boinc/locale/client/cs/BOINC Manager.po

1452 lines
41 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Spok <spok.3d@atlas.cz>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
#############################################
# FileID : BOINC Manager.po, ver1.13, 2005/08/13 10:27:23
# Author : Rom Walton
# Language : Czech
# Translated by : Spok, Dejvidek
# E-mail : spok.3d@atlas.cz
#############################################
msgid "CHARSET"
msgstr "utf-8"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:271
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Spouštěj BOINC minimalizovaný do ikony v trayi"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Zvolit automaticky)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámý)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:333
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definováno uživatelem)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Správce BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:380
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Otevři Správce BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítej nepřetržitě"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Počítej podle &Nastavení"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:393
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "&Suspend"
msgstr "Po&zastavit"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:395
#: clientgui/MainFrame.cpp:354
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Trvale povolit přístup k síti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Připojení k síti podle &Nastavení"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Připojení k síti pozastaveno"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:399
#: clientgui/MainFrame.cpp:436
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "&O Správci BOINC..."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 Kalifornská univerzita v Berkeley.\n"
"Všechna práva vyhrazena.\n"
"Překlad: Spok"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Softwarová platforma pro síťové výpočty využívající dobrovolně sdílené prostředky."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:143
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:135
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:105
msgid ""
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
"For more information, click on the link below."
msgstr ""
"Správce účtů umožňuje snadno nalézt a připojit se k BOINC projektům. \n"
"Pro více informací klikni na odkaz níže."
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:116
msgid "Account Manager URL:"
msgstr "Adresa (URL) správce účtu: "
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:124
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:132
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1479
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2729
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2926
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:148
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:140
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Váš současný Správce účtů:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Název: "
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "bla"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:112
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizovat "
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:120
msgid "Account Key:"
msgstr "Klíč (Account Key):"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:128
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"Tyto informace Vám jsou zaslány při vytváření účtu. \n"
"Účet si můžete vytvořit na vebových stránkách projektu. \n"
"Seznam projektů najdete na adrese: http://boinc.berkeley.edu"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Language Selection:"
msgstr "Volba jazyka:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Který jazyk má Správce používat pro zobrazení."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Frekvence upozornění:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Jak často (minuty) má Správce informovat o případných síťových událostech."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "Zjisti nastavení sítě &Automaticky"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Použij připojení &Lokální sítě (LAN)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Použij připojení \"&Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastav výchozí"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Zruš výchozí"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "Default Connection:"
msgstr "Výchozí připojení"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Zadej uživatelské jméno a heslo"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2713
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2910
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Autorizace (nevyplňujte, pokud není vyžadováno proxy serverem)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2721
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2918
msgid "User Name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
msgid "Host name:"
msgstr "Jméno počítače:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Chyba při vytváření wxStaticText, vyžadovaného wxHyperLink!"
#: clientgui/Localization.cpp:31
msgid "Message boards"
msgstr "Vývěska"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Your account"
msgstr "Váš účet "
#: clientgui/Localization.cpp:41
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše nastavení "
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:49
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
#: clientgui/Localization.cpp:51
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Zobrazit seznam všech počítačů, na kterých provozujete SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "Your team"
msgstr "Váš tým"
#: clientgui/Localization.cpp:57
msgid "View information about your team: BOINC Synergy"
msgstr "Zobrazí informace o Vašem týmu: BOINC Synergy"
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Správce BOINC - Chyba připojení"
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "Správce BOINC - Připojení selhalo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
#: clientgui/MainFrame.cpp:936
#: clientgui/MainFrame.cpp:937
msgid "Connection failed."
msgstr "Připojení selhalo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekej..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekej..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
msgid "BOINC error"
msgstr "Chyba BOINC"
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
msgid "BOINC info"
msgstr "BOINC - informace"
#: clientgui/MainFrame.cpp:81
msgid "Connected"
msgstr "Připojen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:329
msgid "&Hide"
msgstr "&Minimalizuj"
#: clientgui/MainFrame.cpp:330
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "Minimalizuje hlavní okno správce BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Pracuje bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:342
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Pracuje podle nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:347
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Pozastavuje práci bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Využívá síťového připojení bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:360
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Využívá síťového připojení podle nastavení"
#: clientgui/MainFrame.cpp:365
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Zakazuje Správci BOINC využívat síť"
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Spusť &Testy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:373
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Spouští testy procesoru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
msgid "Select Computer..."
msgstr "Zvol počítač..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:381
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Umožňuje připojení k jinému počítači se spuštěným BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:389
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Ukončuje Správce BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "&Manage Accounts"
msgstr "&Nastav účty"
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
msgstr "Připojí se k internetové stránce spravující vaše účty, a aktualizuje všechny vaše účty"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "&Options"
msgstr "&Možnosti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:413
msgid "&Attach to Project Wizard"
msgstr "&Pomocník pro připojení k projektům"
#: clientgui/MainFrame.cpp:422
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&Správce BOINC\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:428
msgid "BOINC &Website"
msgstr "&Webové stránky BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Zobrazí informace o BOINC a o Správci BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: clientgui/MainFrame.cpp:448
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: clientgui/MainFrame.cpp:453
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: clientgui/MainFrame.cpp:458
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1109
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "Jazyk Správce BOINC byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné Správce ukončit a znovu spustit."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1110
msgid "Language Selection..."
msgstr "Volba jazyka..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1491
#: clientgui/MainFrame.cpp:1508
#: clientgui/MainFrame.cpp:1514
#: clientgui/MainFrame.cpp:1557
#: clientgui/MainFrame.cpp:1585
#: clientgui/MainFrame.cpp:1594
#: clientgui/MainFrame.cpp:1608
#: clientgui/MainFrame.cpp:1616
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Správce BOINC - Stav sítě"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1492
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC potřebuje připojení k internetu kvůli servisním záležitostem. Prosím otevři a připoj Správce BOINC k internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1507
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC vyžaduje připojení na internet. \n"
"Připojit?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1515
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC se připojuje k internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1558
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos a aktualizovány všechny projekty. "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1586
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC byl úspěšně odpojen z internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1595
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "Selhalo odpojení BOINC z internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC byl úspěšně připojen z internetu."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1617
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "Selhalo připojení BOINC na internet. "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1694
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1695
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Připojuji se k: %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1698
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Připojeno k: %s"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
msgid "Validation conflict"
msgstr "Ověření platnosti selhalo"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:315
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
msgid "Copy all messages"
msgstr "Zkopíruj všechny zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Zkopíruj označené zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Zkopíruje označené zprávy do schránky. Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewResources.cpp:75
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:176
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Odstraňuji soubor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
msgid "Update All"
msgstr "Aktualizovat vše"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Oznámit všechny odeslané položky a dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastavit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Pozastaví práci na projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
msgid "No new work"
msgstr "Žádnou další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
msgid "Reset project"
msgstr "Restartovat projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
msgid "Detach"
msgstr "Opustit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Odpojit se z daného projektu. Rozdělaná práce bude ztracena. Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
msgid "Attach to new project"
msgstr "Připojit se k novému projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Připojit se k dalšímu BOINC projektu. Budete potřebovat adresu (URL) a klíč (account key) projektu. Obojí získáte z webových stránek projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
msgid "Total credit"
msgstr "Celkový kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
msgid "Avg. credit"
msgstr "Průměrný kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
msgid "Resource share"
msgstr "Rozdělení práce"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Updating all project(s)..."
msgstr "Aktualizuji všechny projekty..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
msgid "Resuming project..."
msgstr "Obnovuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
msgid "Resetting project..."
msgstr "Restartuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Opravdu chceš restartovat projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
msgid "Reset Project"
msgstr "Restartovat projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Opouštím projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Opravdu chceš opustit projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
msgid "Detach from Project"
msgstr "Opustit projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Připojuji se k projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
msgid "Launching browser..."
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
#: clientgui/ViewWork.cpp:443
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
msgid "Allow new work"
msgstr "Povol přijímat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Povol projektu přijímat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:680
msgid "Web sites"
msgstr "Webové stránky"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:793
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:796
msgid "Won't get new work"
msgstr "Nelze získat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:799
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:805
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikace odložena "
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
msgid "Disk Space"
msgstr "Místo na disku"
#: clientgui/ViewResources.cpp:89
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
msgid "User Total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:319
msgid "Show user total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:326
msgid "Show user average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:333
msgid "Show host total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:340
msgid "Show host average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizuji grafy..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
msgid "User Average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
msgid "Host Total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
msgid "Host Average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
msgid "Retry Now"
msgstr "Obnov přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klikni na <Obnov přenos> pro odeslání souboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zruš přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Klikni na <Zruš přenos> pro odstranění souboru z frony. Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
msgid "Transfers"
msgstr "Přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Opravdu chceš zrušit přenos souboru '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zruš přenos souboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
msgid "Retry in "
msgstr "Znovu zkusím za "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
#: clientgui/ViewWork.cpp:655
msgid "Download failed"
msgstr "Chyba při přijímání"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
#: clientgui/ViewWork.cpp:684
msgid "Upload failed"
msgstr "Chyba při odesílání"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaveno"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Uploading"
msgstr "Odesílám"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
msgid "Downloading"
msgstr "Stahuji"
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
msgid "Show graphics"
msgstr "Zobrazit grafiku"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Ukončí práci na daném souboru. Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "CPU time"
msgstr "Procesorový čas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "To completion"
msgstr "Dokončí za"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Report deadline"
msgstr "Odevzdat do"
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
msgid "Resuming result..."
msgstr "Obnovuji..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
msgid "Suspending result..."
msgstr "Pozastavuji..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Zobrazuji grafické okno aplikace..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
msgid "Aborting result..."
msgstr "Odstraňuji soubor..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:259
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Opravdu chceš odstranit soubor '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Abort result"
msgstr "Odstranit soubor"
#: clientgui/ViewWork.cpp:443
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Obnoví práci na tomto souboru"
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Activities suspended"
msgstr "Činnost pozastavena"
#: clientgui/ViewWork.cpp:669
msgid "Running"
msgstr "Počítám"
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
msgid "Preempted"
msgstr "Dočasně odložen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
#: clientgui/ViewWork.cpp:676
msgid "Ready to run"
msgstr "Připraven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:680
msgid "Computation error"
msgstr "Chyba při výpočtu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:691
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrzeno"
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
msgid "Ready to report"
msgstr "Výsledek odeslán"
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:702
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Činnost pozastavena uživatelem"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:112
msgid "Attach to Project Wizard"
msgstr "Pomocník pro připojení k projektům"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:390
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Opravdu chceš operaci zrušit?"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:390
msgid "Question"
msgstr "Dotaz: "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:472
msgid ""
"Welcome to the Attach to Project\n"
"Wizard"
msgstr ""
"Vítejte v Pomocníkovi pro připojení\n"
"k projektům. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:477
msgid "This wizard will guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Průvodce Vám usnadní připojení k projektu"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:483
msgid ""
"This wizard will require access to the Internet in order to attach to\n"
"a project using an existing account or creating a new one."
msgstr ""
"Průvodce bude potřebovat připojení k internetu, aby bylo možno \n"
"připojit se k projektu použitím stávajícího účtu nebo vytvořit nový účet."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:486
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:496
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Chybné nastavení projektu"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:501
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s projektem"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:506
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:511
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2417
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Vytváření účtů zakázáno"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:516
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2290
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Účet již existuje"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:521
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s Google"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:526
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:531
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Selhala detekce sítě"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:536
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1107
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1822
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pro pokračování stiskni <Další>"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:701
msgid "Project Information"
msgstr "Informace projektu"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:706
msgid "Which project do you wish to attach to?"
msgstr "Ke kterému projektu se chcete připojit?"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:712
msgid ""
"The project URL is generally the project's homepage. It is in the form of\n"
"a web address and can be found in your browsers address bar."
msgstr ""
"Adresa (URL) projektu je zpravidla domovská stránka projektu. \n"
"Má formu webové adresy a lze ji najít v kolonce \"Adresa\" webového prohlížeče."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:720
msgid "Project URL:"
msgstr "Adresa (URL) projektu: "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:730
msgid ""
"For more information, and to see a list of some BOINC-based projects,\n"
"go to:"
msgstr "Více informací a seznam BOINC projektů naleznete na: "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:882
msgid "Project Properties"
msgstr "Nastavení projektu "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:887
msgid ""
"This wizard is now attempting to retrieve the projects account\n"
"creation policies."
msgstr ""
"Pomocník se nyní pokouší získat pravidla pro vytváření účtu \n"
"daného projektu. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:893
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1665
msgid ""
"If this wizard cannot reach the project server, it'll attempt to contact a\n"
"couple known good websites in an effort to help diagnose the problem."
msgstr ""
"Pokud se Pomocníkovi nepodaří spojit se serverem projektu, pokusí se\n"
"kontaktovat několik webových serverů a zjistit kde je problém. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:905
msgid "Retrieving project account creation policy"
msgstr "Stahiju pravidla pro vytváření účtu daného projektu. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:914
msgid "Communicating with Yahoo"
msgstr "Komunikuji se serverem Yahoo"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:923
msgid "Communicating with Google"
msgstr "Komunikuji se serverem Google"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:932
msgid "Determining connection status"
msgstr "Zjišťuji stav připojení "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1186
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1828
msgid ""
"One or more problems detected, click Next to troubleshoot the\n"
"problem."
msgstr ""
"Vyskytl se jeden nebo více problémů. Klikni na <Next> pro pomoc \n"
"s řešením problémů."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1268
msgid "Account Key"
msgstr "Klíč (Account Key) "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1273
msgid "Do you have your project account key handy?"
msgstr "Máte po ruce Váš klíč (Account Key) daného projektu?"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1279
msgid ""
"This project does not support account management through this\n"
"wizard and uses BOINC's account key authentication."
msgstr ""
"Tento projekt nepodporuje správu účtů. Musíte zadat klíč \n"
"přímo ve Správci BOINC."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1283
msgid ""
"An account key is a string of 32 random letters and numbers that\n"
"are assigned during the account creation process and is treated\n"
"like a username and password on other web based systems. It will\n"
"have been sent to you via email as part of the confirmation email\n"
"message. Please copy and paste it into the text box below."
msgstr ""
"Klíč (Account Key) je řetězec 32 náhodných písmen a čísel.\n"
"Je přidělen při vytváření účtu daného projektu a funguje jako\n"
"přihlašovací jméno a heslo zároveň, při přístupu na webové\n"
"stránky projektu. Byl Vám poslán v potvrzovacím emailu\n"
"při vytvoření účtu."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1287
msgid "An account key typically looks like:"
msgstr "Typiský klíč (Account Key) vypadá takto: "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1291
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1300
msgid "Account key:"
msgstr "Klíč (Account Key): "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1438
msgid "Account Information"
msgstr "Informace o účtu "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1443
msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Chcete použít existující účet nebo vytvořit nový?"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1449
msgid ""
"If this is the first time you have attempted to attach to this project then\n"
"you should create a new account. If you already have an account you\n"
"should use your existing email address and password to attach to the\n"
"project."
msgstr ""
"Pokud se k tomuto projektu snažíte připojit poprvé, musíte si nejprve\n"
"vytvořit účet. Pokud již máte účet vytvořen, použijte existující\n"
"emailovou adresu a heslo pro připojení k projektu."
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1457
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1462
msgid "Use existing account"
msgstr "Použít existující účet "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1471
msgid "Email address:"
msgstr "Emailová sdresa:"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1487
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrzení hesla: "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1654
msgid "Account Creation"
msgstr "Vytvoření účtu"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1659
msgid ""
"This wizard is now attempting to create a new account or validate your\n"
"existing account."
msgstr "Pomocník se nyní snaží vytvořit nový účet nebo ověřit již existující. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1677
msgid "Communicating with BOINC project"
msgstr "Komunikace s BOINC projektem "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1910
msgid "Wizard Completion"
msgstr "Ukončení Pomocníka"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:1915
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme!"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2037
msgid "Project Temporarily Unavailable"
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2042
msgid "The project may be down for maintenance."
msgstr "Projekt může být dočasně vypnut kvůli údržbě. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2164
msgid "No Internet Connection Detected"
msgstr "Připojení k internetu selhalo. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2169
msgid ""
"Could not communicate with the desired project or any of the known\n"
"computers on the Internet."
msgstr ""
"Nelze navázat spojení s požadovaným projektem a ani s žádným\n"
" se známých internetových serverů. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2295
msgid "The requested account is already in use."
msgstr "Požadovaný účet je již používán. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2422
msgid "This project is not accepting any new clients at this time."
msgstr "Tento projekt momentálně neumožňuje vytváření nových účtů. "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2544
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Nastavení proxy serveru"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2549
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2685
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2882
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3069
msgid "Do you need to configure a proxy server?"
msgstr "Potřebujete nastavit proxy server? "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2680
msgid "Proxy Configuration - HTTP Proxy"
msgstr "Nastavení proxy serveru - HTTP proxy "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2693
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2890
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodekuji "
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2701
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2898
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:2877
msgid "Proxy Configuration - SOCKS Proxy"
msgstr "Konfikurace proxy - SOCKS Proxy"
#: clientgui/WizAttachProject.cpp:3064
msgid "Proxy Configuration Completion"
msgstr "Nastavení proxy serveru dokončeno"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O Správci BOINC..."
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Správce účtu"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
msgid "Attach to Project"
msgstr "Připojit k projektu"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Dial-up přihlášení"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Zvol počítač"