mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
537 lines
19 KiB
Plaintext
537 lines
19 KiB
Plaintext
##########################################
|
|
# Language: Czech
|
|
# FileID : $Id$
|
|
# Author : Martin Suchan
|
|
# Email : martin.suchan@email.cz
|
|
##########################################
|
|
# For more information please see:
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
##########################################
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
msgid "CHARSET"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
# The name of this language in this language
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "Čeština"
|
|
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Czech"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
#########################################
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikační programy"
|
|
|
|
msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
|
msgstr "%1 nyní používá tyto aplikační programy. Pokud jste zapojen v %1, bude Vašemu počítači přidělena práce pro jeden, nebo více, z těchto aplikačních programů. Aktuální verze aplikačního programu se vždy automaticky stáhne do Vašeho počítače. To se stane automaticky, bez vašeho zásahu."
|
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platforma"
|
|
|
|
msgid "Current version"
|
|
msgstr "Současná verze"
|
|
|
|
msgid "Installation time"
|
|
msgstr "Čas instalace"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Rules and Policies page (info.php)
|
|
#########################################
|
|
msgid "Read our rules and policies"
|
|
msgstr "Přečtěte si naše pravidla a zásady"
|
|
|
|
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
|
msgstr "Používejte %1 jen na autorizovaných počítačích"
|
|
|
|
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
|
|
msgstr "Používejte %1 pouze na počítačích které vlastníte, nebo na kterých Vám to jejich vlastník povolil. Některé školy nebo firmy se řídí předpisy, které zakazují používat jejich počítače pro projekty jako je %1 ."
|
|
|
|
msgid "How %1 will use your computer"
|
|
msgstr "Jak bude %1 využívat Váš počítač"
|
|
|
|
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
|
|
msgstr "Při používání bude %1 využívat část výpočetního výkonu, místa na disku a připojení Vašeho počítače. Můžete též ovlivnit, kolik prostředků bude %1 využívat a také kdy je bude využívat."
|
|
|
|
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
|
|
msgstr "Práce vykonaná Vaším počítačem přispěje k dosažení cíle %1 tak, jak je psáno na stránkách projektu. Cíle projektu se mohou čas od času měnit."
|
|
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "Ochrana soukromí"
|
|
|
|
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
|
|
msgstr "Váš účet na %1 je identifikován podle jména, které si sami zvolíte. Toto jméno může být zobrazeno na stránkách %1, spolu s údaji o tom, kolik práce již Váš počítač v %1 vykonal. Pokud si přejete zůstat v anonymitě, zvolte si takové jméno, které skryje Vaší pravou identitu."
|
|
|
|
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
|
msgstr "Pokud jste zapojen v %1, informace o Vašem počítači (typ procesoru, velikost paměti atd.) bude zaznamenána v databázi %1 a použita pro určení, jaký typ práce bude Vašemu počítači přidělen. Tyto informace budou také viditelné na stránkách %1. Nebude zobrazeno nic, co by odhalovalo umístění Vašeho počítače, jako např. jméno domény či IP adresa."
|
|
|
|
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
|
msgstr "Abyste se mohli zapojit do %1, musíte zadat Vaší emailovou adresu, kterou používáte. Tato adresa nebude zobrazena na stránkách %1 ani sdělována jiným organizacím. %1 vám bude zasílat emailové novinky, které ovšem můžete kdykoliv zrušit."
|
|
|
|
msgid "Is it safe to run %1?"
|
|
msgstr "Je bezpečné být zapojen v %1?"
|
|
|
|
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
|
|
msgstr "Kdykoliv si stahujete programy z internetu, vystavujete se riziku, že program obsahuje nebezpečné chyby, nebo že server, ze kterého stahujete, byl napaden útočníkem. %1 vynakládá veškeré úsilí k minimalizaci těchto rizik. Naše servery jsou umístěny za firewallem a nastaveny na vysokou úroveň zabezpečení. Pro zajištění integrity byly všechny naše programy důkladně testovány a také digitálně podepsány na zabezpečeném počítači, který není připojen k internetu."
|
|
|
|
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
|
msgstr "Při používání aplikačních programů %1 může docházet u některých počítačů k přehřívání. Pokud se tak stane, zastavte %1 nebo používejte %2pomocné programy%3 které omezí využití počítače."
|
|
|
|
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
|
msgstr "%1 byl vyvinut v %2. BOINC byl vyvinut na Kalifornské universitě v Berkeley."
|
|
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Zodpovědnost"
|
|
|
|
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
|
|
msgstr "%1 a %2 nenese žádnou zodpovědnost za ztrátu dat nebo jakoukoliv jinou příhodu nebo stav, který může vzniknout jako následek používání %1."
|
|
|
|
msgid "Other BOINC projects"
|
|
msgstr "Jiné BOINC projekty"
|
|
|
|
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
|
msgstr "Prostředí BOINC využívají i další projekty, podobně jako %1. Můžete zvážit Vaše přispění i do těchto projektů a pokud tak učiníte, Váš počítač bude pracovat užitečně i v době, kdy %1 nebude mít nic na práci."
|
|
|
|
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
|
|
msgstr "Tyto další projekty nejsou nijak spojené s %1 a tudíž se Vám nemůžeme nijak zaručit za jejich bezpečnost či předmět výzkumu. Připojte se k nim dle Vašeho uvážení."
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Create account form (create_account_form.php)
|
|
#########################################
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Vytvořte si účet"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
|
msgstr "Vaše identifikace na stránkách. Použijte skutečné jméno, nebo přezdívku."
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
|
msgstr "Adresa musí být platného tvaru 'jmeno@domena'."
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Země"
|
|
|
|
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
|
msgstr "Vyberte si zemi, kterou chcete reprezentovat."
|
|
|
|
msgid "Postal or ZIP Code"
|
|
msgstr "Směrovací číslo nebo ZIP kód"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Vytvořit účet"
|
|
|
|
msgid "Account creation is disabled"
|
|
msgstr "Vytváření účtů je zakázáno"
|
|
|
|
msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
|
|
msgstr "Vytváření účtů je v %1 dočasně zakázáno. Zkuste to prosím později."
|
|
|
|
msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
|
|
msgstr "Tento účet bude náležet týmu %1 a bude mít nastavení projektu po jeho zakladateli."
|
|
|
|
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
|
|
msgstr "POZNÁMKA: Pokud používáte verzi BOINC Managera 5.2 a novější, nepoužívejte tento formulář. Jednoduše spusťte BOINC, zvolte Připojit projekt (Attach Project), a vložte emailovou adresu a heslo."
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Must be at least %1 characters"
|
|
msgstr "Musí mít délku aspoň %1 znaků"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Potvrďte heslo"
|
|
|
|
msgid "Invitation Code"
|
|
msgstr "Pozvánkový kód"
|
|
|
|
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
|
msgstr "Pro vytvoření účtu je zapotřebí platný povánkový kód."
|
|
|
|
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
|
msgstr "Pro vytvoření účtu je třeba vložit pozvánkový kód."
|
|
|
|
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
|
msgstr "Vámi vložený pozvánkový kód je neplatný."
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum sample index page
|
|
#########################################
|
|
msgid "%1 Message boards"
|
|
msgstr "%1 Diskuzní fórum"
|
|
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Diskuzní fórum"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
|
#########################################
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Volitelné"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
|
#########################################
|
|
msgid "Top participants"
|
|
msgstr "Nejlepší účastníci"
|
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Pořadí"
|
|
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Celkový kredit"
|
|
|
|
msgid "Recent average credit"
|
|
msgstr "Současný průměrný kredit (RAC)"
|
|
|
|
msgid "Participant since"
|
|
msgstr "Účastníkem od"
|
|
|
|
msgid "Top %1 teams"
|
|
msgstr "Nejlepší %1 týmy"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Členů"
|
|
|
|
msgid "Top hosts"
|
|
msgstr "Nejlepší počítače"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum
|
|
#########################################
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Příspěvků"
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Vlákna"
|
|
|
|
msgid "Last post"
|
|
msgstr "Poslední příspěvek"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Shlédnutí"
|
|
|
|
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
|
msgstr "Pro vytvoření nového vlákna v %1 musíte mít určité množství kreditu. Toto omezení slouží jako ochrana proti zneužití systému."
|
|
|
|
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
|
|
msgstr Nové vlákno nemůžete vytvořit hned teď. Počkejte prosím chvíli a zkuste to znovu. Tato prodleva byla zavedena proti zneužití systému."
|
|
|
|
msgid "Create a new thread"
|
|
msgstr "Vytvořit nové vlákno"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "Add my signature to this post"
|
|
msgstr "Přidat můj podpis k tomuto příspěvku"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
msgid "Edit message"
|
|
msgstr "Upravit zprávu"
|
|
|
|
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
|
msgstr "Používejte BBCode tagy pro formátování Vašeho textu"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum thread
|
|
#########################################
|
|
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
|
msgstr "Toto vlákno bylo schováno z administrativních důvodů"
|
|
|
|
msgid "Post to thread"
|
|
msgstr "Reagovat na toto vlákno"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Zrušit odebírání příspěvků"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Odebírat příspěvky"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum search features
|
|
#########################################
|
|
msgid "Forum search"
|
|
msgstr "Hledat na fóru"
|
|
|
|
msgid "Titles containing '%1'"
|
|
msgstr "Nadpisy obsahující '%1'"
|
|
|
|
msgid "Posts containing '%1'"
|
|
msgstr "Příspěvky obsahující '%1'"
|
|
|
|
msgid "No titles containing '%1' could be found."
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný nadpis obsahující '%1'."
|
|
|
|
msgid "No posts containing '%1' could be found."
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný příspěvek obsahující '%1'."
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Private messages
|
|
#########################################
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "Soukromé zprávy"
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Schránka"
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Psát zprávu"
|
|
|
|
msgid "Forum index"
|
|
msgstr "Obsah fóra"
|
|
|
|
msgid "Create new"
|
|
msgstr "Vytvořit novou"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
|
msgstr "Uživatelská ID nebo unikátní uživatelská jména, uddělená čárkami"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Předmět"
|
|
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Poslat zprávu"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
|
|
msgstr "Není možné posílat tolik soukromých zpráv během tak krátké chvíle. Počkejte prosím před posláním další zprávy."
|
|
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Vaše zpráva byla poslána."
|
|
|
|
msgid "You have no private messages."
|
|
msgstr "Nemáte žádné soukromé zprávy."
|
|
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Nenalezena žádná zpráva"
|
|
|
|
msgid "Really delete?"
|
|
msgstr "Opravdu smazat?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat zprávu s předmětem "%1" (poslaná uživatelem %2 v %3)?"
|
|
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Ano, smazat"
|
|
|
|
msgid "No, cancel"
|
|
msgstr "Ne, nemazat"
|
|
|
|
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
|
msgstr "Je třeba vyplnit všechna pole pro poslání soukromé zprávy"
|
|
|
|
msgid "Could not find user with id %1"
|
|
msgstr "Uživatel s ID %1 nenalezen"
|
|
|
|
msgid "Could not find user with username %1"
|
|
msgstr "Uživatel se jménem %1 nenalezen"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
|
msgstr "%1 není jedinečné uživatelské jméno; budete muset použít uživatelské ID"
|
|
|
|
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
|
msgstr "Uživatel %1 (ID: %2) od vás nepřijímá soukromé zprávy (jste blokován)."
|
|
|
|
msgid "Really block %1?"
|
|
msgstr "Opravdu zablokovat %1?"
|
|
|
|
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
|
|
msgstr "Jste si jistí, že chcete zablokovat uživatele %1, aby vám nemohl posílat soukromé zprávy?"
|
|
|
|
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
|
msgstr "Vemte prosím na vědomí, že můžete zablokovat jen určitý počet uživatelů."
|
|
|
|
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
|
|
msgstr "Uživatele, kterého jste zablokovali, můžete znova odblokovat ve vašem nastavení diskuzního fóra."
|
|
|
|
msgid "Add user to filter"
|
|
msgstr "Přidat uživatele do filtru"
|
|
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Uživatel nenalezen"
|
|
|
|
msgid "User %1 blocked"
|
|
msgstr "Uživatel %1 zablokován"
|
|
|
|
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
|
msgstr "Uživatel %1 byl zablokován, nemůže vám posílat soukromé zprávy."
|
|
|
|
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
|
msgstr "Pro odblokování, navštivte %1nastavení diskuzního fóra%2"
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Odesílatel"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpovědět"
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
|
msgstr "Zablokovat uživatele"
|
|
|
|
msgid "With selected messages"
|
|
msgstr "Vybrané zprávy"
|
|
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Označ jako přečtené"
|
|
|
|
msgid "Mark as unread"
|
|
msgstr "Označ jako nepřečtené"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Links from the main page
|
|
#########################################
|
|
msgid "Questions and Answers"
|
|
msgstr "Otázky a Odpovědi"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# "Your account" page (home.php)
|
|
#########################################
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Váš účet"
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr "Vítejte v %1"
|
|
|
|
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
|
msgstr "Pro zobrazení a nastavení vlastností Vašeho účtu použijte následující odkazy."
|
|
|
|
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
|
|
msgstr "Pokud jste tak ještě neučinili, %1stáhněte si program BOINC%2."
|
|
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Informace o účtu"
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Osobní stránky"
|
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Směrovací číslo"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
msgid "email address"
|
|
msgstr "emailová adresa"
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "heslo"
|
|
|
|
msgid "other account info"
|
|
msgstr "ostatní informace o účtu"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Odhlásit"
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Komunita"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Teams"
|
|
msgstr "Týmy"
|
|
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tým"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
msgid "administrative functions"
|
|
msgstr "administrativní funkce"
|
|
|
|
msgid "Quit team"
|
|
msgstr "Opustit tým"
|
|
|
|
msgid "find a team"
|
|
msgstr "najít tým"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgid "General preferences"
|
|
msgstr "Hlavní nastavení"
|
|
|
|
msgid "specify when and how BOINC uses your computer"
|
|
msgstr "určuje jak a kdy bude BOINC využívat Váš počítač"
|
|
|
|
msgid "View or edit"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo upravit"
|
|
|
|
msgid "%1 preferences"
|
|
msgstr "%1 nastavení"
|
|
|
|
msgid "control resource share and customize graphics"
|
|
msgstr "určuje rozdělení zdrojů a nastavení grafiky programu"
|
|
|
|
msgid "Message board preferences"
|
|
msgstr "Diskuzní fórum, nastavení"
|
|
|
|
msgid "configure features and appearance of message boards"
|
|
msgstr "určuje vlastnosti a zobrazení diskuzního fóra"
|
|
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Hotová práce"
|
|
|
|
msgid "%1 member since"
|
|
msgstr "Členem %1 od"
|
|
|
|
msgid "Pending credit"
|
|
msgstr "Očekávaný kredit"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
msgid "Computers on this account"
|
|
msgstr "Počítače na tomto účtu"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Úkoly"
|
|
|
|
msgid "Cross-project ID"
|
|
msgstr "ID napříč projekty"
|
|
|
|
msgid "Cross-project statistics"
|
|
msgstr "Statistiky napříč projekty"
|
|
|
|
msgid "Stats on your cell phone"
|
|
msgstr "Statistiky pro mobilní telefon"
|
|
|
|
msgid "Account number"
|
|
msgstr "Číslo účtu"
|
|
|
|
msgid "Used in URLs"
|
|
msgstr "Použité v adresách"
|