boinc/locale/it/BOINC-Manager.po

4574 lines
127 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Gianfranco <costamagnagianfranco@yahoo.it>\n"
"Language-Team: BOINC.Italy team <contact@boincitaly.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Inserisci i tuoi dati "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Inserisci i dati del tuo account\n"
"(per creare un account, visita il sito web del progetto)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\n"
"Puoi connetterti al progetto solo se hai già un account."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Hai già un account su questo progetto?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuovo utente"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Si, utente registrato"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di impostare le informazioni del tuo account automaticamente.\n"
"\n"
"Clicca sul link 'Recupera le informazioni di accesso'\n"
"in basso per trovare cosa inserire nei campi\n"
"indirizzo email e password."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "Recupera le informazioni di accesso"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Scegli una &password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onferma la password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Hai già un account sul progetto %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome utente:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "lunghezza minima %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Se non sei già registrato con questo account manager,\n"
"sei pregato di farlo prima di procedere. Clicca sul link qui sotto\n"
"per registrarti o per recuperare la password dimenticata."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Sito web dell'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Aggiungi un progetto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Aggiorna l'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "Usa l'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "La lunghezza minima della password per questo progetto è %d. Sei pregato di inserire una password diversa."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "La lunghezza minima della password per questo account manager è %d. Sei pregato di inserire una password diversa."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "La password e la password di conferma non corrispondono. Prova a scriverle di nuovo."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Scegli un account manager"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Per selezionare un account manager, clicca sul suo nome o \n"
"digita il suo indirizzo (URL) in basso."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL dell'Account Manager:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "In comunicazione con %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "In comunicazione con il server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di attendere..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Chiudi la finestra di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&Chiudi finestra"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Esci da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Avvisi\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Visualizza avvisi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Progetti\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Visualizza i progetti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Elaborazioni\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Visualizza le elaborazioni"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Tras&ferimenti\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Visualizza i trasferimenti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiche\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Visualizza le statistiche"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Utilizzo del &disco\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Visualizza l'utilizzo del disco"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Visualizzazione Semplice...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica semplice di BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "Connessione ad un &progetto o ad un account manager..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Diventa un volontario di uno o di tutti gli oltre 30 progetti nelle varie aree scientifiche"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizza con %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Add project..."
msgstr "&Connessione ad un progetto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Add a project"
msgstr "Connessione ad un progetto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Smetti di utilizzare %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Rimuovi questo computer dal controllo dell'account manager."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Opzioni..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferenze di elaborazione..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configura le preferenze locali di elaborazione"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Run always"
msgstr "Elabo&razione continua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Consenti l'invio di lavoro secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sospendi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Use GPU always"
msgstr "E&laborazione GPU continua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Elabora con la GPU senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Ela&borazione GPU secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "consenti l'invio di lavoro per la GPU secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Sospendi l'uso della GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi l'elaborazione della GPU indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
msgid "Network activity always available"
msgstr "Attività di rete sempre disponibile"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Permetti l'attività di rete senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Attività di rete secondo le pr&eferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Permetti l'attività di rete secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Attività di rete s&ospesa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Sospendi l'attività di rete indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Stabilisce una connessione ad un altro computer in cui è attivo %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleziona un computer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Arresta il client attualmente connesso..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Arresta tutte le elaborazioni in corso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Esegui i &benchmark per la CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Esegue i benchmark di BOINC per la CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Do network communication"
msgstr "Ritenta le &comunicazioni di rete"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Ritenta tutte le comunicazioni di rete rinviate"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Read config file"
msgstr "Leggi il file di configurazione"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Leggi le informazioni di configurazione dal file cc_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Leggi il file delle preferenze locali"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Leggi le preferenze dal file global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Avvio delle altre istanze di %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Avvio di un altro %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Lista degli eventi...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Visualizza i messaggi di diagnostica del client."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Aiuto su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Mostra le informazioni su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Aiuto sul &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "Sito &web di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostra le informazioni su BOINC e sul %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Informazioni sul %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e sul copyright"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
msgid "&Activity"
msgstr "&Attività"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
msgid "A&dvanced"
msgstr "Ava&nzate"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Arresto nell'uso di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Se tu finisci di usare %s,\n"
"manterrai tutti i tuoi progetti correnti,\n"
"ma dovrai gestirli manualmente.\n"
"\n"
"Vuoi finire di usare %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Chiudi il client corrente..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s chiuderà il client attualmente connesso,\n"
"e ti chiederà di indicarne un altro a cui connettersi."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s ha aggiunto con successo %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s in corso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connesso a %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Il nome utente specificato è già in uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un account con il nome utente specificato esiste già e ha una\n"
"password diversa da quella appena inserita.\n"
"\n"
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "L'indirizzo e-mail specificato è già in uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già e ha una\n"
"password diversa da quella appena inserita.\n"
"\n"
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "In comunicazione con il client BOINC. Attendere prego ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Abbandona %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Esci da %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Comunicazione"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Errore di connessione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a gestire il client BOINC.\n"
"Contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al gruppo 'boinc_users'."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione.\n"
"Assicurati di avviare questo programma dalla stessa cartella."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Connessione fallita"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s non può connettersi al client %s.\n"
"Ritentare la connessione?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s non riesce ad avviare il client %s.\n"
"Vai su Pannello di controllo->Strumenti di amministrazione->Servizi componenti ed avvia il servizio BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s non riesce ad avviare il client %s.\n"
"Avvia il servizio e riprova."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stato della connessione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s al momento non è connesso al client %s.\n"
"Usa l'opzione del menù 'Avanzate\\Seleziona un computer...' per connettersi al client %s.\n"
"Per connetterti al computer locale usa 'localhost' come host name."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
msgid "Project web pages"
msgstr "Siti web del progetto"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Disconnessione Inaspettata "
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"Il client %s si è disconnesso in modo imprevisto 3 volte negli ultimi %d minuti.\n"
"Vuoi ricollegarti?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stato della rete"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s deve connettersi a Internet.\n"
"Può farlo ora?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s si sta connettendo a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s è riuscito a connettersi a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a connettersi a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ha individuato una connessione a Internet.\n"
"L'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento sono in corso."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a gestire il client.\n"
"\n"
"Per avviare %s come utente semplice:\n"
" - reinstalla %s rispondendo \"Si\" alla domanda sugli\n"
" utenti non-amministratori\n"
" o\n"
" - contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo \n"
" account al gruppo 'boinc_master'."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"La proprietà o i permessi di %s non sono impostati correttamente; per risolvere il problema installa nuovamente %s.\n"
"(Codice errore %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr "a"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\n"
"Riavvia e prova nuovamente."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager è stato avviato dal sistema operativo in modo automatico"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Cartella contenente file eseguibili del client BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Cartella dei dati di BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nome del host o indirizzo IP"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Numero della porta GUI RPC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
msgid "Password"
msgstr "Chiave d'accesso"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "imposta la modalità di debug per la visualizzazione per abilitarne i messaggi di errore del gestore"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "Sono consentite istanze multiple del BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Non utilizzato: workaround per il bug in XCode 4.2"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Rilevazione automatica)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Stabilito dall'utente)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Apri %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Apri %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "Sospendi tutto"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Ferma GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632
msgid "Resume GPU"
msgstr "Riprendi GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708
msgid "Computing is enabled"
msgstr "L'elaborazione è abilitata"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "L'elaborazione è sospesa -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "L'elaborazione della GPU è abilitata"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "L'elaborazione della GPU è sospesa -."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
msgid "Network is enabled"
msgstr "La rete è abilitata"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736
msgid "Network is suspended - "
msgstr "L'attività di rete è sospesa -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Riconnessione al client in corso."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Non connesso ad un client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Avvisi di %s"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ci sono nuovi avvisi - clicca per vederli."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Impossibile aggiungere il progetto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "La disconnessione dall'account manager non è riuscita"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Impossibile aggiungere l'account manager"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Si è verificato un errore;\n"
"controlla il Registro eventi per maggiori dettagli.\n"
"\n"
"Clicca su Fine per chiudere."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clicca su 'Fine' per chiudere."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messaggi dal server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Progetto aggiunto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Questo progetto è stato correttamente aggiunto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina dove\n"
"potrai gestire il tuo account e le tue preferenze."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aggiornamento da %s completato."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Aggiornamento completato."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Ora, stai utilizzando l'account manager"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvenuto su %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Stai utilizzando %s per gestire gli account."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Ora stai utilizzando questo account manager."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Versione dei wxWidget:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2011 Università della California, Berkeley.\n"
"Tutti i diritti riservati."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Traduzione a cura di BOINC.Italy (www.boincitaly.org)\n"
"\n"
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
msgid "invalid float"
msgstr "numero decimale non valido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "orario non valido, il formato deve essere HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "intervallo di tempo non valido, il formato deve essere HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
msgid "invalid input value detected"
msgstr "trovato un valore inserito non valido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Validation Error"
msgstr "Errore di validazione"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr "Applicazioni da aggiungere"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "%s non è un'applicazione eseguibile"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Aggiungi Applicazione Esclusiva"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nome dell'applicazione da aggiungere?"
# 88%
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Aggiungi applicazioni esclusive"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "I nomi delle applicazioni devono finire con '%s'"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' è già nella lista."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"Vuoi veramente cancellare tutte le tue preferenze locali?\n"
"(Questo non modificherà le applicazioni esclusive.)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Preferenze"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Da qui puoi impostare le preferenze solo per questo computer.\n"
"Clicca OK per impostare le preferenze.\n"
"Clicca sul pulsante Rimuovi per ripristinare l'uso delle impostazioni via web (tranne per le applicazioni esclusive)."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "rimuovi tutte le preferenze locali e chiudi la finestra"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "uso del processore"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "uso del disco e della memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr "applicazioni esclusive"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salva tutto e chiudi la finestra"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "chiudi la finestra senza salvare"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "mostra la pagina web di aiuto sulle preferenze"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "Elaborazione abilitata"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Quando il computer va a batterie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "spunta questa voce se vuoi che il computer elabori anche se è alimentato a batteria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "While computer is in use"
msgstr "Quando il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "spunta questa voce se vuoi che il computer elabori anche quando lo stai utilizzando"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Usa GPU mentre il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "spunta questa voce se vuoi che la GPU elabori anche quando stai utilizzando il computer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Solamente quando il computer è inutilizzato da più di"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "elabora solo dopo che il computer non è utilizzato per questo numero di minuti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Quando l'utilizzo del processore è minore del"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "sospendere i lavori se l'utilizzo del processore supera questo livello"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "percento (0 indica nessuna restrizione)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Ogni giorno tra le"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "inizia l'elaborazione a quest'ora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "and"
msgstr "e le"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "sospende l'elaborazione a quest'ora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(nessuna restrizione se sono uguali)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Impostazioni speciali per alcuni giorni della settimana:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "spunta la voce del giorno della settimana per specificare le ore di funzionamento"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Cambia applicazione ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Sui sistemi multiprocessore, usa al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% dei processori"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
msgid "Use at most"
msgstr "Usa al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% della CPU"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Velocità massima di scaricamento"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sec."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Velocità massima di invio"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Transfer at most"
msgstr "Trasferisci al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
msgid "Mbytes"
msgstr "Mbytes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
msgid "every"
msgstr "ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Riserva di lavoro addizionale minima"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "Cerca di mantenere sufficienti lavori per rimanere occupato per questi giorni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Riserva di lavoro addizionale massima"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "In aggiunta, mantieni lavori sufficienti per per questi giorni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Salta la verifica dei file immagine"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "spunta questa voce se il tuo provider Internet modifica i file immagine"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "Connect options"
msgstr "Opzioni di connessione"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Chiede conferma prima di connettersi ad Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "se la voce è spuntata, sarà chiesta una conferma prima di effettuare una connessione ad Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"se la voce è spuntata, BOINC riaggancia al termine delle operazioni\n"
"(rilevante solo per connessioni dialup)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "network usage start hour"
msgstr "ora di inizio dell'uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ora di interruzione dell'uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "il massimo spazio su disco usato da BOINC (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes di spazio sul disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
msgid "Leave at least"
msgstr "Lascia come minimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC lascia almeno questa quantità di spazio libero su disco (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes di spazio libero sul disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC usa al massimo questa percentuale di spazio del disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% dello spazio totale del disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Scrivi su disco al massimo ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% del file di paging (spazio di swap)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso della memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% quando il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% quando il computer non è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr " Lascia le applicazioni in memoria quando sono sospese"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "se la voce è spuntata, le elaborazioni sospese vengono lasciate in memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Sospendi il processore e l'utilizzo della rete quando queste applicazioni sono in esecuzione:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Aggiungi un'applicazione alla lista"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Rimuovi applicazione dalla lista"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Per le opzioni avanzate, vai su"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Log Eventi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "&Show only this project"
msgstr "Mostra &solo questo progetto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy &All"
msgstr "Copi&a Tutto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Copia &Selezionati"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto Shift o command mentre clicchi sui messaggi."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto Shift o Ctrl mentre clicchi sui messaggi."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Ottieni aiuto con %s"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all &messages"
msgstr "Mostra tutti i &messaggi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Conferma della chiusura"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"Hai chiesto di uscire da %s,\n"
"che ti permette di vedere e gestire\n"
"i lavori in corso sul tuo computer.\n"
"\n"
"Se vuoi anche fermare i lavori in corso,\n"
"scegli dalle opzioni seguenti:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Questo terminerà %s e tutti i suoi processi finchè l'applicazione\n"
"%s o lo screensaver di %s verranno eseguiti nuovamente.\n"
"\n"
"In molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\n"
"che uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\n"
"processi negli orari che hai selezionato nelle tue preferenze."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Ferma i lavori in corso quando esci da %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Ricorda la scelta e non visualizzare più questo messaggio."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Non visualizzare piu questo messaggio."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Project preference"
msgstr "Preferenze per il progetto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
msgid "Account manager preference"
msgstr "Preferenze dell'account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Il progetto non ha applicazioni per"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "La configurazione client esclude"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid " work fetch deferred for"
msgstr " richiesta di nuovo lavoro rinviata di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr " intervallo di rinvio per la richiesta di nuovi lavori"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Properties of project "
msgstr "Proprietà del progetto "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "General"
msgstr "Dati generali"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Master URL"
msgstr "URL principale"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Team name"
msgstr "Nome del team"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "Resource share"
msgstr "Allocazione risorse"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Scheduler RPC rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Scaricamento dei file rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Invio dei file rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Non intensivo per la CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "yes"
msgstr "si"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Sospeso dall'utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "no"
msgstr "no"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Don't request more work"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Messaggio istantaneo in attesa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "Host location"
msgstr "Posizione dell'host"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Added via account manager"
msgstr "Aggiunto mediante account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Rimuovi il progetto al termine dell'elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Credit"
msgstr "Crediti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Host"
msgstr "Computer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
msgid "Scheduling"
msgstr "Programmazione del lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Priorità di scheduling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr "GPU NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "ATI GPU"
msgstr "GPU ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Fattore di correzione del tempo di elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "Properties of task "
msgstr "Proprietà dell'unità di lavoro "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Workunit name"
msgstr "Nome dell'unità di lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Received"
msgstr "Ricevuta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Report deadline"
msgstr "Scadenza"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Resources"
msgstr "Risorse in uso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Durata stimata lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Tempo CPU all'ultimo checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Stima del tempo rimanente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Fraction done"
msgstr "Frazione già eseguita"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Dimensioni della memoria virtuale"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid "Working set size"
msgstr "Dimensioni della memoria di lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
msgid "Process ID"
msgstr "ID processo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414
msgid "Local: "
msgstr "Locale:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115
#: clientgui/DlgOptions.cpp:121
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Quale lingua desideri che BOINC utilizzI?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervallo di notifica avviso:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Quanto spesso vuoi che il Manager ti ricordi di nuovi avvisi?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Avvia il Manager al login?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Avvia il Manager subito dopo il login."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Vuoi abilitare la finestra di dialogo alla chiusura del Manager?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo alla chiusura del Manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
msgid "&Set Default"
msgstr "&Imposta come predefinita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Non predefinita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connessione predefinita:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
#: clientgui/DlgOptions.cpp:330
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Non utilizzare il proxy per:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non necessari"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
#: clientgui/DlgOptions.cpp:359
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "always"
msgstr "sempre"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
msgid "never"
msgstr "mai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selezione della lingua"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "La lingua di default di %s è stata cambiata, per rendere effettive le modifiche occorre riavviare il %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Seleziona un computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"Un'altra istanza di %s sta già elaborando \n"
"su questo computer. Per favore seleziona quale client seguire. "
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Nome del computer:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Fai domande e riporta problemi"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo account"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Le tue preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "I tuoi risultati"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visualizza la tua ultima settimana (o più) di elaborazioni"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "I tuoi computer"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Il tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Domande frequenti"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leggi la lista delle domande frequenti di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informazioni sullo screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Leggi una descrizione dettagliata dello sreensaver di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Stato di Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Stato attuale del server di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Riporta i problemi"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Collegamento al forum per i problemi ed i bug di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Riepilogo dell'account"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Progetto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Progetto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informazioni sul tuo Team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Ricevi aiuto per climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "News"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Notizie su climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti ed il lavoro effettuato"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informazioni sul tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiche globali"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Le tue statistiche e le tue impostazioni"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profili dei computer"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo computer"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
msgid "Starting client"
msgstr "Avvio client"
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
msgid "Connecting to client"
msgstr "Connessione al client in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1174
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso; attendere per favore..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1792
msgid "Missing application"
msgstr "Applicazione mancante"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1793
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Per favore scarica e installa l'applicazione CoRd da http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "on batteries"
msgstr "alimentazione a batterie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "computer is in use"
msgstr "Anche quando il computer è in uso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "user request"
msgstr "Richiesta dell'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "time of day"
msgstr "limiti di orario"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "benchmark della CPU in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "E' necessario spazio su disco - controlla le preferenze"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "computer is not in use"
msgstr "Anche quando il computer non è in uso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
msgid "starting up"
msgstr "Avvio del client"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2398
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "l'applicazione è in modalità esclusiva"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
msgid "CPU is busy"
msgstr "La CPU è occupata"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "Limite della banda di connessione della rete superato"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
msgid "requested by operating system"
msgstr "richiesta dal sistema operativo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2403
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
msgid "GPU missing, "
msgstr "Manca la GPU,"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
msgid "Download failed"
msgstr "Scaricamento fallito"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2433
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid " (suspended - "
msgstr "(sospesa-"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Progetto sospeso dall'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Elaborazione sospesa dall'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Suspended - "
msgstr "Sospesa -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "Waiting for memory"
msgstr "In attesa di memoria"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "In attesa di memoria condivisa"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Running, high priority"
msgstr "In elaborazione, priorità alta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Running"
msgstr "In elaborazione"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(non intensivo per la CPU)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "Waiting to run"
msgstr "In attesa di esecuzione"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto per l'elaborazione"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr " (In attesa dello Scheduler:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr " (Attesa dello scheduler)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr " (In attesa di accesso alla rete)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Computation error"
msgstr "Errore di calcolo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "Upload failed"
msgstr "Invio non riuscito"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2497
msgid "Uploading"
msgstr "Invio in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annullato dall'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annullato dal progetto"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Annullato: non è partito a causa della scadenza"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
msgid "Acknowledged"
msgstr "Riconosciuto"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto per il report"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errore: stato non valido '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Connessione Internet assente"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Progetto non trovato"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager non trovato"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL inserito non è quello di un account manager\n"
"basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controlla nome utente e password poi riprova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password poi riprova"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "Lista degli avvisi"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; ricevuto su %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s: ricevuto da %s; su %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Clicca"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Non ci sono avvisi al momento"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "ancora..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
msgid "Choose a project"
msgstr "Scegli un progetto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Per selezionare un progetto, clicca sul nome o digita il suo indirizzo sotto."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
msgid "Projects:"
msgstr "Progetti:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr "Dettagli progetto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr "Area di ricerca:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
msgid "Web site:"
msgstr "Sito web:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr "Sistemi supportati:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
msgid "Project URL:"
msgstr "URL del progetto:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr "Questo progetto potrebbe non avere lavoro per il tuo tipo di computer. Sei sicuro di volerlo aggiungere comunque?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Sei già connesso a questo progetto. Scegli un progetto diverso."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Lista dei Progetti"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "CPU Multicore supportata"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "GPU Nvidia Supportata"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "GPU ATI Supportata"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Sito web progetto"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "In comunicazione con il progetto."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "I file richiesti non sono stati trovati sul server del progetto."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore interno del server."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Comunicazione col progetto in corso\n"
"Attendere prego..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Il programma BOINC di World Community Grid non riesce a\n"
"comunicare su internet. Le principali ragioni sono:\n"
"\n"
"1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\n"
"la connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando il progetto BOINC World Community Grid. Devi configurare il tuo\n"
"firewall per permettere a BOINC di comunicare sulle porte 80 e 443.\n"
"Una volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\n"
"Clicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC non riesce a comunicare su internet. Le principali\n"
"ragioni sono:\n"
"\n"
"1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\n"
"la connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi configurare il tuo\n"
"firewall per permettere a BOINC di comunicare sulla porta 80.\n"
"Una volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\n"
"Clicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevazione automatica"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Visualizzazione Avanzata...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica avanzata di BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr "Interfaccia"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Seleziona la grafica dell'interfaccia utente."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Sospendi Lavoro"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712
msgid "Resume Computing"
msgstr "Riprendi Lavoro"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728
msgid "Notices"
msgstr "Avvisi"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Apri una finestra per visualizzare gli avvisi dai progetti o dal BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica avanzata."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Non sei connesso ad alcun progetto. Prima connettiti ad un progetto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente è attivo."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente ha sospeso l'elaborazione."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Elaborazione sospesa: superati i limiti di orario."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione dei benchmark."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Elaborazione sospesa."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "No work available to process"
msgstr "Nessun lavoro disponibile da elaborare"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossibile connettersi al client BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "Avvisi di %s"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "Questa finestra controlla le preferenze solo di questo computer."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Clicca OK per salvare le preferenze."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr "Clicca Cancella per ripristinare le preferenze web."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
msgstr "Per impostazioni aggiuntive, seleziona Preferenze di elaborazione nel "
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr "la Visualizzazione Avanzata."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Do work only between:"
msgstr "Elabora solamente tra:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Connetti ad internet solamente tra:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Use no more than:"
msgstr "Non utilizzare più di:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of disk space"
msgstr "di spazio sul disco"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of the processor"
msgstr "del processore"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Elabora quando il pc è alimentato a batterie?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Elabora dopo che il PC è inutilizzato da:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
msgid "Anytime"
msgstr "Qualunque momento"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Elabora sempre)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Vuoi veramente cancellare tutte le preferenze locali?\n"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "In pausa: altre elaborazioni in corso"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "In pausa: impostato dall'utente. Clicca su 'Riprendi' per continuare"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "In pausa: utente attivo"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "In pausa: alimentazione a batteria"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "In pausa: superati i limiti di orario"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "In pausa: esecuzione dei benchmark"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Sospeso"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Sospeso: l'avvio dell'applicazione è stato rimandato"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Clicca per visualizzare la grafica del progetto"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Riporta il lavoro completato, aggiorna il totale dei crediti e le preferenze, e possibilmente ottiene altro lavoro."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sospendi il lavoro per questo progetto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Blocca la richiesta di lavoro"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Non scaricare nuovo lavoro per questo progetto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Reset del progetto"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Cancella tutti i file e le elaborazioni associate a questo progetto e scarica nuovo lavoro. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset per riportare le elaborazioni già completate."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà perso (usa prima 'Aggiorna' per inviare il lavoro già completato)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Visualizza i dettagli del progetto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Abilita richiesta lavoro"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permetti a questo progetto di richiedere nuovo lavoro."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Reset del progetto"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere il progetto '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "Disconnettiti dal progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Aggiungi un progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Lavoro svolto per questo progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Seleziona un progetto a cui accedere mediantei i controlli sottostanti..."
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262
#, c-format
msgid "%s: %.0f"
msgstr "%s: %.0f"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Siti web del progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Comandi del Progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr "Apri una finestra con i siti web per il progetto %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da applicare al progetto %s"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Apri la finestra per visualizzare i messaggi"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "Ferma tutte le attività"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "Riprendi le attività"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Apri la finestra per impostare le tue preferenze"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Passa alla visualizzazione avanzata di BOINC"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "I miei progetti:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Crediti ottenuti da %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostra la grafica"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione in una finestra."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abbandona l'elaborazione selezionata. In questo modo non otterai crediti."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Visualizza i dettagli dell'elaborazione."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Riprendi l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sospendi l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione di '%s'?\n"
"(Avanzamento: %.1lf%%, Stato: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
msgid "Abort task"
msgstr "Annulla l'elaborazione"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455
msgid "Tasks:"
msgstr "Elaborazioni:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "Select a task to access"
msgstr "Seleziona un'attività alla quale acccedere"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526
msgid "This task's progress"
msgstr "Avanzamento di questa attività"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544
msgid "Task Commands"
msgstr "Comandi dell'attività"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da applicare a questo lavoro"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Applicazione: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709
msgid "Application: Not available"
msgstr "Applicazione: Non disponibile"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Trascorso: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Tempo mancante: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ore %d min %d sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare la grafica in remoto?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Applicazione:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Tempo mancante:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Tempo trascorso:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condizioni d'uso"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Leggi le condizioni d'uso che seguono:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Accetto le condizioni d'uso."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Non accetto le condizioni d'uso."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n"
"\n"
"Si prega di riprovare più tardi."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n"
"\n"
"Si prega di riprovare più tardi."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Inserire la chiave di accesso per proseguire."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chiave di accesso non valida; inserire una chiave di accesso valida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto di validazione"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Specificare un indirizzo email"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL mancante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Specificare un URL.\n"
"Per esempio:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Specificare un URL valido.\n"
"Per esempio:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' non contiene un nome di computer valido."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' non contiene un percorso valido."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copia i messaggi selezionati"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Mostra solo questo progetto"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Mostra tutti i messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Crediti totali"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Media dei crediti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Riavvio del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Sospensione del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Comunicazione con il progetto per abilitare lo scaricamento di ulteriore lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reset del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "Rimozione del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
msgid "Launching browser..."
msgstr "Avvio del browser in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
msgstr "Richiesto dall'utente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr "Per ottenere lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Per riportare attività completate"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Per mandare un messaggio istantaneo al server"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Richiesto dall'account manager"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
msgstr "Inizializzazione del progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
msgstr "Richiesto dal progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sospeso dall'utente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Progetto concluso. E' possibile rimuoverlo senza conseguenze."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Rimuovi il progetto al termine dell'elaborazione"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "attesa su messaggio trickle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicazione rinviata "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totale dello spazio del disco utilizzato"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "Nessun progetto: 0 bytes utlizzati"
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "used by BOINC: "
msgstr "usato da BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libero, utilizzabile da BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libero, non utilizzabile da BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr "libero:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
msgid "used by other programs: "
msgstr "utilizzato da altri programmi:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Totale utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Media dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Totale del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Media del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ultimo aggiornamento: %.0f giorni fa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Mostra il totale dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Mostra i crediti totali dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Mostra la media dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Mostra la media dei crediti dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Mostra il totale del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Mostra i crediti totali del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Mostra la media del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Mostra la media dei crediti del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Progetto &precedente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "Progetto &successivo >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "Nascondi la lista dei progetti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Utilizza l'intera area per i grafici"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Tipo di visualizzazione"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Un progetto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tutti i progetti (separati)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra tutti i progetti, un grafico per progetto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tutti i progetti (insieme)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tutti i progetti (somma)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Mostrala somma dei progetti in un unico grafico"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "Mostra la lista dei progetti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Utilizza un'area minore per i grafici"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Ritenta il trasferimento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Clicca 'Ritenta il trasferimento' per trasferire nuovamente il file"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Clicca 'Annulla il trasferimento' per cancellare il file dalla coda dei trasferimenti. Questa azione comporterà la perdita dei crediti relativi a questo risultato."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "File"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "L'attività di rete è sospesa -"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Puoi attivarlo utlizzando il menù Attività"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare il trasferimento di '%s'?\n"
"NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai l'elaborazione e\n"
"non otterrai i relativi crediti."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento del file"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr "Invio"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr "Ricezione"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
msgid "retry in "
msgstr "Riprova tra "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr "sospeso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr "in attesa"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
msgid " (project backoff: "
msgstr "(rinvio causa progetto: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
msgid "Show active tasks"
msgstr "Mostra le elaborazioni in corso"
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Mostra solo le elaborazioni in corso."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Show VM Console"
msgstr "Mostra la Console VM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Mostra la console VM in una finestra."
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
msgid "Elapsed"
msgstr "Tempo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Tempo mancante (stimato)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Tasks"
msgstr "Elaborazioni"
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
msgid "Resuming task..."
msgstr "Avvio dell'elaborazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
msgid "Suspending task..."
msgstr "Sospensione dell'elaborazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Mostra la console VM per il lavoro..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione di '%s'?\n"
"(Avanzamento: %s, Stato: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare queste %d elaborazioni?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
msgid "Aborting result..."
msgstr "Annullamento del risultato..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Show all tasks"
msgstr "Mostra tutte le elaborazioni"
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
msgid "Show all tasks."
msgstr "Mostra tutte le elaborazioni."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Connessione ad un progetto o ad un account manager"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Se possibile, aggiungi progetti dal\n"
"sito web di %s.\n"
"\n"
"I progetti aggiunti tramite la procedura guidata\n"
"non saranno mostrati o gestiti da %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Ci sono più di 30 progetti basati su BOINC\n"
"per fare ricerca in molte aree della scienza,\n"
"e si può fare volontariato per il maggior numero di essi.\n"
"È possibile aggiungere un progetto direttamente,\n"
"oppure utilizzare un 'Account Manager per selezionare i progetti."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Hai scelto di connetterti ad un nuovo progetto BOINC. Connettersi ad un nuovo\n"
"progetto, significa connettere il proprio computer ad un nuovo sito web ed a una\n"
"nuova organizzazione. Se questo è ciò che volevi, clicca sul tasto 'Avanti'\n"
"qui sotto.\n"
"\n"
"Alcuni progetti, come il World Community Grid, supportano diverse applicazioni\n"
"di ricerca.Se vuoi cambiare le applicazioni di ricerca che vengono inviate al tuo\n"
"computer per essere elaborate, visita la pagina web del progetto e modifica le\n"
"tue preferenze.Per cambiare le applicazioni inviate da World Community Grid,\n"
"clicca sul tasto seguente: "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Modifica le applicazioni di ricerca su World Community Grid"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Per continuare, cliccare su Avanti."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Sei certo di voler annullare?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Avanti >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Indietro"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Inserita nuova pagina. Indice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Aggiunta nuova pagina. Indice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Indice vecchia pagina = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Controllo"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr "per il supporto accessibilità, per favore seleziona avanzate dal menu visualizza oppure premi command shift a"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "Questo pannello contiene grafici che visualizzano il totale utente per i progetti"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr "intestazioni della lista"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "lista degli eventi"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "la lista degli eventi è vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "lista di %s"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "la lista di %s è vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr "; ordinamento corrente della colonna %d di %d; ordine discendente;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr "; ordinamento corrente della colonna %d di %d; ordinamento ascendente;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr "; colonna %d di %d"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "la lista è vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr "; riga %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr "; riga selezionara %d di %d"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr "; riga selezionata %d ;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr "riga %d di %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Elenco dei progetti o degli account manager"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr "riga selezionata %d di %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "riga %d di %d "
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr "Preferenze..."
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi gli altri"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutti"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci da %s"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "specifica l'orario di avvio e arresto dell'elaborazione nel formato HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "specifica l'orario di avvio e arresto per l'uso della rete nel formato HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per la GPU NVIDIA"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "Richiesta di lavoro per la GPU NVIDIA rinviata di"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "Intervallo di rinvio"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per la GPU ATI"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "Richiesta di lavoro per la GPU ATI rinviata di"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "Intervallo di rinvio"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Siti web"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "Connessione alla rete ogni"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "questo computer è connesso a Internet circa ogni X giorni\n"
#~ "(0 se è sempre connesso)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "giorni (max 10)"
#~ msgid "%d.%d%%"
#~ msgstr "%d.%d%%"
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione e connessione di rete"
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Hai richiesto di chiudere il %s,\n"
#~ "che ti permette di visualizzare e gestire\n"
#~ "le elaborazioni in corso sul tuo computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Se vuoi fermare anche le elaborazioni quando esci\n"
#~ "dal Manager, scegli tra le opzioni seguenti:"
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
#~ msgstr "Ferma l'elaborazione quando esci dal Manager"
#~ msgid "CPU work fetch priority"
#~ msgstr "Priorità di richiesta di lavoro per la CPU"
#~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
#~ msgstr "Priorità esecuzione per la GPU NVIDIA "
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
#~ msgstr "Priorità di richiesta di lavoro per la GPU NVIDIA"
#~ msgid "ATI GPU scheduling priority"
#~ msgstr "Priorità della GPU ATI"
#~ msgid "ATI GPU work fetch priority"
#~ msgstr "Priorità di richiesta di lavoro per la GPU ATI"
#~ msgid "Estimated app speed"
#~ msgstr "Velocità stimata per app"
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "Stima delle dimensioni del lavoro"
#~ msgid "Max RAM usage"
#~ msgstr "Utilizzo massimo della RAM"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Opzioni..."
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Recupero informazioni sul computer in corso; attendere per favore..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr "(In attesa di memoria per la GPU)"
#~ msgid "Manager Settings..."
#~ msgstr "Impostazioni del Manager"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "In pausa"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Messaggi"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "Interfaccia:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr ""
#~ "Voglio personalizzare le mie preferenze solamente per questo computer."
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Preferenze personalizzate"
#~ msgid "My total work done this Project"
#~ msgstr "Il mio lavoro totale eseguito in questo Progetto"
#~ msgid "My Tasks:"
#~ msgstr "Le mie attività:"
#~ msgid "From Project:"
#~ msgstr "Dal Progetto:"
#~ msgid "Elapsed Time: %s"
#~ msgstr "Tempo trascorso: %s"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Invio sospeso -"
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Scaricamento sospeso -"
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Invio in sospeso"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Scaricamento in sospeso"
#~ msgid "New Simple View..."
#~ msgstr "Nuova Visualizzazione Semplice"
#~ msgid "Old Simple View..."
#~ msgstr "Vecchia Visualizzazione Semplice..."
#~ msgid "Display the old simple graphical interface."
#~ msgstr "Visualizza la vecchia 'interfaccia grafica semplice di BOINC"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Ottieni aiuto su BOINC"
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Log messaggi..."
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "In connessione al progetto o all'account manager..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - Scollegarsi da %s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Nuovo tentativo di comunicazione con i/il progetti/o"
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "La connessione al progetto non è riuscita"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "La connessione all'account manager non è riuscita"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Connesso all'account manager"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Sei stato connesso con successo al sistema %s."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Sei stato connesso con successo a questo account manager."
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "News Feed"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "Mostra le ultime news su BOINC"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "non connesso a nessun progetto BOINC - 0 bytes"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Tutti i progetti"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Connessione ad un progetto"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Connessione ad un account manager"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr "%s deve connettersi a Internet. Clicca qui per aprire %s."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s non riesce a comunicare con il progetto e necessita di una connessione "
#~ "ad Internet.\n"
#~ "Avvia una connessione ad Internet e poi seleziona la voce 'Ritenta le "
#~ "comunicazioni' dal menù Avanzate."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s non riesce a comunicare via Internet e nessuna connessione di default "
#~ "è stata selezionata.\n"
#~ "Attiva una connessione Internet o seleziona una connessione di default\n"
#~ "scegliendo Opzioni dal menù Avanzate, poi scheda Connessioni."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Sei connesso al progetto"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Sei stato connesso con successo a questo progetto."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Connesso a %s"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Disconnetti dal progetto quando termina l'elaborazione"
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "Ricezione avvisi..."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Rimozione del progetto in corso..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Sei sicuro di volerti disconnettere dal progetto '%s'?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Disconnettiti dal progetto"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - utente attivo"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - elaborazione sospesa"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - richiesto di spazio su disco"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Connetti ad un altro progetto"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Al completamento"
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ti faremo da guida nel processo di connessione\n"
#~ "ad un progetto a ad un account manager."
#~ msgid "events"
#~ msgstr "eventi"
#~ msgid " is empty"
#~ msgstr " è vuota"
#~ msgid "%d of %d; "
#~ msgstr "%d di %d "
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "colonna attualmente ordinata "
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr " ordine discendente "
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr " ordine ascendente "
#~ msgid "column "
#~ msgstr "colonna "
#~ msgid "of %d; "
#~ msgstr "di %d "
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "Connettiti ad un progetto o ad un account manager per iniziare ad "
#~ "elaborare"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Connettiti ad un progetto per iniziare ad elaborare"
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "Elaborazione GPU sospes&a"
#~ msgid "BOINC Notification"
#~ msgstr "Notifiche BOINC"
#~ msgid ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgstr ""
#~ "TEST: Fluffy@Home è stato trovato e il progetto Fluffy è stato pubblicato "
#~ "in Nature"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% completato."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d elaborazioni in esecuzione."