boinc/locale/client/pl/BOINC Manager.po

904 lines
24 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.46\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-20 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Marek Czerwonka <marekz@mensa.org.pl>\n"
"Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza <marekz@mensa.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:268
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Uruchom BOINC w tray'u"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
#: clientgui/DlgOptions.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detekcja automatyczna)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznany)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:327
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definiowane przez u¿ytkownika)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Mened¿er BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70
msgid "E&xit"
msgstr "&Zamknij"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Otwórz Mened¿era BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
#: clientgui/MainFrame.cpp:316
msgid "&Run always"
msgstr "Zawsze &uruchomione"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
#: clientgui/MainFrame.cpp:321
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Uruchamiaj zgodnie z pre&ferencjami"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
msgid "&Suspend"
msgstr "&Wstrzymaj"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "&Zablokuj dostêp BOINC do sieci"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "&O Mened¿erze BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"Wszystkie prawa zastrze¿one."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
#: clientgui/DlgConnection.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117
msgid "Username:"
msgstr "Login:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
msgid "Password:"
msgstr "Has³o:"
#: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
#: clientgui/DlgConnection.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:269
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
msgid "Account Key:"
msgstr "Identyfikator:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"Dane te s± wysy³ane do ciebie kiedy tworzysz konto.\n"
"Odwied¼ stronê www projektu aby utworzyæ konto uczestnika."
#: clientgui/DlgConnection.cpp:115
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC wymaga aktywnego po³±czenia z sieci±.\n"
"Czy mo¿e je nawi±zaæ teraz?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:132
msgid "Language Selection:"
msgstr "Wybór wersji jêzykowej:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Po³±cz za po¶rednictwem serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:152
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:160
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:181
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
msgid "User Name:"
msgstr "Login:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:204
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Po³±cz za po¶rednictwem serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:279
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszê czekaæ..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:288
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Sprawdzam informacje dotycz±ce komputera; proszê czekaæ..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:845
msgid "BOINC error"
msgstr "B³±d aplikacji BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:77
msgid "Connected"
msgstr "Po³±czony"
#: clientgui/MainFrame.cpp:85
msgid "Disconnected"
msgstr "Roz³±czony"
#: clientgui/MainFrame.cpp:302
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: clientgui/MainFrame.cpp:303
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "Zamyka g³ówne okno Mened¿era BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:308
msgid "&Hide"
msgstr "Zmi&nimalizuj"
#: clientgui/MainFrame.cpp:309
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "Ukrywa g³ówne okno Mened¿era BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:317
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Zawsze uruchomione"
#: clientgui/MainFrame.cpp:322
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Uruchamiaj zgodnie z preferencjami"
#: clientgui/MainFrame.cpp:327
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Zatrzymaj przetwarzanie bez wzglêdu na ustawienia w preferencjach"
#: clientgui/MainFrame.cpp:334
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "Zablokuj dostêp BOINC do &sieci"
#: clientgui/MainFrame.cpp:335
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Wstrzymaj aktywno¶æ sieciow± BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:342
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Uruchom &Miernik Wydajno¶ci"
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Uruchamiam miernik wydajno¶ci"
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "Select Computer..."
msgstr "Wybierz komputer"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Po³±cz z innym komputerem"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Zamknij Mened¿era BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:367
msgid "&Update Accounts"
msgstr "&Uaktualnij konta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts"
msgstr "Uaktualnij wszystkie konta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfiguracja ustawieñ graficznych oraz ustawieñ serwerów po¶rednich"
#: clientgui/MainFrame.cpp:384
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "Mened¿er &BOINC\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:385
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Poka¿ informacje o BOINC oraz o Mened¿erze BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
msgid "BOINC &Website"
msgstr "&Strona www BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Poka¿ informacje o BOINC oraz o Mened¿erze BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:399
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informacje o licencjach oraz prawach autorskich."
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzêdzia"
#: clientgui/MainFrame.cpp:414
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/MainFrame.cpp:878
#: clientgui/MainFrame.cpp:879
#: clientgui/MainFrame.cpp:1144
msgid "Connection failed."
msgstr "Po³±czenie nie powiod³o siê."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1028
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "Domy¶lny jêzyk Mened¿era BOINC uleg³ zmianie. Aby zmiany odnios³y skutek zrestartuj Mened¿era BOINC."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1029
msgid "Language Selection..."
msgstr "Wybór jêzyka..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1145
msgid "BOINC Manager - Connection failed."
msgstr "Mened¿er BOIN - po³±czenie nie powiod³o siê."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1157
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Has³o, którego u¿y³e¶ jest nieprawid³owe. Spróbuj ponownie."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1158
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Mened¿er BOINC - B³±d po³±czenia"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1342
#: clientgui/MainFrame.cpp:1345
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1343
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Trwa ³±czenie z %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1346
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Po³±czony z %s"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Nieprawid³owy klucz; wprowad¼ prawid³owy klucz"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt uwierzytelniania"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nie zawiera prawid³owej nazwy komputera."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nie zawiera prawid³owej ¶cie¿ki."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
#: clientgui/ViewProjects.cpp:104
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomo¶ci"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomo¶ci do schowka."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiuj wybrane wiadomo¶ci"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomo¶ci do schowka. Mo¿esz wybraæ kilka wiadomo¶ci, u¿ywaj±c klawiszy Shift oraz Ctrl."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:163
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiowanie wiadomo¶ci do schowka..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Przerywanie przesy³ania..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:108
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Przesy³a informacje o zakoñczonych obliczeniach oraz aktualizuje Twoje preferencje i wyniki dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:116
#: clientgui/ViewProjects.cpp:598
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:598
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie danych w ramach tego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:123
#: clientgui/ViewProjects.cpp:608
msgid "No new work"
msgstr "Nie pobieraj danych"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:608
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych do przetwarzania w ramach tego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:130
msgid "Reset project"
msgstr "Zrestartuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Usuwa wszystkie pliki zwi±zane z danym projektem i pobiera now± porcjê danych do przetwarzania. U¿yj wcze¶niej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
msgid "Detach"
msgstr "Opu¶æ projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Od³±cza ten komputer od wybranego projektu. Dane bêd±ce aktualnie w toku przetwarzania zostan± utracone. U¿yj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
msgid "Attach to new project"
msgstr "Przy³±cz siê do nowego projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Przy³±cz ten komputer do jednego z projektów platformy BOINC. Bêdzie Ci potrzebny adres URL projektu oraz klucz (odwied¼ stronê www projektu aby je uzyskaæ)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:164
msgid "Account"
msgstr "Uczestnik"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:165
msgid "Team"
msgstr "Zespó³"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:166
msgid "Total credit"
msgstr "Wynik ca³kowity"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:167
msgid "Avg. credit"
msgstr "Bie¿±cy ¶redni wynik"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:168
msgid "Resource share"
msgstr "Przydzia³ zasobów"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:182
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:204
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizowanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Resuming project..."
msgstr "Wznawianie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:234
msgid "Suspending project..."
msgstr "Wstrzymywanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Zezwalanie na pobranie nowych danych dla projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:265
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Bl;okowanie pobieranie nowych danych dla projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
msgid "Resetting project..."
msgstr "Aktualizacja projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Czy jeste¶ pewny, ¿e chcesz zrestartowaæ projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:307
msgid "Reset Project"
msgstr "Zrestartuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Opuszczanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Czy jeste¶ pewny, ¿e chcesz opu¶ciæ projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:353
msgid "Detach from Project"
msgstr "Opu¶æ projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:385
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Przy³±czanie do projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:421
msgid "Launching browser..."
msgstr "Otwieranie przegl±darki www"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:594
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:594
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Wznawia przetwarzanie w tym projekcie."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:604
msgid "Allow new work"
msgstr "Zezwól na pobieranie nowych danych"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:604
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Zezwala na pobieranie nowych danych dla tego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
msgid "Web sites"
msgstr "Strony www"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:753
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Suspended by user"
msgstr "Wstrzymany przez u¿ytkownika."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:756
msgid "Won't get new work"
msgstr "Nie bêd± pobierane nowe dane"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:759
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Trwa kontaktowanie siê ze schedulerem"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:765
msgid "Communication deferred "
msgstr "Po³±czenie odrzucone"
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
msgid "Disk Space"
msgstr "Zajmowany obszar"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
msgid "User Total"
msgstr "Ca³kowite statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
msgid "Show user total"
msgstr "Ca³kowite statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
msgid "Show user average"
msgstr "Bie¿±ce statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
msgid "Show host total"
msgstr "Ca³kowite statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
msgid "Show host average"
msgstr "Bie¿±ce statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizacja wykresów..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
msgid "User Average"
msgstr "Bie¿±ce statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
msgid "Host Total"
msgstr "Ca³kowite statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
msgid "Host Average"
msgstr "Bie¿±ce statystyki komputera"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbuj ponownie teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kliknij 'Próbuj ponownie teraz' aby spróbowaæ przes³aæ plik teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Przerwij przesy³anie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Kliknij 'Przerwij przesy³anie' aby skasowaæ przesy³any plik. Nie zostan± ci przyznane punkty za przeliczenie tego pliku."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
msgid "File"
msgstr "Nazwa pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "Progress"
msgstr "Postêp przetwarzania"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
msgid "Transfers"
msgstr "Przesy³anie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Próbujê ponownie teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Czy jeste¶ pewien, ¿e chcesz przerwaæ przesy³anie pliku '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Przerwij przesy³anie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
msgid "Retry in "
msgstr "Próbuj ponownie za: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie danych nie powiod³o siê"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Upload failed"
msgstr "Odsy³anie wyniku nie powiod³o siê"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
msgid "Suspended"
msgstr "Projekt wstrzymany"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Uploading"
msgstr "Trwa odsy³anie danych"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
msgid "Show graphics"
msgstr "Poka¿ grafikê"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Pokazuje okno z grafik± aplikacji."
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Przerwij przetwarzanie danych. Nie otrzymasz za te obliczenia punktów."
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "CPU time"
msgstr "Czas CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "To completion"
msgstr "Pozosta³o"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Report deadline"
msgstr "Zaraportowanie wyniku przed"
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
msgid "Work"
msgstr "Obliczenia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
msgid "Resuming result..."
msgstr "Wznawianie przetwarzania..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
msgid "Suspending result..."
msgstr "Zatrzymywanie przetwarzania..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Wy¶wietlanie grafiki dla wyniku..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Czy jeste¶ pewny, ¿e chcesz wy¶wietliæ okno z grafik± na zdalnym komputerze?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "Aborting result..."
msgstr "Usuwanie danych..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten wynik '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Abort result"
msgstr "Usuñ dane"
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Wznów przetwarzanie tych danych."
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
msgid "New"
msgstr "Dane pobierane"
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwane przez u¿ytkownika"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Activities suspended"
msgstr "Aktywno¶æ wstrzymana"
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
msgid "Running"
msgstr "Dane przetwarzane"
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Preempted"
msgstr "Zawieszone"
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
msgid "Ready to run"
msgstr "Dane oczekuj±ce"
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
msgid "Computation error"
msgstr "B³±d obliczeñ"
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
msgid "Acknowledged"
msgstr "Zaraportowany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Ready to report"
msgstr "Odes³any, gotowy do zaraportowania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "B³±d '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktywno¶æ wstrzymana przez u¿ytkownika"
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O Mened¿erze BOINC"
#: clientgui/DlgAccountManager.h:49
msgid "Account Manager Credentials"
msgstr "Certyfikaty mened¿era kont"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
msgid "Attach to Project"
msgstr "Certyfikaty mened¿era kont"
#: clientgui/DlgConnection.h:48
msgid "Connection"
msgstr "Po³±czenie"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Wybierz komputer"