boinc/locale/nl/BOINC-Manager.po

3867 lines
116 KiB
Plaintext

# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2018 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2016,2018
# Jord <elst93@gmail.com>, 2015-2018
# Martijn <martijnwardenaar@gmail.com>, 2015
# Martin L <martinlievense@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 11:44 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Je account gegevens bij %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Vul a.u.b. je account gegevens in\n(een account aanmaken kan op de project website)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Dit project is momenteel gesloten voor nieuwe accounts.\nToevoegen is alleen mogelijk met een bestaand account."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Heb je al een account bij dit project?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, geregistreerde deelnemer"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Het was helaas niet mogelijk om je account gegevens\nautomatisch in te stellen.\n\nKlik a.u.b. op de 'zoek inlog informatie' link\nhieronder om te bepalen wat er moet worden ingevuld\nin het email- en wachtwoord vak."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Zoek inlog informatie"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Kie&s een wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Bevestig het wachtw&oord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Heb je al een account bij %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "@Email adres of LDAP ID:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail adres:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale lengte %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Indien je je nog niet hebt geregistreerd bij deze accountmanager,\ndoe dit dan voor je verder gaat. Klik op de link hieronder\nom dit nu te doen of een vergeten wachtwoord op te halen."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Accountmanager website"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Accountmanager bijwerken"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Accountmanager gebruiken"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Vul a.u.b. een gebruikersnaam in."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Vul a.u.b. een email adres in."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Vul a.u.b. een wachtwoord in van tenminste %d karakters."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Het wachtwoord en het bevestigde wachtwoord komen niet overeen. Vul ze a.u.b. opnieuw in."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Kies een accountmanager"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Klik op de naam om een accountmanager te kiezen of \nvul hieronder de URL in."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Accountmanager details:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Accountmanager &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Open webpagina"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Bezoek de website van deze accountmanager"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Aan het communiceren met %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Aan het communiceren met de server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nieuw %s scherm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Open een nieuw %s scherm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Selecteer computer...\tCtrl+Shift+I"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Maak verbinding met een BOINC cliënt op een andere computer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Huidige cliënt afsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Sluit de op dit moment aangesloten BOINC cliënt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Sluit het %s dialoog-venster"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
msgid "&Close window"
msgstr "&Sluit dit scherm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368 clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s afsluiten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Berichten\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
msgid "Show notices"
msgstr "Toon notificaties"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projecten\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "Show projects"
msgstr "Toon projecten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Werk\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Show tasks"
msgstr "Toon taken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Over&dracht\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
msgid "Show file transfers"
msgstr "Toon bestandsoverdrachten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistieken\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "Show statistics"
msgstr "Toon statistieken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disk\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Show disk usage"
msgstr "Toon schijfgebruik"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Een&voudige weergave...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Schakel naar Eenvoudige Weergave"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
msgid "&Add project..."
msgstr "Project toevoegen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Add a project"
msgstr "Een project toevoegen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Gebruik accountmanager..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Gebruik een accountmanager om deze computer te beheren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s Bijwerken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Stop gebruik van %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Stopt het beheer van deze computer m.b.v. een accountmanager."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "CPU &benchmark starten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Tests om de CPU snelheid mee te meten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Hangende overschrijvingen opnieuw verzenden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Overdracht opnieuw proberen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Logboek...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Vertoon diagnostische berichten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "&Run always"
msgstr "We&rk altijd actief"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
msgid "&Suspend"
msgstr "Pauzeer werk"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:525
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU altijd gebruiken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "GPU actief o&p basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "GPU actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Pauzeer GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU inactief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585
msgid "Network activity always"
msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Pauzeer netwerkverbinding"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
msgid "Stop network activity"
msgstr "Stop de netwerk activiteiten van BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Verwerkings&voorkeuren..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configureer de verwerkingsvoorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Programma's uitsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Programma uitsluitingen instellen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Select columns..."
msgstr "Selecteer kolommen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Selecteer welke kolommen zichtbaar zijn"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Logboek opties...\tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Schakel diverse diagnostische berichten in of uit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "&Other options..."
msgstr "&Andere opties..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:628
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Configureer weergave opties en proxy instellingen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
msgid "Read config files"
msgstr "Configuratie bestanden inlezen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:634
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Configuratie inlezen vanuit de cc_config.xml en app_config.xml bestanden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lokale voorkeur inlezen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:639
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lokale voorkeur inlezen vanuit global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:647 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:676 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Lees meer information over %s op het internet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:266
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Controleren op nieuwe %s versie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:706 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:277
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "Over de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:712 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informatie inzake licentieverlening en auteursrecht."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:290
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:294
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727
msgid "&Activity"
msgstr "P&restaties"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:298
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:302
msgid "&Tools"
msgstr "&Projectbeheer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:306
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1254
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Stop het gebruik van %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Indien je %s verwijdert\nblijven je huidige projecten in tact,\nmaar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n\nWil je %s verwijderen?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1473
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - De huidige client afsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s gaat de huidige cliënt afsluiten en je vragen\nnaar een 'host' om een andere verbinding te maken."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1871
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s heeft met succes %s toegevoegd"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2038
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2042
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Bezig te verbinden met %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2045
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\nmet een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n\nBezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email adres reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\nander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n\nBezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Aan het communiceren met de BOINC cliënt. Even geduld ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s &Sluiten"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s &Afsluiten"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Communicatie"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindings Fout"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Je hebt momenteel niet de benodigde rechten om de cliënt te kunnen\nbeheren. Neem contact op met de systeembeheerder."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Er is een fout ontstaan tijdens het verbinden met de cliënt.\nControleer of het programma en de client in de zelfde map zitten."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Authorisatie mislukt tijdens het verbinden met de cliënt."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Het ingevulde wachtwoord is niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:564
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbinding Mislukt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s kan geen verbinding maken met een\n%s cliënt. Wil je het opnieuw proberen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:609
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Opstarten Daemon Mislukt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:619
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s kan de %s cliënt niet opstarten.\nGa a.u.b. naar het Configuratiescherm ->Systeembeheer->Services en start hier de BOINC service."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s kan geen %s cliënt starten\nStart de cliënt en probeer opnieuw."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:676
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindingsstatus"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s heeft momenteel geen %s cliënt verbinding.\nGebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Selecteer computer' menu optie om een verbinding\nmet een %s cliënt te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam."
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "Project websites"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Onverwachte Afsluiting"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "De %s cliënt heeft zich 3 keer onverwacht afgesloten in de laatste %d minuten.\nWil je deze opnieuw opstarten?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netwerk Status"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s heeft een verbinding met het internet\nnodig, mag dit nu?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s is bezig met verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kon geen internet verbinding maken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\nalle projecten bij te werken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Momenteel heb je geen rechten om %s te gebruiken. \n\nOm %s als deze gebruiker uit te voeren:\n- herinstalleer %s en antwoord \"Ja\" op de vraag over niet-administratieve gebruikers\nof\n- neem contact op met je administrator om jou aan de 'boinc_master' gebruikersgroep toe te voegen. "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s gebruiker en/of rechten zijn niet goed ingesteld; herinstalleer a.u.b. %s.\n(Foutcode: %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
msgid " at "
msgstr " op "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:333 clientgui/MainDocument.cpp:2512
#: clientgui/MainDocument.cpp:2571 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:363
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Er is een herstart nodig om BOINC goed te kunnen uitvoeren.Herstart a.u.b. je computer om het opnieuw te proberen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:364 clientgui/DlgAbout.cpp:153
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:590
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager is automatisch opgestart door het besturingssysteem"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:592
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichtbaar is in het systeemvak"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:594
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Map waar het BOINC cliënt programma zich bevindt"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC data map"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:597
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Computer naam of IP adres"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC poortnummer"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:599
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Start BOINC op met deze opties"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:601
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "schakel de BOINC toegangs- en gebruikersrechten uit"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "schakel de skin-debugger modus in om fout berichten mogelijk te maken van de skin-manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "meerdere gelijktijdige sessies van BOINC-Manager mogelijk"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Niet gebruikt: vanwege fout in Xcode 4.2"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Don't run the client"
msgstr "Start de cliënt niet"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:875
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Detectie)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:876
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Onbekend)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:877
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:490
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Open de %s Pagina..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:497
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Open de %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:504 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
msgid "Snooze"
msgstr "Sluimer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:621
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Sluimer GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "E&xit"
msgstr "A&fsluiten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:933
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU hervatten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:688
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Werk mag uitgevoerd worden"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:692
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Werk is momenteel gepauzeerd - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU werk mag uitgevoerd worden"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU werk is momenteel gepauzeerd - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:714
msgid "Network is enabled"
msgstr "Netwerk is actief"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:717
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Netwerkverbinding opgeschort - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:725
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Opnieuw verbinden met een cliënt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:727
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Niet verbonden met een cliënt."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:780
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Berichten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:786
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Er zijn nieuwe berichten - klik om ze te bekijken."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Project toevoegen mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Accountmanager bijwerken mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Accountmanager verwijderen mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Accountmanager toevoegen mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Probeer het later nog een keer.\n\nKlik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Berichten van server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Project toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Het project is met succes toegevoegd."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\npagina, waar je je accountnaam en instellingen kunt opgeven."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Bijwerken van %s voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Bijwerken voltooid."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Accountmanager in gebruik"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Welkom bij %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Je gebruikt nu %s om je accounts te onderhouden."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Je gebruikt nu deze accountmanager."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC wordt verspreid onder de GNU Lesser General Public License v3.0."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
msgid "For more information, visit "
msgstr "Voor meer informatie, bezoek "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Verwerkingsvoorkeuren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Gebruik lokale voorkeuren.\nKlik \"Gebruik web voorkeur\" voor gebruik van website voorkeuren van"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Website voorkeur gebruikt van"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Zet waardes en klik Save om de lokale voorkeuren te gebruiken."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Gebruik web voorkeur"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Herstel website voorkeuren en sluit dit dialoog-venster."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684
msgid "Computing"
msgstr "Verwerken"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "Schijf en geheugen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "Dagelijks schema"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Bewaar alle waardes en sluit dit dialoog-venster."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Sluit dit dialoog-venster zonder de waardes te bewaren."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:364
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Toont de voorkeuren website."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
msgid "Usage limits"
msgstr "Gebruiksbeperkingen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Houdt sommige CPUs vrij voor andere programma's. Bijvoorbeeld: 75% betekent dat een 8-core processor 6 kernen gebruikt. "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% van de CPUs"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Pauzeer/hervat verwerking elke zoveel seconden om de CPU temperatuur en het energieverbruik te verminderen. Bijvoorbeeld: 75% betekent 3 seconden verwerken, 1 seconde pauze, enzovoort. "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% van de CPU tijd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "When to suspend"
msgstr "Wanneer te pauzeren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Pauzeer wanneer de computer op accu werkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Markeer dit om verwerking te pauzeren op mobiele toestellen wanneer deze op accu werken."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Pauzeer waneer computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Markeer dit om verwerking en bestandsoverdrachten te pauzeren wanneer je de computer gebruikt."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Pauzeer GPU gebruik wanneer de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Markeer dit om GPU gebruik te pauzeren wanneer je de computer gebruikt."
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Dit bepaalt wanneer de computer 'in gebruik' is."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'In gebruik' betekent gebruik van toetsenbord/muis in de laatste"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Pauzeer bij niet-BOINC CPU gebruik van meer dan "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Pauzeer verwerking wanneer je computer bezig is andere programma's te draaien."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Om te pauzeren op de tijd van de dag, zie het \"Dagelijkse Schema\". "
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Other"
msgstr "Anders"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Bewaar tenminste genoeg taken om de computer gedurende deze tijd bezig te houden. "
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Store at least"
msgstr "Bewaar tenminste"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "days of work"
msgstr "dagen werk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Bewaar extra taken bovenop het minimum level. Dit bepaalt hoeveel werk wordt gevraagd wanneer contact met een project wordt opgenomen."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Bewaar tot een extra"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Als je meerdere projecten draait, kan %s zo vaak tussen hen schakelen. "
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Schakel tussen taken elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Dit bepaalt hoe vaak taken hun status naar schijf opslaan, zodat ze later van dat punt kunnen verder gaan. "
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Vraag taken een controlepunt te maken elke"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Beperk de downloadsnelheid van bestandsoverdrachten."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Beperk de downloadsnelheid tot"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "KB/second"
msgstr "KB/seconde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Beperk de uploadsnelheid van bestandsoverdrachten."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Beperk de uploadsnelheid tot"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Bijvoorbeeld: %s kan maximaal 2000 MB elke 30 dagen overschrijven."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Limit usage to"
msgstr "Beperk gebruik tot"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "MB every"
msgstr "MB elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Om tijd van de dag limieten in te stellen, zie het \"Dagelijkse Schema\"."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Selecteer dit alleen als je Internet Service Provider afbeeldingsbestanden aanpast. Overslaan van de verificatie verlaagt de veiligheid van %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Afbeeldingsbestanden verificiëren overslaan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Bevestiging bij het openen van de internet verbinding"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Alleen van belang bij een modem, ISDN of VPN verbinding."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbinding verbreken indien gereed"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s zal de meest beperkende van deze opties gebruiken:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Beperk het totale schijfruimte gebruik van %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Gebruik niet meer dan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Beperk schijfruimte gebruik om zo veel ruimte op het volume waar %s data opslaat vrij te houden."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "Leave at least"
msgstr "Laat minstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
msgid "GB free"
msgstr "GB vrij"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Beperk het percentage van schijfruimte gebruik door %s op het volume waarop het data opslaat. "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% van totaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Beperk geheugengebruik van %s wanneer je de computer gebruikt."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Wanneer computer in gebruik is, gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Beperk geheugengebruik van %s wanneer je de computer niet gebruikt."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Wanneer computer niet in gebruik is, gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Laat niet-GPU taken in geheugen wanneer gepauzeerd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Wanneer gemarkeerd blijven gepauzeerde taken in het geheugen, en kunnen deze herstarten zonder dat werk verloren gaat. Wanneer niet gemarkeerd worden gepauzeerde taken uit het geheugen verwijderd, en herstarten deze van hun laatste controlepunt. "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Beperk het wisselbestand (geheugenpaginering) gebruikt door %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Wisselbestand: gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "en"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
msgid "to"
msgstr "tot"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Bereken alleen gedurende een bepaalde periode elke dag. "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Bereken alleen tussen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Alleen op deze dag(en):"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "In plaats van de tijden hierboven, gebruik de tijden op deze dagen:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Verstuur bestanden alleen gedurende een bepaalde periode elke dag."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Verstuur bestanden alleen tussen"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
msgid "Invalid number"
msgstr "Ongeldig nummer"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Ongeldige tijd, waarde moet tussen 0:00 en 24:00 liggen, opmaak is UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Starttijd moet anders zijn dan eindtijd"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Nummer moet tussen 0 en 10 liggen"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:779
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Nummer moet tussen 0 en 100 liggen"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Nummer moet tussen 1 en 100 liggen"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:850
msgid "invalid input value detected"
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:862
msgid "Validation Error"
msgstr "Geldigheidsfout"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1186
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Gooi lokale voorkeuren weg en gebruik website voorkeuren?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1187 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1188
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Diagnostische Log Vlaggen"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Deze vlaggen schrijven verschillende diagnostische berichten in het Logboek."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Meer informatie ..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Bewaar alle waardes en sluit dit dialoog-venster"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardwaardes"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Zet standaardwaardes terug"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Sluit dit dialoog-venster zonder de waardes te bewaren."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Sla alle waarden op"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Gebeurtenissen Logboek"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "Alleen dit project laten &zien"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "&Alles kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Alle berichten kopiëren naar het klembord."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&Selectie kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere berichten selecteren door, terwijl je de Shift of Command toets indrukt, op de bestanden te klikken."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere berichten selecteren door, terwijl je de Shift of Command toets indrukt, op de bestanden te klikken."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Toon alle berichten"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Laat berichten zien van alle projecten"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Laat alleen berichten zien van het geselecteerde project"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Programma's uitsluiten"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Pauzeer de processor en het netwerkgebruik als de volgende programma's actief zijn:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Voeg een programma toe aan de lijst"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Verwijder een programma van de lijst"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Pauzeer GPU gebruik wanneer deze programma's actief zijn:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Voor geavanceerde opties, raadpleeg het "
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "sla alle waarden op en sluit het dialoog-venster"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "sluit het dialoog-venster zonder op te slaan"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "laat de voorkeuren website zien"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Toe te voegen programma"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' is geen uitvoerbaar bestand."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Uitsluitbaar Programma Toevoegen"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Programma naam?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Voeg een uitsluitbaar programma toe"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Programma naam moet eindigen op '%s'"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' staat al in de lijst."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Afsluit Bevestiging"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Je hebt er voor gekozen de %s te sluiten,\nwelke je de mogelijkheid geeft om de lopende taken\nte zien en te beheren op je computer.\n\nAls je ook de lopende taken wilt stoppen,\nkies dan één van de volgende opties:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Dit zal %s en het werk stop zetten, de voortgang zal pas worden\nhervat als de %s of de %s screensaver opnieuw gestart wordt.\n\nIn de meeste gevallen, is het aan te raden om het %s dialoog-venster\nte sluiten. Op deze manier blijft %s actief en kan het werk\nworden voort gezet op basis van de opgegeven voorkeuren."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Stop de actieve taken bij het afsluiten van de %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Onthoud deze keuze en laat dit dialoog-venster niet meer zien."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Laat dit dialoog-venster niet meer zien."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s Kolommen Selectie"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Selecteer welke kolommen %s moet laten zien."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Weet je zeker dat je de kolommen wil resetten naar hun standaardwaarden?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Standaardwaarden bevestigen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Vraag geen taken voor "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Project voorkeuren"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Accountmanager voorkeuren"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projectapplicaties niet beschikbaar voor "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Cliëntspecifieke configuratie omvat geen "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s taakverzoek uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s taakverzoek uitstel interval"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Project eigenschappen van "
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Team naam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Gedeelde bronnen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Taakverdeling uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Bestand downloaden uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Bestand uploaden uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Niet CPU intensief"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Opgeschort via GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "Nee"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Vraag geen taken"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Voortgangsrapport in behandeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Locatie hostcomputer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "standaardwaarde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Toegevoegd d.m.v. accountmanager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Verwijderen als werk gereed is"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Beeindigd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Taken voltooid"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Taken mislukt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Punten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s totaal, %s gemiddeld"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Prioriteit voor taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Factor voor tijdscorrectie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Laatste taakverdeler antwoord"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Eigenschappen van taak "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Programma"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Status"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporteren voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Geschatte berekenings-grootte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Kernwoorden"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Processor tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "CPU tijd sinds checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Geschatte resterende tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Grootte virtueel geheugen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Grootte van taak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Proces ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Voortgangssnelheid"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "per uur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "per minuut"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "per seconde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Uitvoerbaar bestand"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:824
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Lokaal: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Welke taal moet BOINC gebruiken?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Notificatie-interval:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Hoe vaak moet BOINC je herinneren aan nieuwe berichten?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Manager starten bij inloggen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "De BOINC manager opstarten bij het inloggen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Start de cliënt?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Start de cliënt bij het starten van de Manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Afsluitbevestiging weergeven?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Laat de afsluitbevestiging zien bij het afsluiten van de Manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "&Stel in als Standaard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "Verwijder Standaard Instelling"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standaard Verbinding:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Verbind via HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "IP adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Geen proxy gebruiken voor:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Verbind via SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "&Save"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "altijd"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 uur"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 uur"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 week"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Taalselectie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "De standaard taal van de %s is gewijzigd. Om dit te activeren dien je de %s te herstarten."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Selecteer computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "%s wordt al een keer uitgevoerd op deze \ncomputer. Kies de cliënt die u wilt controleren."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Host naam:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het SETI@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Mijn account"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Mijn voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Mijn resultaten"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Mijn computer(s)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Veel gestelde vragen"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Screensaver info"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Huidige Einstein@home server status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Bekijk het Einstein@Home forum over problemen en fout rapportages"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Account samenvatting"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Einstein@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO project"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory' (LIGO) project"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Bekijk de webpagina van het GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Bekijk onze help pagina's"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mijn 'Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Mijn statistieken en instellingen"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Mijn profielen"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Onderzoek"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1295
msgid "Version Update"
msgstr "Versie Update"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1304
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Een nieuwe verise van %s is beschikbaar. Je kunt het hier downloaden: %s"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1307
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Er is geen nieuwe versie van %s beschikbaar om te downloaden."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s is niet verbonden met een cliënt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1851
msgid "Missing application"
msgstr "Missende applicatie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1852
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Download en installeer a.u.b. de CoRD applicatie van http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
msgid "on batteries"
msgstr "op accu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "computer is in use"
msgstr "computer is in gebruik"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "user request"
msgstr "op verzoek van gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
msgid "time of day"
msgstr "tijdstip"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU benchmark loopt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2465
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "schijfruimte nodig - controleer voorkeuren"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
msgid "computer is not in use"
msgstr "computer is niet in gebruik"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "starting up"
msgstr "bezig met opstarten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "een exclusieve taak loopt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU is bezet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "bandbreedte netwerk overschreden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "requested by operating system"
msgstr "op verzoek van het besturingssysteem"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "unknown reason"
msgstr "reden onbekend"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "GPU missing, "
msgstr "Ontbrekende GPU, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
msgid "Download failed"
msgstr "Downloaden mislukt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Downloading"
msgstr "Bezig met downloaden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510 clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid " (suspended - "
msgstr " (opgeschort - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Project gepauzeerd door gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Taak gepauzeerd door gebruiker"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525
msgid "Suspended - "
msgstr "Gepauzeerd - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU gepauzeerd - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Wacht op het geheugen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Wacht op gedeeld geheugen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Running"
msgstr "Bezig met uitvoeren"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (niet CPU intensief)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting to run"
msgstr "Staat in de wacht"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2543 clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Ready to start"
msgstr "Klaar om te starten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Postponed: "
msgstr "Uitgesteld:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Postponed"
msgstr "Uitgesteld"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Wacht op netwerk toegang"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Computation error"
msgstr "Berekenings fout"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2565
msgid "Upload failed"
msgstr "Uploaden mislukt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Uploading"
msgstr "Bezig met uploaden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted by user"
msgstr "Afgebroken door gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted by project"
msgstr "Afgebroken door project"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Afgebroken: niet gestart voor deadline"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Afgebroken: taak heeft schijflimiet bereikt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Afgebroken: tijd limiet bereikt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Afgebroken: geheugen limiet bereikt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2601
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Ready to report"
msgstr "Staat klaar om te rapporteren"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fout: ongeldige status '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Geen internet verbinding"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Project niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "De ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n\nControleer a.u.b. de URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "De ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\nmanager.\n\nControleer a.u.b. de URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Inloggen Mislukt."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "meer..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Kies een project"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Klik op de naam om een project te kiezen of vul onder de URL in."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projecten:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
msgid "Project details"
msgstr "Project details"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
msgid "Research area:"
msgstr "Onderzoeks-gebied:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatie:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
msgid "Web site:"
msgstr "Website:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
msgid "Supported systems:"
msgstr "Ondersteunde systemen:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
msgid "Project URL:"
msgstr "Project URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Dit project heeft mogelijk geen werk voor jouw type computer. Weet je zeker dat je verder wilt gaan?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd. Kies a.u.b. een ander project."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Aan het communiceren met\nhet project. Even geduld..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Benodigde bestanden niet gevonden op de server."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Er is een server fout opgetreden."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Welkom bij %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Je hebt je vrijwillig opgegeven om computer berekeningen te maken voor dit project:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Start:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "WAARSCHUWING: Dit project is niet geregistreerd bij BOINC. Zorg dat je het vertrouwt voordat je verder gaat. "
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netwerk communicatie fout"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "De World Community Grid - BOINC software kon geen verbinding\nmet het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n\n1) Verbindingsprobleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\nen klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n\n2) Een firewall blokkeert de World Community Grid - BOINC software.\n Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\nverlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\nVorige om opnieuw te proberen.\n\n3) Je maakt gebruik van een proxy server.\nKlik op Volgende op om de proxy instellingen te maken."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "De BOINC software kon geen verbinding\nmet het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n\n1) Verbindingsprobleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\nen klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n\n2) Een firewall blokkeert de BOINC software.\nConfigureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\nverlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\nVorige om opnieuw te proberen.\n\n3) Je maakt gebruik van een proxy server.\nKlik op Volgende op om de proxy instellingen te maken."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy configuratie"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Selecteer de wijze van weergave."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Geavanceerde weergave...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Overschakelen naar de geavanceerde weergave."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configureer weergave opties en proxy instellingen"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Diagnostische berichten van de cliënt weergeven."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Bekijk informatie over BOINC en de %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:466
msgid "Default"
msgstr "Standaardwaarde"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:932
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Onderbreken"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Berekeningen pauzeren"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:935
msgid "Resume Computing"
msgstr "Berekeningen hervatten"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Open een dialoog-venster om berichten van BOINC projecten te bekijken"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:973 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:367
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Hulp krijgen bij %s"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Berichten ophalen; even geduld..."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Op dit moment zijn er geen mededelingen."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Berichten"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Voor aanvullende opties, klik op 'Verwerkings voorkeuren' in de geavanceerde weergave."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB schijfruimte"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1106
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Berekeningsvoorkeuren"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Gooi lokale voorkeuren weg en gebruik website voorkeuren?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Project bijwerken"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg mogelijk nieuw werk."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Het werk aan dit project onderbreken."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk opschorten voor dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Project resetten"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide werk te rapporteren."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Verwijder dit project. Lopend werk zal verloren gaan (het is aan te raden het voltooide werk eerst te rapporteren)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "Toon project details."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Hervat het werk aan dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Nieuw werk toestaan"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk opschorten voor dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Project Resetten"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Verwijder Project"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Bijwerken"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Voltooid werk bij dit project"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Doe mee met één of meerdere verschillende wetenschappelijke projecten"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projecten bijwerken met behulp van de accountmanager"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Selecteer het gewenste project middels onderstaande bediening"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Project Websites"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Project specifieke instructies"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Toon pop-up menu met websites voor %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Toon toepassings instructies voor %s in een pop-up menu"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafische weergave"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Werk onderbreken."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Werk afbreken"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Deze taak afbreken. Er worden geen punten toegekend."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Toon taak details."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Hervat werk voor deze taak."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Onderbreek werk voor deze taak."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Weet je zeker dat je de taak '%s' wilt annuleren?\n(Voortgang: %.1lf%%, Status: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Annuleer taak"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Geen projecten aanwezig. Voeg a.u.b. een project toe."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:465
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:476
msgid "Tasks:"
msgstr "Taken:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:482
msgid "Select a task to access"
msgstr "Kies de te beheren taak"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:494
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:548
msgid "This task's progress"
msgstr "Voortgang van deze taak"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:566
msgid "Task Commands"
msgstr "Taak specifieke instructies"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:567
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Toon toepassingsinstructies voor deze taak in een pop-up menu"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:702
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Programma: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:725
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:733
msgid "Application: Not available"
msgstr "Programma: Niet beschikbaar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:833
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:848
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Verstreken: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:862
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Nog te gaan (geschat): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:877
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1211
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Status aan het opvragen."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Werk wordt gedownload."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Werk gepauzeerd: computer op accu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Werk gepauzeerd: gebruiker actief."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Werk gepauzeerd: gepauzeerd door gebruiker."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Werk gepauzeerd: tijds-instellingen."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Werk gepauzeerd: benchmark loopt."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232
msgid "Processing Suspended: need disk space."
msgstr "Werk gepauzeerd: meer schijfruimte nodig"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Werk gepauzeerd."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Wacht op project server verbinding."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Status aan het opvragen"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "No work available to process"
msgstr "Geen werk aanwezig"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Cliënt verbinding niet aanwezig"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Gebruiksovereenkomst"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lees a.u.b. de volgende gebruiksovereenkomst:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Ik ga akkoord met de voorwaarden."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Ik ga niet akkoord met de voorwaarden."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n\nProbeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Accountmanager tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Accountmanager tijdelijk niet bereikbaar.\n\nProbeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ongeldige Account Key; vul a.u.b een geldige in"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Geldigheidsconflict"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Vul a.u.b. een email adres in"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Geen URL ingevuld"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Vul a.u.b. een URL in.\nBijvoorbeeld:\nhttp://www.voorbeeld.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldig URL ingevuld"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Vul a.u.b. een geldig URL in.\nBijvoorbeeld:\nhttp://boincproject.voorbeeld.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Opdrachten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alle berichten kopiëren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Alleen dit project laten zien"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Laat alleen berichten zien van het gelecteerde project."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Bezig met kopiëren van de berichten naar het klembord..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Berichten aan het filteren..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Toon alle berichten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Laat berichten zien van alle projecten."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Punten totaal"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Punten gemiddelde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Op verzoek van gebruiker"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Om werk gaan vragen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Om voltooide taken te rapporteren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Om een voortgangsrapport in te dienen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Op verzoek van accountmanager"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Project initialisatie"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Op verzoek van project"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Onbekende oorzaak"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Gepauzeerd door gebruiker"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk gevraagd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Project gestopt - OK om te verwijderen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Voortgangsrapport aan het afwachten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Communicatie uitgesteld"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totaal schijfgebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Schijfgebruik door BOINC projecten"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "geen projecten: 0 bytes in gebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "gebruikt door BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "vrij, beschikbaar voor BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "vrij, niet beschikbaar voor BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "vrij: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "gebruikt door anderen: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Gebruikers Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Gebruikers Gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Computer Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Computer Gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Laatste update: %.0f dagen geleden"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Gebruikers totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gebruikers totaal bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Gebruikers gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Gebruikers gemiddelde bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Computer totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Computer totaal bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Computer gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Computer gemiddelde bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Vorige &project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Bekijk de statistieken van het vorige project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "Volge&nde project >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Bekijk de statistieken van het volgende project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Verberg project lijst"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Gebruik volledige ruimte voor grafieken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Weergave modus"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Enkel project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Bekijk de grafiek van het geselecteerde project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Alle projecten (apart)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Bekijk alle projecten, per project een aparte grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Alle projecten (samen)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Bekijk alle projecten samen gebracht in één grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Alle projecten (som)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Bekijk alle projecten opgeteld in één grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Laat project lijst zien"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Beperk ruimte voor grafieken"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Overdracht opnieuw proberen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Overdracht afbreken"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Overdracht afbreken. Er worden geen punten toegekend."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Netwerk gebruik opgeschort - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nActiveren is mogelijk via het \"Prestaties\" menu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\nEen overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\nmeer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuleer Bestandsoverdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "opnieuw proberen over "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "mislukt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "opgeschort"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "actief"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "in behandeling"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (project uitgesteld: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Actieve taken weergeven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Alleen actieve taken weergeven."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Laat VM Console zien"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Laat de VM Console zien in een dialoog-venster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken."
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend."
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Nog te gaan (geschat)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Rapporteren voor"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Werk"
#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n(Voortgang: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze %d taken wilt afbreken?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Alle taken weergeven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Alle taken weergeven."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:591
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:592
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Volgende >"
#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Vorige"
#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Voltooien"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Verberg %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg Andere"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Alles Weergeven"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s Sluiten"