mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1452 lines
41 KiB
Plaintext
1452 lines
41 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 10:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Spok <spok.3d@atlas.cz>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
|
|
|
|
#############################################
|
|
# FileID : BOINC Manager.po, ver1.13, 2005/08/13 10:27:23
|
|
# Author : Rom Walton
|
|
# Language : Czech
|
|
# Translated by : Spok, Dejvidek
|
|
# E-mail : spok.3d@atlas.cz
|
|
#############################################
|
|
msgid "CHARSET"
|
|
msgstr "utf-8"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:271
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Spouštěj BOINC minimalizovaný do ikony v trayi"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Zvolit automaticky)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Neznámý)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:333
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Definováno uživatelem)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "Správce BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Konec"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:380
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Otevři Správce BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Počítej nepřetržitě"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Počítej podle &Nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:393
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "Po&zastavit"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:395
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:354
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "&Trvale povolit přístup k síti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "Připojení k síti podle &Nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "&Připojení k síti pozastaveno"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:399
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:436
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&O Správci BOINC..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verze:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 Kalifornská univerzita v Berkeley.\n"
|
|
"Všechna práva vyhrazena.\n"
|
|
"Překlad: Spok"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
|
|
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
|
msgstr "Softwarová platforma pro síťové výpočty využívající dobrovolně sdílené prostředky."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:143
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:135
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
|
|
"For more information, click on the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správce účtů umožňuje snadno nalézt a připojit se k BOINC projektům. \n"
|
|
"Pro více informací klikni na odkaz níže."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:116
|
|
msgid "Account Manager URL:"
|
|
msgstr "Adresa (URL) správce účtu: "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:124
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Přihlášení:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:132
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1479
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2729
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2926
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:148
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:140
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
|
|
msgid "Your current account manager is:"
|
|
msgstr "Váš současný Správce účtů:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název: "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
|
|
msgid "foo"
|
|
msgstr "bla"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:112
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizovat "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:120
|
|
msgid "Account Key:"
|
|
msgstr "Klíč (Account Key):"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"These are emailed to you when you create an account.\n"
|
|
"Go to project web sites to create accounts.\n"
|
|
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyto informace Vám jsou zaslány při vytváření účtu. \n"
|
|
"Účet si můžete vytvořit na vebových stránkách projektu. \n"
|
|
"Seznam projektů najdete na adrese: http://boinc.berkeley.edu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Volba jazyka:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Který jazyk má Správce používat pro zobrazení."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvence upozornění:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Jak často (minuty) má Správce informovat o případných síťových událostech."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "Zjisti nastavení sítě &Automaticky"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Použij připojení &Lokální sítě (LAN)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Použij připojení \"&Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Nastav výchozí"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Zruš výchozí"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Výchozí připojení"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "&Zadej uživatelské jméno a heslo"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Připojení"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2713
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2910
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Autorizace (nevyplňujte, pokud není vyžadováno proxy serverem)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2721
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2918
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Jméno počítače:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření wxStaticText, vyžadovaného wxHyperLink!"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:31
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Vývěska"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Váš účet "
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Vaše nastavení "
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Vaše výsledky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Vaše počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam všech počítačů, na kterých provozujete SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Váš tým"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
msgid "View information about your team: BOINC Synergy"
|
|
msgstr "Zobrazí informace o Vašem týmu: BOINC Synergy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "Správce BOINC - Chyba připojení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
|
msgstr "Správce BOINC - Připojení selhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:936
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:937
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Připojení selhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekej..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekej..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
|
|
msgid "BOINC error"
|
|
msgstr "Chyba BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
|
|
msgid "BOINC info"
|
|
msgstr "BOINC - informace"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:81
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Připojen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Odpojen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:329
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Minimalizuj"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:330
|
|
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Minimalizuje hlavní okno správce BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Pracuje bez ohledu na nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:342
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Pracuje podle nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:347
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Pozastavuje práci bez ohledu na nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
|
|
msgid "Does network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Využívá síťového připojení bez ohledu na nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:360
|
|
msgid "Does network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Využívá síťového připojení podle nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:365
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Zakazuje Správci BOINC využívat síť"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
|
|
msgid "Run &Benchmarks"
|
|
msgstr "Spusť &Testy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:373
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Spouští testy procesoru"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
|
|
msgid "Select Computer..."
|
|
msgstr "Zvol počítač..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:381
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Umožňuje připojení k jinému počítači se spuštěným BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:389
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Ukončuje Správce BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
|
msgid "&Manage Accounts"
|
|
msgstr "&Nastav účty"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
|
|
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
|
|
msgstr "Připojí se k internetové stránce spravující vaše účty, a aktualizuje všechny vaše účty"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:413
|
|
msgid "&Attach to Project Wizard"
|
|
msgstr "&Pomocník pro připojení k projektům"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:422
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&Správce BOINC\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:428
|
|
msgid "BOINC &Website"
|
|
msgstr "&Webové stránky BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Zobrazí informace o BOINC a o Správci BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:448
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Nástroje"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:453
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:458
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1109
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "Jazyk Správce BOINC byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné Správce ukončit a znovu spustit."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1110
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Volba jazyka..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1491
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1508
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1514
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1557
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1585
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1594
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1608
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1616
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "Správce BOINC - Stav sítě"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1492
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC potřebuje připojení k internetu kvůli servisním záležitostem. Prosím otevři a připoj Správce BOINC k internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1507
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC vyžaduje připojení na internet. \n"
|
|
"Připojit?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1515
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC se připojuje k internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1558
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos a aktualizovány všechny projekty. "
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1586
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC byl úspěšně odpojen z internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1595
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "Selhalo odpojení BOINC z internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
|
|
msgstr "BOINC byl úspěšně připojen z internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1617
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr "Selhalo připojení BOINC na internet. "
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1694
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Připojuji se k: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Připojeno k: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Ověření platnosti selhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:315
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Úlohy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Zkopíruj všechny zprávy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Zkopíruj označené zprávy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Zkopíruje označené zprávy do schránky. Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:75
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Zprávy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:176
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Odstraňuji soubor..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Aktualizovat vše"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
|
|
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Oznámit všechny odeslané položky a dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Pozastavit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Pozastaví práci na projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Žádnou další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Restartovat projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Opustit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Odpojit se z daného projektu. Rozdělaná práce bude ztracena. Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
|
|
msgid "Attach to new project"
|
|
msgstr "Připojit se k novému projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
|
|
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
|
msgstr "Připojit se k dalšímu BOINC projektu. Budete potřebovat adresu (URL) a klíč (account key) projektu. Obojí získáte z webových stránek projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tým"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Celkový kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Průměrný kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Rozdělení práce"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Aktualizuji projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
|
|
msgid "Updating all project(s)..."
|
|
msgstr "Aktualizuji všechny projekty..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Obnovuji projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Pozastavuji projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Restartuji projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chceš restartovat projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Restartovat projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Opouštím projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chceš opustit projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Opustit projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Připojuji se k projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:443
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Povol přijímat další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Povol projektu přijímat další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:680
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Webové stránky"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:793
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:796
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Nelze získat další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:799
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:805
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Komunikace odložena "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Místo na disku"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:89
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Celkový kredit uživatele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:319
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Celkový kredit uživatele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:326
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:333
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Celkový kredit počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:340
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Průměrný kredit počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Aktualizuji grafy..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Celkový kredit počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Průměrný kredit počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Obnov přenos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Klikni na <Obnov přenos> pro odeslání souboru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Zruš přenos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Klikni na <Zruš přenos> pro odstranění souboru z frony. Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Průběh"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rychlost"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Přenos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chceš zrušit přenos souboru '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Zruš přenos souboru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Znovu zkusím za "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:655
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Chyba při přijímání"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:684
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Chyba při odesílání"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Pozastaveno"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Odesílám"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Stahuji"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Zobrazit grafiku"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Ukončí práci na daném souboru. Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Procesorový čas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Dokončí za"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Odevzdat do"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Práce"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Obnovuji..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Pozastavuji..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Zobrazuji grafické okno aplikace..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Odstraňuji soubor..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chceš odstranit soubor '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Odstranit soubor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:443
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Obnoví práci na tomto souboru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Činnost pozastavena"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:669
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Počítám"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Dočasně odložen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:676
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Připraven"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:680
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Chyba při výpočtu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:691
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Potvrzeno"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Výsledek odeslán"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:702
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Činnost pozastavena uživatelem"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:112
|
|
msgid "Attach to Project Wizard"
|
|
msgstr "Pomocník pro připojení k projektům"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:390
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Opravdu chceš operaci zrušit?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:390
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Dotaz: "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Attach to Project\n"
|
|
"Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vítejte v Pomocníkovi pro připojení\n"
|
|
"k projektům. "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:477
|
|
msgid "This wizard will guide you through the process of attaching to a project."
|
|
msgstr "Průvodce Vám usnadní připojení k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will require access to the Internet in order to attach to\n"
|
|
"a project using an existing account or creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Průvodce bude potřebovat připojení k internetu, aby bylo možno \n"
|
|
"připojit se k projektu použitím stávajícího účtu nebo vytvořit nový účet."
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:486
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:496
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "Chybné nastavení projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:501
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "Selhala komunikace s projektem"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:506
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:511
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2417
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Vytváření účtů zakázáno"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:516
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2290
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Účet již existuje"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:521
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "Selhala komunikace s Google"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:526
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:531
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "Selhala detekce sítě"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:536
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1107
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1822
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Pro pokračování stiskni <Další>"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:701
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "Informace projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:706
|
|
msgid "Which project do you wish to attach to?"
|
|
msgstr "Ke kterému projektu se chcete připojit?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:712
|
|
msgid ""
|
|
"The project URL is generally the project's homepage. It is in the form of\n"
|
|
"a web address and can be found in your browsers address bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresa (URL) projektu je zpravidla domovská stránka projektu. \n"
|
|
"Má formu webové adresy a lze ji najít v kolonce \"Adresa\" webového prohlížeče."
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:720
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Adresa (URL) projektu: "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"For more information, and to see a list of some BOINC-based projects,\n"
|
|
"go to:"
|
|
msgstr "Více informací a seznam BOINC projektů naleznete na: "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:882
|
|
msgid "Project Properties"
|
|
msgstr "Nastavení projektu "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard is now attempting to retrieve the projects account\n"
|
|
"creation policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocník se nyní pokouší získat pravidla pro vytváření účtu \n"
|
|
"daného projektu. "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:893
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1665
|
|
msgid ""
|
|
"If this wizard cannot reach the project server, it'll attempt to contact a\n"
|
|
"couple known good websites in an effort to help diagnose the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud se Pomocníkovi nepodaří spojit se serverem projektu, pokusí se\n"
|
|
"kontaktovat několik webových serverů a zjistit kde je problém. "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:905
|
|
msgid "Retrieving project account creation policy"
|
|
msgstr "Stahiju pravidla pro vytváření účtu daného projektu. "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:914
|
|
msgid "Communicating with Yahoo"
|
|
msgstr "Komunikuji se serverem Yahoo"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:923
|
|
msgid "Communicating with Google"
|
|
msgstr "Komunikuji se serverem Google"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:932
|
|
msgid "Determining connection status"
|
|
msgstr "Zjišťuji stav připojení "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1186
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1828
|
|
msgid ""
|
|
"One or more problems detected, click Next to troubleshoot the\n"
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytl se jeden nebo více problémů. Klikni na <Next> pro pomoc \n"
|
|
"s řešením problémů."
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1268
|
|
msgid "Account Key"
|
|
msgstr "Klíč (Account Key) "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1273
|
|
msgid "Do you have your project account key handy?"
|
|
msgstr "Máte po ruce Váš klíč (Account Key) daného projektu?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"This project does not support account management through this\n"
|
|
"wizard and uses BOINC's account key authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento projekt nepodporuje správu účtů. Musíte zadat klíč \n"
|
|
"přímo ve Správci BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1283
|
|
msgid ""
|
|
"An account key is a string of 32 random letters and numbers that\n"
|
|
"are assigned during the account creation process and is treated\n"
|
|
"like a username and password on other web based systems. It will\n"
|
|
"have been sent to you via email as part of the confirmation email\n"
|
|
"message. Please copy and paste it into the text box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klíč (Account Key) je řetězec 32 náhodných písmen a čísel.\n"
|
|
"Je přidělen při vytváření účtu daného projektu a funguje jako\n"
|
|
"přihlašovací jméno a heslo zároveň, při přístupu na webové\n"
|
|
"stránky projektu. Byl Vám poslán v potvrzovacím emailu\n"
|
|
"při vytvoření účtu."
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1287
|
|
msgid "An account key typically looks like:"
|
|
msgstr "Typiský klíč (Account Key) vypadá takto: "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1291
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1300
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "Klíč (Account Key): "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1438
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informace o účtu "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1443
|
|
msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
|
|
msgstr "Chcete použít existující účet nebo vytvořit nový?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1449
|
|
msgid ""
|
|
"If this is the first time you have attempted to attach to this project then\n"
|
|
"you should create a new account. If you already have an account you\n"
|
|
"should use your existing email address and password to attach to the\n"
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud se k tomuto projektu snažíte připojit poprvé, musíte si nejprve\n"
|
|
"vytvořit účet. Pokud již máte účet vytvořen, použijte existující\n"
|
|
"emailovou adresu a heslo pro připojení k projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1457
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Vytvořit nový účet"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1462
|
|
msgid "Use existing account"
|
|
msgstr "Použít existující účet "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1471
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Emailová sdresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1487
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Potvrzení hesla: "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1654
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Vytvoření účtu"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1659
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard is now attempting to create a new account or validate your\n"
|
|
"existing account."
|
|
msgstr "Pomocník se nyní snaží vytvořit nový účet nebo ověřit již existující. "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1677
|
|
msgid "Communicating with BOINC project"
|
|
msgstr "Komunikace s BOINC projektem "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1910
|
|
msgid "Wizard Completion"
|
|
msgstr "Ukončení Pomocníka"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1915
|
|
msgid "Congratulations"
|
|
msgstr "Gratulujeme!"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2037
|
|
msgid "Project Temporarily Unavailable"
|
|
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2042
|
|
msgid "The project may be down for maintenance."
|
|
msgstr "Projekt může být dočasně vypnut kvůli údržbě. "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2164
|
|
msgid "No Internet Connection Detected"
|
|
msgstr "Připojení k internetu selhalo. "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2169
|
|
msgid ""
|
|
"Could not communicate with the desired project or any of the known\n"
|
|
"computers on the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze navázat spojení s požadovaným projektem a ani s žádným\n"
|
|
" se známých internetových serverů. "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2295
|
|
msgid "The requested account is already in use."
|
|
msgstr "Požadovaný účet je již používán. "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2422
|
|
msgid "This project is not accepting any new clients at this time."
|
|
msgstr "Tento projekt momentálně neumožňuje vytváření nových účtů. "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2544
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení proxy serveru"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2549
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2685
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2882
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3069
|
|
msgid "Do you need to configure a proxy server?"
|
|
msgstr "Potřebujete nastavit proxy server? "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2680
|
|
msgid "Proxy Configuration - HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Nastavení proxy serveru - HTTP proxy "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2693
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2890
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodekuji "
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2701
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2898
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2877
|
|
msgid "Proxy Configuration - SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "Konfikurace proxy - SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3064
|
|
msgid "Proxy Configuration Completion"
|
|
msgstr "Nastavení proxy serveru dokončeno"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:51
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "O Správci BOINC..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Správce účtu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Připojit k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Dial-up přihlášení"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Zvol počítač"
|
|
|