boinc/locale/sl/BOINC-Web.po

658 lines
19 KiB
Plaintext

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 02:26-0700\n"
"Last-Translator: Miha P <miha@wolfey.si>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: docutil.php:101
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Vrnite se na glavno stran BOINC"
#: docutil.php:112
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Ta stran je %sprevedljiva%s."
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Prenesite BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s za %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC je program, ki vam omogoča podariti čas mirovanja računalnika "
"znanstvenim projektom, kot so SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid in mnogi drugi. <p>Po namestitvi BOINC na "
"vaš računalnik se lahko povežete na toliko projektov, kot želite."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"To programsko opremo lahko poganjate samo na računalniku, ki je vaš ali pa "
"imate dovoljenje njegovega lastnika."
#: download.php:116
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Opomba: če je vaš računalnik opremeljen z grafičnim procesorjem, ga morda "
"lahko %suporabite, da računate hitreje%s"
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "Sistemske zahteve"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "Opombe ob izdaji"
#: download.php:124 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "Vse različice"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr "Zgodovina različic"
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: računajte za znanost"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"BOINC pomoč na internetu vam omogoča govoriti ena-na-ena z izkušenimi "
"uporabniki BOINC, ki lahko: %sodgovorijo na vprašanja o BOINC in "
"prostovoljnem računanju; %s vas vodijo skozi proces namestitve in uporabe "
"BOINC; %s odpravljajo morebitne probleme."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"BOINC pomoč na internetu temelji na %sSkype%s, telefonskem sistemu na "
"internetu. Skype je zastonj (tako programska oprema kot klici). Če še "
"nimate Skype, ga %snaložite in namestite zdaj%s. Ko boste končali, se "
"vrnite na to stran."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"Najboljši način, da dobite pomoč je glasovno, za kar rabite ali vdelan "
"mikrofon in zvočnike ali zunanji komplet slušalk in mikrofona za vaš "
"računalnik. Lahko tudi uporabite Skypov tekstovni klepet ali navadno pošto "
"(če nimate Skype) za komunikacijo s prostovoljci za pomoč."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Na voljo so prostovoljci, ki govorijo več jezikov. Prosim, izberite jezik:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Bodi prostovoljec za pomoč."
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Če ste izkušen uporabnik BOINC, vas spodbujamo, da %spostanete prostovoljec "
"za pomoč%s. To je krasen način, da pomagate znastvenim raziskavam in "
"prostovoljnem računanju - in zabavno je!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Če ste že prostovoljec za pomoč: da uredite vaše nastavitve, %skliknite tu%s."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Računska moč"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Najboljših 100 prostovoljcev"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Aktivnih:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "prostovoljcev,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "računalnikov.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24-urno povprečje:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS"
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Novice"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Bodi prostovoljec"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Uporabite čas mirovanja vašega računalnika (Windows, Mac ali Linux) za "
"zdravljenje bolezni, preučevanje globalnega segrevanja, odkrivanje pulzarjev "
"in mnogo drugih tipov znanstvenih raziskav. Je varno, zaščiteno in "
"preprosto: %sIzberite%s projekte %sNaložite%s in poženite BOINC programsko "
"opremo %sVnesite%s naslov elektronske pošte in geslo."
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Ali, če poganjate več projektov, poskusite %supravitelja računov%s, kot je %"
"sGridRepublic%s ali %sBAM!%s"
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Računajte z BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Posodobitve programske opreme"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Znanstveniki%2: uporabite BOINC, da ustvarite %3projekt prostovoljnega "
"računanja%4, kar vam da računsko moč tisočev procesorjev."
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
"%1Univerze%2: uporabite BOINC, da ustvarite %3navidezni univerzitetni "
"superračunalniški center%4."
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1Podjetja%2: uporabite BOINC za %3namizno mrežno računanje%4."
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "Projekt BOINC"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Razpravljalnice"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "Poštni seznami"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Osebje in ljudje, ki so prispevali"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Članki in govori"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Raziskovalni projekti"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logotipi in grafika"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "in"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "Potrebujemo pomoč"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Prevajanje"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Publiciteta"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Razvoj programske opreme"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "programski vmesniki (API) za dodatno programsko opremo"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Privzeto v brskalniku"
#: index.php:254
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Odprtokodna programska oprema za %sprostovoljno računanje%s in %smrežno "
"računanje%s."
#: index.php:267
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC se nahaja na University of California, Berkeley"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Konference"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[obkljukajte vse, kar velja]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Drugo:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Da - poganjam BOINC na mojem računalniku že..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "manj kot teden"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "manj kot mesec"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "manj kot leto"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "več kot leto"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Ne - poganjal(-a) sem BOINC, vendar..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "sem izgubil(-a) interes"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "je bilo preveč komplicirano"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "prenehal sem in pozabil spet pričeti"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "je na mojem računalniku povzročal probleme"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "je porabljal preveč elektrike"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "Preklopil sem na na računski projekt, ki ni BOINC"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Ne - poskusil(-a) sem pognati BOINC, vendar..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "se programska oprema ni pravilno namestila"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "nisem mogel/mogla ugotoviti, kako uporabljati to programsko opremo"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "sem imel(-a) probleme s komunikacijo po mreži"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "se nisem mogel/mogla pripeti na projekt"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr ""
#~ "nisem dobil(-a) nobenega dela, kljub temu, da sem se pripel(-a) na projekt"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Ne - nikoli nisem poskusil(-a) pognati BOINC, ker..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "me je skrbelo za varnost"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "me nobeden izmed projektov ni zanimal"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "ga nimam pravice poganjati na mojem računalniku"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "za moj računalnik ni bilo na voljo različice"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Na kakšnih računalnikih poganjate BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Kje so?"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Doma"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Služba"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "Šola"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Koliko računalnikov?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "Koliko ur na dan so v povprečju prižgani?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Starost"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Spol"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "moški"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "ženska"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Nivo vašega računalniškega znanja"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "začetniško"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "srednje"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "napredno"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Kje ste izvedeli o BOINC projektih?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radio/časopis"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "od prijateljev, sorodnikov ali sodelavcev"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "razpravljalnica ali spletna stran ekipe"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "Na spletni strani BOINC"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Na drugih spletnih straneh"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Kateri so najpomembnejši faktorji, ko se odločate, ali bi sodelovali v "
#~ "BOINC projektu?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "dobra grafična podoba ohranjevalnika zaslona"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "pošteno in hitro dodeljavanje točk za opravljeno delo"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "od tega projekt dobim več točk kot od drugih"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "razpravljalnice so prijazne in v pomoč"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "sodelovanje osebja projekta na razpravljalnicah"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "informativna spletna stran"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "znanost je pomembna in koristna"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "neprofitno in rezultati so javni"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "osebno priznanje, če moj računalnik nekaj najde"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "publikacije projekta v znanstvenih revijah"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "periodične novice projekta po elektronski pošti"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "V koliko BOINC projektih sodelujete?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Ali uporabljate BOINC kot ohranjevalnik zaslona?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Vaša uporaba razpravljalnic projekta:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "za branje informacije"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "za branje in objavo informacij"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "brez"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr ""
#~ "Kje dobite informacije, ki vam pomagajo razrešiti težave z BOINC in/ali "
#~ "BOINC projekti?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Razpravljalnice projekta"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Razpravljalnice BOINC"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "BOINC poštni seznam"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "Neuradni BOINC Wiki"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Spletne strani ekip"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google ali drugi iskalniki"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr ".. več"
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Novice so na voljo na %sRSS viru%s"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "BOINC uporabniška anketa"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Več projektov prostovoljnega računanja, vključno s Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home in SETI@home, uporablja programsko opremo imenovano BOINC. "
#~ "Če sodelujete v projektu, kot je ta, od vas želimo, da odgovorite na "
#~ "sledeča vprašanja. To bo pomagalo na BOINC temelječim projektom, da "
#~ "povečajo udeležbo in dosežejo večje znanstvene rezultate. <p> Prosim "
#~ "odgovorite na toliko vprašanj, kot želite, nato pojdite na dno in "
#~ "kliknite \"V redu\". Če ste anketo že izpolnili, pa so se vaši odgovori "
#~ "vmes spremenili, jo prosim spet izpolnite - vaši novi odgovori bodo "
#~ "zamenjali stare. <p> Trenutni rezultati ankete so <a href=poll_results."
#~ "php>tukaj</a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Ali poganjate BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Vaša udeležba"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Vaši računalniki"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Narodnost"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Pripombe"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Prosim predlagajte na katere načine bi BOINC in projekti, ki ga "
#~ "uporabljajo, lahko bili izboljšani:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Ko zaključite, kliknite:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Napaka - rezultati niso zabeleženi"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Interna napaka nam je preprečila zabeležiti rezultate vaše ankete. "
#~ "Prosimo, poskusite znova kasneje."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Odgovori na anketo zabeleženi"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Hvala, da ste izpolnili BOINC uporabniško anketo."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Rezultati ankete"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "To so trenutni rezultati <a href=poll.php>BOINC uporabniške ankete</a>. "
#~ "Ta stran je posodobljena vsako uro."