boinc/locale/client/de/BOINC Manager.po

2286 lines
64 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 3.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 07:10+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
"Language-Team: BOINC.DE Team <webmaster@boinc.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Entwicklung\\boinc\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
msgid "User information"
msgstr "Kontoinformationen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:310
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n"
"(Bitte besuchen sie die Projektwebseite\n"
"um ein Teilnehmerkonto einzurichten.)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:316
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Dieses Projekt akzeptiert zur zeit keine neuen Teilnehmerkonten.\n"
"Sie können Sich nur anmelden, wenn Sie bereits über ein\n"
"Teilnehmerkonto verfügen."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:322
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nein, neues Teilnehmerkonto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existierendes Teilnehmerkonto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:351
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Passwort &auswählen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Passwort &bestätigen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:394
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr "Verwenden Sie den gleichen Benutzername und Passwort wie für die Webseite."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "&Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424
msgid "Enter the email address and password of your account\n"
msgstr "Geben Sie Emailadresse und Passwort Teilnehmerkontos ein.\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430
msgid "&Email address:"
msgstr "Emailadresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale Länge %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Projekt anmelden"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "Update account manager"
msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Die minimalste Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "Die minimalste Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen sie die Eingabe."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Kontoschlüssel eingeben:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n"
"Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Kontoschlüssel:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Kontoverwaltung URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit \"Kopieren und Einfügen\" übertragen."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:177
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Kontoverwaltung &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Für eine Liste von BOINC-basierten Kontoverwaltungen besuchen sie:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:183
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikation mit %s"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:190
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikation mit dem Server "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:305
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:474
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:536
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:305
msgid "&Switch to Simple View"
msgstr "&Simple View Oberfläche"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:306
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Zeigt die vereinfachte BOINC-Grafikoberfläche."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Fenster schließen\tStrg+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "BOINC Manager-Fenster schließen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "%s verlassen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:326
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:581
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Attach to &project"
msgstr "Projekt &anmelden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
msgid "Attach to a project"
msgstr "Projekt anmelden\" "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341
msgid "Attach to &account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung an&melden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchrnisiere mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "&Run always"
msgstr "&Immer ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:366
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr ""
"BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum \n"
"Netzwerkzugriff, werden übersteuert.\" "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen.\" "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "&Suspend"
msgstr "&Anhalten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert.\" "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen.\" "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift.\" "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Select computer..."
msgstr "&Computer auswählen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Bench&marks ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Retry &communications"
msgstr "&Kommunikation wiederholen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Berichtet an den Verwaltungsserver des ausgewählten (markierten) Projekts über alle fertigen Berechnungen, holt die letzten Statistiken und erhälte eventuell mehr Arbeit."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#: clientgui/WelcomePage.cpp:312
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Defect von %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu beginnen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zeigt Informationen über %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &Webseite"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:638
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Über %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizens- und Copyright-Informationen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "&Tools"
msgstr "&Assistenten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Activity"
msgstr "&Steuerung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Extras"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1055
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Das wird Ihre Aufgaben anhalten bis diese, entsprechend Ihrer\n"
" Einstellungen, automatisch neu starten. Schliessen Sie das Fenster\n"
"um den Manager zu schliessen ohne die Aufgaben zu beenden."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1060
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Bestätigung schliessen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC Manager - %s abmelden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1189
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Wenn Sie sich von %s abmelden\n"
"bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n"
"Aber Sie müssen die Projekte manuell managen.\n"
"\n"
"Wollen Sie mit der Abmeldung von %s forfahren?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1239
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Projekt wird angemeldet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1281
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1364
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "Sprachauswahl: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1371
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Die voreingestellte Sprache (%s)wurde geändert.\n"
" Damit dies wirksam wird müssen sie den %s neu starten."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1617
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1626
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s wurde erfolgreich mit %s verbunden."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1751
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1754
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1752
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1755
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "Sie sind bereits mit dem Projekt verbunden"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Der Benutzername wird bereits verwendet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Die Emailadresse wird bereits benutzt!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:304
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindungsfehler"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:310
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitter erneut versuchen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n"
"Wollen Sie es erneut versuchen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindungsstatus"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s client\n"
"verbunden. Bitte benutzen Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'\n"
"Menüoption um die Verbindung mit einem %s Client neu aufzubauen.\n"
"Wenn Sie keinen anderen Computer fernsteuern wollen, dann lassen\n"
"Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder benutzen Sie\n"
"'localhost' als Computername.."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Webseiten"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netzwerkstatus"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:249
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk. Mausklick um %s zu öffnen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine Internetverbindungt.\n"
"Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend \"Kommunkation wiederholen\" im Menü \"Extras\"."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n"
"Darf es sich jetzt einwählen?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:309
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine Standardverbinungt.\n"
"Bitte verbinden Sie sich bitte mit dem Internet oder legen Sie im Registerblatt \"Verbindungen\" \n"
" im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" eine Standardverbindung fest."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:368
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen wiederholt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:463
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:479
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:164
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Emailadresse und das Passwort an mit\n"
"dem Sie sich bei GridRepublic registriert haben. (Wenn Sie\n"
"noch kein GridRepublic-Konto erstellt haben, können Sie dies\n"
"unter http://www.gridrepublic.org tun)\""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:181
msgid "Start Project"
msgstr "Projekt starten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:184
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Tragen Sie bitte eine Emailadresse und ein Passwort ein. Sie brauchen\n"
"Ihre Emailadresse wenn Sie Ihre Kontoeinstellungen ändern oder unsere\n"
" Foren nutzen wollen.\n"
"\n"
"Wir werden Ihnen gelegentlich Emails senden. Sie können das jederzeit\n"
" abstellen. Wir werden Ihre Emailadresse nicht an Dritte weitergeben!"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:191
msgid "Project Started"
msgstr "Projekt gestartet!"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:193
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Sie haben erfolgreich mit Ihrem \"Climate\n"
"Change Experiment\" begonnen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:196
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Beenden um den Vorgang abzuschließen. Es öffnet\n"
"sich dann eine Webseite, mit mehr Informationen über Ihr Klimamodell."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:203
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Das wird Ihr Experiment anhalten bis es, entsprechend Ihrer Einstellungen, automatisch neu startet\n"
" Schliessen Sie das Fenster\n"
"um den Manager zu schliessen ohne das Experiment zu beenden."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC Eigentümer- und/oder Zugriffsrechte sind nicht richtig gesetzt. Bitte BOINC neu installieren.\n"
"(Fehlercode: %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:571
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:572
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:635
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Erkennung)"
# Dialog: Extras/Optionen/Sprachauswahl
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:636
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:637
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Benutzerauswahl)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s ist angehalten ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:374
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s Netzwerkzugrif ist abgeschaltet... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr ""
"%s versucht sich mit einem %s Client\n"
" zu verbinden ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:426
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr ""
"%s ist augenblicklich nicht mit einem %s Client\n"
"verbunden ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:623
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öffne %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öffne %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Snooze"
msgstr "Schlummer"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Aktuallisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Anmleden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, bitte prüfen Sie das Register \"Meldungen\"\n"
"für weitere Details.\n"
"\n"
"Drücken sie [Beenden] zum Schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicke [Beenden] zum schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Nachricht vom Server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Beim Projekt angemeldet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n"
"einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Entfernen erfolgreich!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Verbunden mit %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie wurden erfolgreich mit dem %s System verbunden.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:146
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr ""
"Eine Softwareplattform für \"Verteiltes Rechnen\" (Distributed Computing),\n"
"welche von Teilnehmern zur Verfügung gestellte Computerresourcen nutzt."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&Bestätigen"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Hier klicken um die Meldung für die Zukunft zu unterdrücken."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Sprachauswahl:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeisntellung anzeigen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Erinnerungshäufigkeit:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche Verbindungsereignisse erinnern?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "Standard &festlegen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "Standard &löschen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardverbindung:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:239
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s versuchte die Webseite\n"
"\t%s\n"
"anzuzeigen, konnte aber keinen\n"
"Webbrowser finden. Um das zu \n"
"beheben, können Sie die Umgebungs-\n"
"variable BROWSER mit dem\n"
"Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n"
"dann %s neu starten."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Ihr Konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des SETI@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Ihre Resultate"
# Einstein@home project button
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Anzeige der Ergebnissse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger). "
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Ihre Computer"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste."
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Bildschirmschoner Info"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners."
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den Einstein@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein Status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Probleme berichten"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Kontoübersicht"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" (LIGO) Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hilfe für climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Neues von climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistiken"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Projektstatistiken für Wold Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mein Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Geräteprofile"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualiseren Sie Ihre Geräteeinstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:318
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld ..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:330
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Keine Internetverbindung!"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Login Failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Emailadresse und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "Projektadresse"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Geben Sie die URL der Projektwebseite ein."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:233
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Projektadresse:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:236
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Für eine Liste BOINC-basierter Projekte besuchen Sie:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:319
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikation mit dem Projekt\n"
"Bitte warten ..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:470
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC konnte keine Verbindung zum Internet herstellen.\n"
"Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
"\n"
"1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n"
"Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n"
"vorherige Operation zu wiederholen.\n"
"2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
"dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
"Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n"
"[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
"\n"
"3) Sie benutzen einen Proxyserver und müssen BOINC\n"
"darüber informieren."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Klicken Sie \"Weiter\" um die Proxy Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:68
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:698
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:69
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:70
#: clientgui/ViewMessages.cpp:105
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:114
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:116
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:160
#: clientgui/ViewProjects.cpp:348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:166
#: clientgui/ViewProjects.cpp:354
msgid "Detach from Project"
msgstr "Abmelden"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:94
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:217
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:330
#, c-format
msgid "%d hours %d minutes %d seconds"
msgstr "%d Stunden %d Minuten %d Sekunden"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:344
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:345
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafik anzeigen"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Überprüfungskonflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine Emailadresse ein."
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Unzulässige Emailadresse; bitte geben Sie eine gültige Emailadresse ein."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Fehlende URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Bitte geben sie eine URL ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Falsche URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
#: clientgui/ViewProjects.cpp:104
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:667
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:93
#: clientgui/ViewWork.cpp:101
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alles kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:129
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:151
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:189
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:108
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) Projekts, holt die letzten Statistiken und erhält eventuell mehr Aufgaben."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:116
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:123
#: clientgui/ViewProjects.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "Keine neue Aufgabe"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:130
msgid "Reset project"
msgstr "Zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n"
"(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n"
"vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n"
"melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
msgid "Detach"
msgstr "Abmelden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Entfernt das ausgewählte (markierte) Projekt von diesem Computer. Sie\n"
"sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben\n"
"dem Server zu melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit getan"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
msgid "Avg. work done"
msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
msgid "Resource share"
msgstr "Ressourcenaufteilung"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:171
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt wird aktualisiert ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt wird fortgesetzt ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt wird angehalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:258
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt wird zurückgesetzt ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Projekt wird abgemeldet ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewWork.cpp:317
msgid "Launching browser..."
msgstr "Webbrowser wird gestartet ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:563
#: clientgui/ViewWork.cpp:504
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:563
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt fort."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Neue Aufgaben zulassen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:681
msgid "Suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:684
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Erhält keine neue Aufgaben"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:687
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Wartende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:694
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation verzögert um "
#: clientgui/ViewResources.cpp:144
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
#: clientgui/ViewResources.cpp:246
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "Nicht mit einem BOINC-Projekt verbunden - 0 Bytes."
#: clientgui/ViewResources.cpp:260
msgid "free diskspace - "
msgstr "Frei Speicherplatz -"
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
msgid "used by BOINC projects - "
msgstr "Belegt von BOINC-Projekten -"
#: clientgui/ViewResources.cpp:272
msgid "used by others - "
msgstr "Belegt von anderen ... -"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:45
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:63
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:767
msgid "User Total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:671
msgid "Show user total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gesamtpunktzahl des Teilnehmers anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "Show user average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:679
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Teilnehmers Anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:685
msgid "Show host total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:686
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:692
msgid "Show host average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:693
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:702
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Vorheriges Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:703
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:708
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nächstes Projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:709
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:714
msgid "Mode view"
msgstr "Ansicht"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:717
msgid "All projects"
msgstr "Alle Projekte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:718
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:724
msgid "One project"
msgstr "Ein Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:725
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:731
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Alle Projekte (Summe)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:732
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:749
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:766
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:785
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:804
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:824
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:843
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:863
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:883
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:903
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:921
msgid "Updating charts..."
msgstr "Charts wreden aktualisiert"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:786
msgid "User Average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:805
msgid "Host Total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:825
msgid "Host Average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Retry Now"
msgstr "Jetzt nochmal versuchen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählte (markierte) Datei erneut."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones angerechnet bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Restzeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:135
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragung"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:158
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt ..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n"
"Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n"
"und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:200
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
msgid "Retry in "
msgstr "Wiederhole in"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:523
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
msgid "Download failed"
msgstr "Runterladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:531
#: clientgui/ViewWork.cpp:794
msgid "Uploading"
msgstr "Am hochladen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:531
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
msgid "Downloading"
msgstr "Am herunterladen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
msgid "Upload pending"
msgstr "Am hochladen\" "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
msgid "Download pending"
msgstr "Am herunterladen\" "
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Berechnung."
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht rückgängig gemacht werden. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "CPU time"
msgstr "Prozessor-Zeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "To completion"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Report deadline"
msgstr "Ablaufdatum"
#: clientgui/ViewWork.cpp:151
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:176
msgid "Resuming task..."
msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Suspending task..."
msgstr "Aufgabe wird angehalten ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:271
msgid "Aborting result..."
msgstr "Berechnung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n"
"(Fortscshritt: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:288
msgid "Abort task"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berechnung für diese Auffgabe wiederaufnehmen."
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:736
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:747
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:749
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid " - on batteries"
msgstr "- Batteriebetrieb"
#: clientgui/ViewWork.cpp:756
msgid " - user active"
msgstr "- Benutzer ist aktiv"
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
msgid " - computation suspended"
msgstr "- Berechnung angehalten"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
msgid " - time of day"
msgstr "- Tageszeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:765
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- CPU Benchmarks"
#: clientgui/ViewWork.cpp:768
msgid " - need disk space"
msgstr "- nicht genug Speicherplatz"
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
msgid " - CPU throttled"
msgstr "- CPU gedrosselt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Wartenn auf Speicher"
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Running"
msgstr "Aktiv"
#: clientgui/ViewWork.cpp:779
msgid "Preempted"
msgstr "Verdrängt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:781
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
msgid "Ready to run"
msgstr "Zur Ausführung bereit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:788
msgid "Computation error"
msgstr "Berechnungsfehler"
#: clientgui/ViewWork.cpp:800
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:803
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abgebrochen durch das Projekt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:806
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:813
msgid "Ready to report"
msgstr "Hochgeladen, meldebereit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:815
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fehler: Invalid Status '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:823
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Vorgang durch Benutzer angehalten"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Dieser Computer wird nun von %s abgemeldet. Sie sind von nun\n"
"an verantwortlich für die Verwaltung der BOINC-Client-Software."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
msgid "Account manager"
msgstr "Kontoverwaltung"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding\n"
"an account manager."
msgstr ""
"Sie werden nun durch den Prozess\n"
"geführt eine Kontoverwaltung hinzuzufügen."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:341
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug-Flags"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:344
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:347
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Projekt Kommunikationsfehler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:353
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:356
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:359
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto existiert bereits"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:362
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:365
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Projekt Verbindungsfehler!"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:368
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google Kommunikationsfelhler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:371
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo Kommunikationsfelhler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:374
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Fehler bei Netzwerkerkennung."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:471
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:472
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Neue Seite eingefügt. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Neue Seite angehängt. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2045
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Alter Seitenindex = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2050
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:191
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagrammsteuerung"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Über BOINC Manager ..."
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC-Manager - Optionen"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC-Manager - Computer auswählen"