame.cpp:1682
#: clientgui/MainFrame.cpp:1696
#: clientgui/MainFrame.cpp:1704
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "BOINC 管理員 - 網路狀態"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1580
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC 需要網路連線才可以進行某些維護動作。開啟 BOINC 管理員連上網路後進行所需要的動作。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1595
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr "BOINC 需要連線到網路。您要現在連線嗎?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC 正連線到網路。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC 偵測到現在處於連線狀態。正在更新所有專案並重試所有檔案傳送。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1674
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC 已成功與網路斷線。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC 與網路斷線失敗。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC 已成功與網路連線。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1705
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC 連線到網路失敗。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1782
#: clientgui/MainFrame.cpp:1785
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1783
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在連線到 %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1786
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "已連線到 %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1940
msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
msgstr "BOINC 管理員 - 連線失敗"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1941
msgid ""
"BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"BOINC 管理員無法連線到 BOINC 用戶端。\n"
"你要再試一次嗎?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1956
msgid "BOINC Manager - Connection Status"
msgstr "BOINC 管理員 - 連線狀態"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1957
msgid ""
"BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"BOINC 管理目前未連線到 BOINC 用戶端。\n"
"請選擇「檔案」->「選擇電腦...」來連到 BOINC 用戶端。\n"
"要連線到本機電腦請於主機名稱輸入「localhost」。"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "無網路連線"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "請連線到網路後再試一次。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "找不到專案"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "您所輸入的網址並非基於 BOINC 的專案網站。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "請檢查網址後重試。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "找不到帳號管理"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr "您所輸入的網址並非基於 BOINC 的帳號管理員。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "找不到帳號"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "請檢查您的電子郵件地址和密碼後再試一次。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "請檢查您的帳號名稱和密碼後再試一次。"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "專案網址"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "請輸入專案網頁的網址。"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "專案網址:(&U)"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "要取得所有基於 BOINC 的專案列表請至:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"與專案通訊中\n"
"請稍候..."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy 組態設定"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "專案暫時無法使用"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"此專案暫時無法使用。\n"
"\n"
"請稍後重試。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "帳號管理暫時無法使用"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"此帳號管理員暫時無法使用。\n"
"\n"
"請稍後重試。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "請輸入帳號金鑰以繼續。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "無效的帳號金鑰;請輸入有效的帳號金鑰"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
msgid "Validation conflict"
msgstr "驗證衝突"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
msgid "Missing URL"
msgstr "缺少網址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"請輸入網址。\n"
"例如:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效網址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"請輸入有效的網址。\n"
"例如:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "「%s」不是有效的主機名稱。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "「%s」不是有效的路徑。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:404
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
msgstr "工作"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all messages"
msgstr "複製所有訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy selected messages"
msgstr "複製選取的訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿。 您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Ctrl 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "中止檔案傳送中..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "回報所有已完成的工作;取得最新的積分與偏好設定資訊且儘可能的取得工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
msgid "Suspend"
msgstr "暫止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "暫止這個專案的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "No new work"
msgstr "不要新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new work for this project."
msgstr "不要取得新工作給這個專案。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "重新開始專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "刪除所有和這個專案相關的檔案和工作後取得新的工作。 在重新開始之前您可以先更新專案來回報已完成的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "退出"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr "從專案中退出這台電腦。進行中的工作將會遺失。(在退出之前您可以先按一下「更新」來回報已完成的工作。)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "總積分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. credit"
msgstr "平均積分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "資源分享"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "正在更新專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Resuming project..."
msgstr "正在繼續專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Suspending project..."
msgstr "正在暫止專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "通知專案可以下載額外的工作..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "通知專案不要取得額外的工作..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
msgid "Resetting project..."
msgstr "正在重新設定專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "您確定要重新開始專案「%s」嗎"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
msgid "Reset Project"
msgstr "重新開始專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
msgid "Detaching from project..."
msgstr "正在退出專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "您確定從專案「%s」中退出嗎"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
msgid "Detach from Project"
msgstr "退出專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
msgid "Launching browser..."
msgstr "啟動瀏覽器..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
msgid "Resume work for this project."
msgstr "繼續這個專案的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow new work"
msgstr "允許新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "允許此專案取得新工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "不要取得新工作給這個專案。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
msgid "Web sites"
msgstr "網站"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewWork.cpp:661
msgid "Suspended by user"
msgstr "被使用者暫止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
msgid "Won't get new work"
msgstr "無法取得新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "排程器請求中"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
msgid "Communication deferred "
msgstr "已擱置通訊 "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "磁碟空間"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:50
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:462
msgid "User Total"
msgstr "使用者總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:408
msgid "Show user total"
msgstr "顯示使用者總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:415
msgid "Show user average"
msgstr "顯示使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:422
msgid "Show host total"
msgstr "顯示此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:429
msgid "Show host average"
msgstr "顯示此主機平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:448
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:461
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:481
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:501
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:521
msgid "Updating charts..."
msgstr "更新圖表中..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:482
msgid "User Average"
msgstr "使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:502
msgid "Host Total"
msgstr "此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:522
msgid "Host Average"
msgstr "此主機平均"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重試"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "按一下「立即重試」可以立即上傳檔案。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "按一下「中止傳送」可以從上傳佇列中刪除這個檔案。 這個動作會使您無法從這個運算結果中獲取積分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "剩餘時間"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "立即重試檔案傳送..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "您確定要中止這個檔案傳送「%s」嗎"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Retry in "
msgstr "重試於 "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewWork.cpp:652
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Upload failed"
msgstr "上傳失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
msgid "Suspended"
msgstr "已暫止"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:654
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暫止這個結果的工作。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
msgid "Show graphics"
msgstr "顯示圖形"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "於新視窗中顯示應用程式的圖形。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "放棄這個結果的工作。您將不會取得任何積分。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "To completion"
msgstr "剩餘時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Report deadline"
msgstr "回報期限"
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
msgid "Resuming result..."
msgstr "正在繼續結果..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
msgid "Suspending result..."
msgstr "暫止結果中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "顯示此結果圖形..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "您確定要顯示遠端電腦的圖形嗎?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
msgid "Aborting result..."
msgstr "中止結果中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "您確定要中止這個結果「%s」嗎"
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Abort result"
msgstr "中止結果"
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Resume work for this result."
msgstr "繼續這個結果的工作。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:648
msgid "New"
msgstr "新工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
#: clientgui/ViewWork.cpp:681
msgid "Aborted by user"
msgstr "被使用者中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Activities suspended"
msgstr "活動已暫止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Running"
msgstr "運行中"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Preempted"
msgstr "被先佔"
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Ready to run"
msgstr "準備執行"
#: clientgui/ViewWork.cpp:683
msgid "Computation error"
msgstr "運算錯誤"
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Acknowledged"
msgstr "已認可"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
msgid "Ready to report"
msgstr "準備回報"
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "錯誤: 無效狀態「%d」"
#: clientgui/ViewWork.cpp:707
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "被使用者暫止活動"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "現在我們會引導您進行加入專案的步驟。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
"account manager."
msgstr "現在我們會引導您進行加入帳號管理的步驟。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
msgid "Debug Flags"
msgstr "除錯旗標"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "專案內容失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "專案通訊失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "專案內容網址失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "帳號建立已停止。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "用戶端帳號建立已停止"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "帳號已存在。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "專案已加入。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "加入專案失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google 通訊失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo 通訊失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "網路偵測失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
msgid "To continue, click Next."
msgstr "請按「下一步」繼續。"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "加入帳號管理員"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:373
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:423
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "您真的要取消嗎?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:424
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
msgid "Attach to Project"
msgstr "加入專案"
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: clientgui/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "關於 BOINC 管理員..."
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "帳號管理"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "撥接登入"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "選擇電腦"