mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
677 lines
20 KiB
Plaintext
677 lines
20 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 15:34-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Xavier Mor-Mur <xmormur@telepolis.com>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
|
|
|
|
#: docutil.php:21
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: docutil.php:101
|
|
msgid "Return to BOINC main page"
|
|
msgstr "Tornar a la pàgina principal de BOINC"
|
|
|
|
#: docutil.php:112
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This page is %stranslatable%s."
|
|
msgstr "Aquesta pàgina és %straduïble%s."
|
|
|
|
# ######################################
|
|
# download.php
|
|
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
|
|
# ######################################<br />
|
|
# <br />
|
|
# download.php<br />
|
|
# #######################################<br />
|
|
#: download.php:40
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
msgstr "Descarregar BOINC"
|
|
|
|
#: download.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s for %s (%s MB)"
|
|
msgstr "%s per %s (%s MB)"
|
|
|
|
#: download.php:89
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
|
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC és un programa que li permet donar el temps d'inactivitat del seu "
|
|
"ordinador a projectes científics com SETI@home, Climateprediction.net, "
|
|
"Rosetta@home, World Community Grid, i molts d'altres. <p> Després "
|
|
"d'instal·lar BOINC, pot connectar-lo a tots aquells projectes que desitgi"
|
|
|
|
#: download.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
|
|
"the permission of its owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu executar aquest programari en un equip només si vostè és propietari de "
|
|
"l'ordinador o té permís del seu propietari."
|
|
|
|
#: download.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
|
|
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: si el vostre ordinador està equipat amb una unitat de processament "
|
|
"gràfic NVIDIA (GPU), pot %sutilitzar-la per una computació més ràpida%s"
|
|
|
|
#: download.php:122
|
|
msgid "System requirements"
|
|
msgstr "Requisits del sistema"
|
|
|
|
#: download.php:123
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "Notes de l'actualització"
|
|
|
|
#: download.php:124 index.php:82
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: download.php:125
|
|
msgid "All versions"
|
|
msgstr "Totes les versions"
|
|
|
|
#: download.php:126
|
|
msgid "Version history"
|
|
msgstr "Historial de versions"
|
|
|
|
#: download.php:143
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
msgstr "BOINC: computació per a la ciència"
|
|
|
|
#: help.php:12
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
|
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
|
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
|
"problems you might have."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'Ajuda en línia de BOINC li permet converses directes amb usuaris experts, "
|
|
"que poden: %s respondre preguntes respecte BOINC i la computació assistida; %"
|
|
"s proporcionar informació respecte el procés d'instal·lació i utilització de "
|
|
"BOINC; %s resolució de qualsevol problema que pugui tenir. "
|
|
|
|
#: help.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
|
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
|
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
|
"to this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Ajuda en línia BOINC està basada en %sSkype%s, un sistema telefónic basat "
|
|
"en Internet. Skype is lliure (ambdós programari i trucades). Si no té "
|
|
"instal·lat Skype, si us plau %sel descarregui i instal·li ara%s. Quan hagi "
|
|
"finalitzat, torni a aquesta pàgina."
|
|
|
|
#: help.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
|
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
|
msgstr ""
|
|
"La millor manera d'obtenir ajuda es de paraula, per el necessita tenir "
|
|
"instal·lat microfon i altaveus interns o externs en el seu ordinador. També "
|
|
"pot utilitzar el sistema chat de text de Skype o el correus electonics ( si "
|
|
"no disposa de Skype) per comunicar amb els voluntaris d'Ajuda."
|
|
|
|
#: help.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
"language:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estan disponibles Voluntaris que parlen diverses llengues. Si us plau "
|
|
"seleccioni un idoma:"
|
|
|
|
#: help.php:47
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
|
msgstr "Esdevingui un Voluntari d'Ajuda"
|
|
|
|
#: help.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es un usuari avançat de BOINC, l'animem %sa fer-se Voluntari%s. Es una "
|
|
"manera d'ajudar a la recerca científica i la computació distribuïda - i es "
|
|
"divertit!"
|
|
|
|
#: help.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ja és un Voluntari: per editar la seva configuració, %spremi aquí%s."
|
|
|
|
#: index.php:23
|
|
msgid "Computing power"
|
|
msgstr "Potència de computació"
|
|
|
|
#: index.php:25
|
|
msgid "Top 100 volunteers"
|
|
msgstr "Els 100 primers voluntaris"
|
|
|
|
#: index.php:26
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadïstiques"
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "Actiu:"
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
msgid "volunteers,"
|
|
msgstr "voluntaris,"
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
msgid "computers.\n"
|
|
msgstr "ordinadors.\n"
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
msgid "24-hour average:"
|
|
msgstr "promitg 24 hores:"
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
msgid "TeraFLOPS."
|
|
msgstr "TeraFLOPS."
|
|
|
|
#: index.php:66
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Notícies"
|
|
|
|
#: index.php:79
|
|
msgid "Volunteer"
|
|
msgstr "Voluntari"
|
|
|
|
# #######################################
|
|
# download.php
|
|
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
|
|
# ######################################<br />
|
|
# <br />
|
|
# download.php<br />
|
|
# #######################################<br />
|
|
#: index.php:81
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descarregar"
|
|
|
|
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentació"
|
|
|
|
#: index.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
|
|
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
|
msgstr ""
|
|
" Utilitzar el temps d'inactivitat del seu ordinador (Windows, Mac, o "
|
|
"Linux) per curar malalties, estudiar el calentament global, descobrir "
|
|
"pulsars, i realitzar molts altres tipus de recerca científica. Es segur i "
|
|
"fàcil: %sEsculli%s els projectes %sDescarregui%s i executi el programari "
|
|
"BOINC %sEntri%s una adreça de correu electrònic i contrasenya. "
|
|
|
|
#: index.php:100
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"O, si executa mes d'un projecte, provi un %sgestor de comptes%s tal com %"
|
|
"sGridRepublic%s o %sBAM!%s. "
|
|
|
|
#: index.php:116
|
|
msgid "Compute with BOINC"
|
|
msgstr "Calculeu amb BOINC"
|
|
|
|
#: index.php:119
|
|
msgid "Software updates"
|
|
msgstr "Actualitzacions del proramari"
|
|
|
|
#: index.php:126
|
|
msgid ""
|
|
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
|
|
"you the computing power of thousands of CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Els científics%2: utilitzan BOINC per crear un %3projectes de computació "
|
|
"voluntària%4 proporcionant-li la potència de càlcul de milers de CPU."
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
msgid ""
|
|
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
|
|
"Center%4."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Les Universitats%2: utilitzan BOINC per crear un %3Centre de "
|
|
"Supercomputació Virtual%4."
|
|
|
|
#: index.php:135
|
|
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Les empreses%2: utilitzan BOINC per una %2Graella de computació d'oficina%"
|
|
"4."
|
|
|
|
#: index.php:147
|
|
msgid "The BOINC project"
|
|
msgstr "El projecte BOINC"
|
|
|
|
#: index.php:153
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Plafons de missatges"
|
|
|
|
#: index.php:154
|
|
msgid "Email lists"
|
|
msgstr "Llista de correus"
|
|
|
|
#: index.php:155
|
|
msgid "Personnel and contributors"
|
|
msgstr "Plantilla i col·laboradors"
|
|
|
|
#: index.php:156
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Esdeveniments"
|
|
|
|
#: index.php:157
|
|
msgid "Papers and talks"
|
|
msgstr "Publicacions i converses"
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
msgid "Research projects"
|
|
msgstr "Projectes de recerca"
|
|
|
|
#: index.php:159
|
|
msgid "Logos and graphics"
|
|
msgstr "Logotips i grafics"
|
|
|
|
#: index.php:160
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: index.php:164
|
|
msgid "Help wanted"
|
|
msgstr "Es busca ajuda"
|
|
|
|
#: index.php:166
|
|
msgid "Programming"
|
|
msgstr "Programació"
|
|
|
|
#: index.php:167
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Traducció"
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Provant"
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
msgid "Publicity"
|
|
msgstr "Publicitat"
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
msgid "Software development"
|
|
msgstr "Desenvolupament de programari"
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
msgid "APIs for add-on software"
|
|
msgstr "API's per a complaments de programari"
|
|
|
|
#: index.php:207
|
|
msgid "Browser default"
|
|
msgstr "Navegador per defecte"
|
|
|
|
#: index.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programari lliure per la %scomputació distribuïda%s i la %scomputació en "
|
|
"xarxa%s"
|
|
|
|
#: index.php:267
|
|
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
|
msgstr "BOINC és troba a la Universitat de Califòrnia, Berkeley"
|
|
|
|
#~ msgid "Conferences"
|
|
#~ msgstr "Conferències"
|
|
|
|
#~ msgid "[check all that apply]"
|
|
#~ msgstr "[seleccioni totes les que correspongui]"
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
#~ msgstr "Altres:"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
|
#~ msgstr "Si - he utilitzat BOINC en el meu ordinador durant..."
|
|
|
|
#~ msgid "less than a week"
|
|
#~ msgstr "menys d'una setmana"
|
|
|
|
#~ msgid "less than a month"
|
|
#~ msgstr "menys d'un mes"
|
|
|
|
#~ msgid "less than a year"
|
|
#~ msgstr "menys d'un any"
|
|
|
|
#~ msgid "more than a year"
|
|
#~ msgstr "més d'un any"
|
|
|
|
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
|
#~ msgstr "No - utilitzava BOINC, peró..."
|
|
|
|
#~ msgid "I lost interest"
|
|
#~ msgstr "he perdut l'interés"
|
|
|
|
#~ msgid "it was too complicated"
|
|
#~ msgstr "era massa complicat"
|
|
|
|
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
|
#~ msgstr "el vaig aturar i oblidar d'iniciar-lo de nou"
|
|
|
|
#~ msgid "it caused problems on my computer"
|
|
#~ msgstr "provocava problemes en el meu ordinador"
|
|
|
|
#~ msgid "it used too much electricity"
|
|
#~ msgstr "utilitzava massa electricitat"
|
|
|
|
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
|
#~ msgstr "vaig canviar a projecte no basat en BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
|
#~ msgstr "No - vaig provar d'executar BOINC, peró..."
|
|
|
|
#~ msgid "the software didn't install correctly"
|
|
#~ msgstr "el programa no s'instal·lava correctament"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
|
#~ msgstr "no vaig esbrinar com utilitzar el programa"
|
|
|
|
#~ msgid "I had network communication problems"
|
|
#~ msgstr "vaig tenir problemes a laconnexió de xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
|
|
#~ msgstr "no vaig poder adjuntar-me a un projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
|
#~ msgstr "em vaig adjuntar a un projecte, peró mai vaig obtenir cap feina"
|
|
|
|
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
|
#~ msgstr "No - mai vaig provar d'executar BOINC, perquè..."
|
|
|
|
#~ msgid "I was concerned about security"
|
|
#~ msgstr "estava preocopat en la seguretat"
|
|
|
|
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
|
#~ msgstr "no em va interessar cap dels projectess"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
|
#~ msgstr "no tenia permis per executar-lo a cap dels meus ordinadors"
|
|
|
|
#~ msgid "No version was available for my computer"
|
|
#~ msgstr "no hi havia una versió per el meu ordinador"
|
|
|
|
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
|
#~ msgstr "En quin tipus d'ordinador està executant BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgid "Where are they?"
|
|
#~ msgstr "A on els té?"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "A casa"
|
|
|
|
#~ msgid "Work"
|
|
#~ msgstr "A la feina"
|
|
|
|
#~ msgid "School"
|
|
#~ msgstr "A l'escola"
|
|
|
|
#~ msgid "How many computers?"
|
|
#~ msgstr "Quants ordinadors té?"
|
|
|
|
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
|
#~ msgstr "En promitg, quantes hores al dia estan en marxa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Age"
|
|
#~ msgstr "Edat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sex"
|
|
#~ msgstr "Sexe"
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
#~ msgstr "Masculí"
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
#~ msgstr "Femení"
|
|
|
|
#~ msgid "Your level of computer expertise"
|
|
#~ msgstr "El seu nivell d'experiència en ordinadors"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
#~ msgstr "Principiant"
|
|
|
|
#~ msgid "Intermediate"
|
|
#~ msgstr "Intermedi"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Avançat"
|
|
|
|
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
|
#~ msgstr "On va tenir coneixença sobre els projectes BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
|
|
#~ msgstr "TV/ràdio/diaris"
|
|
|
|
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
|
#~ msgstr "Per amics, parents, companys de feina"
|
|
|
|
#~ msgid "Team message boards or web sites"
|
|
#~ msgstr "Panells de missatges o llocs web"
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC web site"
|
|
#~ msgstr "Pàgina web de BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "Other web sites"
|
|
#~ msgstr "Altres pàgines web"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
|
|
#~ "participate in a BOINC project?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quins son els factors més importants que fa decidir si participar en un "
|
|
#~ "projecte BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
|
#~ msgstr "Els atractius grafics dels protectors de pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
|
#~ msgstr "Adequada i ràpida concessió de credits per la feina feta"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
|
#~ msgstr "L'obtenció de mes crèdit d'aquest projecte que d'altres"
|
|
|
|
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
|
|
#~ msgstr "Plafons de missatges utils i amigables"
|
|
|
|
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La participació dels administradors del projecte en els plafons de "
|
|
#~ "misatges"
|
|
|
|
#~ msgid "Informative project web site"
|
|
#~ msgstr "La pàgina web del projecte es informativa"
|
|
|
|
#~ msgid "The science is important and beneficial"
|
|
#~ msgstr "La ciència és important i beneficiosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
|
|
#~ msgstr "Sense ànim de lucre, i els resultats son publics"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
|
#~ msgstr "Reconeixement personal si el meu ordinador troba alguna cosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
|
#~ msgstr "Publicions del projecte a revistes científiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
|
#~ msgstr "Lliurament de novetats per correu electònic des del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
|
#~ msgstr "A quans projectes està participan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
|
#~ msgstr "Executa BOINC en modus protector de pantalla?"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
|
|
#~ msgstr "La seva participació als plfons de noricies:"
|
|
|
|
#~ msgid "to read information"
|
|
#~ msgstr "per llegir informació"
|
|
|
|
#~ msgid "to read and post information"
|
|
#~ msgstr "per llegir i deixar-hi informació"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Cap"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
|
#~ "BOINC projects?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "D'on obté ajuda per resoldre els problemes amb BOINC i/o els projectes "
|
|
#~ "BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "The project message boards"
|
|
#~ msgstr "Plafons de notícies del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC message boards"
|
|
#~ msgstr "Plafons de notícies de BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC mailing lists"
|
|
#~ msgstr "Llistes de correu de BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
|
#~ msgstr "Wiki no oficial de BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "Team web sites"
|
|
#~ msgstr "Pàgines web dels equips"
|
|
|
|
#~ msgid "Google or other search engines"
|
|
#~ msgstr "Google o altres cercadors"
|
|
|
|
#~ msgid "... more"
|
|
#~ msgstr "... més"
|
|
|
|
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
#~ msgstr "Les notícies estan disponiles en format %RSS%s"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC user survey"
|
|
#~ msgstr "Enquesta per usuaris BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
|
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
|
|
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
|
|
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
|
|
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
|
|
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
|
|
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
|
|
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
|
|
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diversos projectes voluntaris de computació, incloent-hi "
|
|
#~ "Climateprediction.net, Einstein@home, i SETI@home, utilitzen el "
|
|
#~ "programari anomenat BOINC. Si participa en un projecte d'aquest tipus, li "
|
|
#~ "demanem que respongui les següents preguntes. Aixó ajudarà els projectes "
|
|
#~ "basats en BOINC a augmentar la participació i assolir més grans fites "
|
|
#~ "científiques. <p> Si us plau respongui tantes preguntes com pugui, "
|
|
#~ "després vagi al final i premi Ok. Si ja havia respost amb anterioritat "
|
|
#~ "l'enquesta però vol canviar les seves respostes, si us plau el respongui "
|
|
#~ "tot de nou - les noves respostes sustituiran les velles. <p> Els "
|
|
#~ "resultats actuals de l'enquesta son a <a href=poll_results.php>here</a>. "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC?"
|
|
#~ msgstr "Executa BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgid "Your participation"
|
|
#~ msgstr "La seva participació"
|
|
|
|
#~ msgid "Your computers"
|
|
#~ msgstr "Els seus ordinadors"
|
|
|
|
#~ msgid "You"
|
|
#~ msgstr "Vosté"
|
|
|
|
#~ msgid "Nationality"
|
|
#~ msgstr "Nacionalitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Comentaris"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
|
#~ "improved:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau suggereixi maneres en que BOINC, i els projectes que utilitza, "
|
|
#~ "poden ser millorats:"
|
|
|
|
#~ msgid "When done click:"
|
|
#~ msgstr "En acabar premi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error - results not recorded"
|
|
#~ msgstr "Error - els resultats no s'han guardat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
|
#~ "Please try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un error intern ha evitat enregistrar de les seves respostes a "
|
|
#~ "l'enquesta. Si us plau provi-ho de nou més tard."
|
|
|
|
#~ msgid "Survey response recorded"
|
|
#~ msgstr "Enquesta enregistrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
|
#~ msgstr "Gràcies per respondre a l'enquesta a usuaris BOINC."
|
|
|
|
#~ msgid "Survey results"
|
|
#~ msgstr "Resultats de l'enquesta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
|
#~ "a>. This page is updated every hour."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest son els resultats actuals de <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
|
#~ "a>. Aquesta pàgina s'actualitza cada hora."
|