boinc/locale/ko/BOINC-Web.po

441 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 13:41 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 04:44-0700\n"
"Last-Translator: Kangsan Lee <netpres@chol.com>\n"
"Language-Team: BOINC@KOREA\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
msgid "[check all that apply]"
msgstr "[해당되는 것에 모두 체크해 주세요]"
msgid "Other:"
msgstr "기타:"
msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
msgstr "네 - 저는 제 컴퓨터로 BOINC를 실행해오고 있습니다..."
msgid "less than a week"
msgstr "일주일 이하"
msgid "less than a month"
msgstr "한 달 이하"
msgid "less than a year"
msgstr "일 년 이하"
msgid "more than a year"
msgstr "일 년 이상"
msgid "No - I used to run BOINC, but..."
msgstr "아니오 - BOINC를 실행하긴 했지만 그만두었습니다 왜냐하면..."
msgid "I lost interest"
msgstr "인터넷이 끊겨서"
msgid "it was too complicated"
msgstr "그 것이 너무 복잡해서"
msgid "I stopped it and forgot to start again"
msgstr "멈춰놓고 다시 시작하는 걸 잊어서"
msgid "it caused problems on my computer"
msgstr "내 컴퓨터에 문제를 발생시켜서"
msgid "it used too much electricity"
msgstr "너무 많은 전기를 소비해서"
msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
msgstr "비BOINC 컴퓨팅 프로젝트로 바꿨습니다"
msgid "No - I tried running BOINC, but..."
msgstr "아니오 - BOINC를 돌리려고 시도했습니다, 그러나..."
msgid "the software didn't install correctly"
msgstr "소프트웨어가 제대로 설치되지 않습니다"
msgid "I couldn't figure out how to use the software"
msgstr "소프트웨어를 어떻게 사용해야 되는 지 알 수 없습니다"
msgid "I had network communication problems"
msgstr "네트워크 통신 문제를 겪고 있습니다"
msgid "I couldn't attach to a project"
msgstr "프로젝트를 연결하지 못합니다"
msgid "I attached to a project, but never got any work"
msgstr "프로젝트를 연결했으나, 아무런 작업도 받지 않습니다"
msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
msgstr "아니오 - BOINC를 실행할 시도조차 하지 않았습니다, 왜냐하면..."
msgid "I was concerned about security"
msgstr "보안이 걱정되서"
msgid "I wasn't interested in any of the projects"
msgstr "어떤 프로젝트도 관심이 없어서"
msgid "I don't have permission to run it on my computer"
msgstr "컴퓨터에 그 것을 실행할 권한이 없어서"
msgid "No version was available for my computer"
msgstr "내 컴퓨터로 실행 가능한 버전이 없어서"
msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
msgstr "어떤 종류의 컴퓨터로 BOINC를 실행하고 계십니까?"
msgid "Where are they?"
msgstr "그 컴퓨터는 어디에 있습니까?"
msgid "Home"
msgstr "집"
msgid "Work"
msgstr "직장"
msgid "School"
msgstr "학교"
msgid "How many computers?"
msgstr "컴퓨터를 몇 대 가지고 계십니까?"
msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
msgstr "평균적으로 하루에 몇시간 정도 켜놓으십니까?"
msgid "Age"
msgstr "연령"
msgid "Sex"
msgstr "성별"
msgid "Male"
msgstr "남성"
msgid "Female"
msgstr "여성"
msgid "Your level of computer expertise"
msgstr "여러분의 컴퓨터 사용 경험 수준"
msgid "Beginner"
msgstr "초보자"
msgid "Intermediate"
msgstr "중급자"
msgid "Advanced"
msgstr "고수"
msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
msgstr "어디서 BOINC 프로젝트를 알게 되셨습니까?"
msgid "TV/radio/newspaper"
msgstr "TV/라디오/신문"
msgid "From friends, relatives, or coworkers"
msgstr "친구, 친인척, 또는 직장동료로부터"
msgid "Team message boards or web sites"
msgstr "팀 게시판 또는 웹 사이트"
msgid "The BOINC web site"
msgstr "BOINC 웹 사이트"
msgid "Other web sites"
msgstr "다른 웹 사이트들"
msgid ""
"Which are the most important factors when you decide whether to participate "
"in a BOINC project?"
msgstr "여러분이 BOINC 프로젝트 참여를 결정하는데 있어서 가장 중요한 요소는 무엇이었습니까?"
msgid "Nice-looking screensaver graphics"
msgstr "멋진 화면보호기 그래픽"
msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
msgstr "작업 완료시 공정하고 빠른 크레딧 획득"
msgid "Getting more credit from this project than from others"
msgstr "다른 프로젝트보다 이 프로젝트가 크레딧을 더 많이 줘서"
msgid "Helpful and friendly message boards"
msgstr "친근하고 도움이 많이 되는 게시판"
msgid "Participation by project staff on the message boards"
msgstr "게시판에서 프로젝트 스탭으로 참여하고 있어서"
msgid "Informative project web site"
msgstr "정보가 많은 프로젝트 웹 사이트"
msgid "The science is important and beneficial"
msgstr "과학은 중요하고 이익이 되서"
msgid "Non-profit, and results are public"
msgstr "비영리이고 결과가 공개되서"
msgid "Personal recognition if my computer finds something"
msgstr "내 컴퓨터로 무언가를 발견할 수 있다는 개인적 인식"
msgid "Publication by the project in scientific journals"
msgstr "과학 저널에 실린 프로젝트 발표문"
msgid "Periodic email newsletters from the project"
msgstr "프로젝트에서 보내오는 정기적인 email 뉴스레터"
msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
msgstr "얼마나 많은 BOINC 프로젝트에 참여하고 계십니까?"
msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
msgstr "BOINC 화면보호기를 실행하고 계십니까?"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "Your usage of project messages boards:"
msgstr "귀하의 게시판 사용 용도:"
msgid "to read information"
msgstr "정보를 알기 위해서"
msgid "to read and post information"
msgstr "정보를 알고 포스팅하려고"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid ""
"Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
"BOINC projects?"
msgstr "귀하는 BOINC나 BOINC 프로젝트에서 생긴 문제를 해결하기 위해 필요한 정보를 어디서 구하십니까? "
msgid "The project message boards"
msgstr "프로젝트 게시판"
msgid "The BOINC message boards"
msgstr "BOINC 게시판"
msgid "BOINC mailing lists"
msgstr "BOINC 메일링 리스트"
msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
msgstr "비공식 BOINC 위키"
msgid "Team web sites"
msgstr "팀 웹 사이트"
msgid "Google or other search engines"
msgstr "구글 혹은 다른 검색 엔진"
# #######################################
# download.php
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINC 다운로드"
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s버전 %s용 (%s MB)"
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC는 SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid "
"그리고 다른 많은 과학 프로젝트들에게 여러분의 컴퓨터 대기 시간을 기여하도록 하는 프로그램입니다. <p> BOINC를 여러분 컴퓨터에 "
"설치한 후 여러분의 취향에 따라서 이런 다양한 프로젝트에 접속하실 수 있습니다."
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an NVIDIA Graphics Processing Unit "
"(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"참고: 만약 여러분 컴퓨터에 NVIDIA 그래픽 처리 유닛(GPU)가 장착되어 있으면 %s그 것을 이용해서 계산을 더 빠르게 할 수 "
"있습니다%s"
msgid "System requirements"
msgstr "시스템 요구 사항"
msgid "Release notes"
msgstr "릴리즈 노트"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "All versions"
msgstr "모든 버전"
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: 과학을 위한 컴퓨팅"
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"BOINC 온라인 도움말은 경험많은 BOINC 사용자와 1:1대화를 하도록 합니다 대상: %s는 BOINC와 기여자 컴퓨팅에 대해서 "
"답합니다. %s는 BOINC 설치 진행 및 사용을 도와드릴 것입니다. %s는 여러분이 겪는 각종 문제를 해결해 드릴 것입니다."
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"BOINC 온라인 도움말은 인터넷 전화인 %sSkype%s에 기반을 두고 있습니다. Skype는 소프트웨어와 전화 모두 무료입니다. 아직 "
"Skype를 사용하고 계시지 않았다면, %s지금 다운로드하고 설치하십시오%s. 완료되면 이 페이지로 돌아오십시오."
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"도움을 구하는 가장 좋은 방법은 목소리입니다. 이를 위해서 여러분 컴퓨터에는 마이크와 스피커 또는 외부 헤드셋이 필요합니다. 여러분은 "
"또한 도우미 기여자들과 Skype 텍스트 기반 대화 시스템이나 일반적인 email (만약 Skype를 쓰지 않을 경우)로 대화를 주고받을 "
"수 있습니다. "
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "기여자들은 몇가지 언어로 얘기하는 게 가능합니다. 언어를 선택해 주세요:"
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "도우미 기여자 되기"
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"만약 여러분이 경험많은 BOINC 사용자라면, 우리는 여러분이 %s도우미 기여자%s가 되길 장려합니다. 그 것은 과학적 연구와 기여자 "
"컴퓨팅을 돕는 위대한 방법입니다 - 그리고 그 것을 즐기세요!"
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "여러분이 이미 도우미 기여자일 경우: 설정을 바꾸실려면 %s여기를 누르십시오%s."
msgid "Volunteer"
msgstr "기여자"
# #######################################
# download.php
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
"질병 치료, 지구 온난화 연구, 펄서 발견 그리고 또 다른 종류의 과학연구를 위해 여러분 컴퓨터(윈도우, 맥, 리눅스)의 대기 시간을 "
"사용하십시오. 이 것은 안전하고 보안이 철저하며 쉽습니다; %s프로젝트%s를 선택하십시오 %sBOINC 소프트웨어%s를 다운로드받고 "
"실행하십시오 %semail 주소와 비밀번호를 입력%s하십시오."
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"혹시 여러 개의 프로젝트를 수행하고 계시다면 %s계정 관리자%s(%sGridRepublic%s이나 %sBAM!%s등)를 사용해 보십시오."
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr "%s기여자 컴퓨팅%s과 %s그리드 컴퓨팅%s을 위한 오픈 소스 소프트웨어"
msgid "BOINC user survey"
msgstr "BOINC 사용자 설문조사"
msgid ""
"Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
"Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
"in projects like this, we request that you answer the following questions. "
"This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
"greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
"then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
"but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
"will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
"href=poll_results.php>here</a>. "
msgstr ""
"Climateprediction.net, Einstein@home, SETI@home을 포함한, 몇몇의 기여자 컴퓨팅 프로젝트는 "
"BOINC 소프트웨어를 사용합니다. 만약 이러한 프로젝트에 참여하고 있다면, 우리는 다음 질문의 대답을 듣고자 합니다. 이 것은 "
"BOINC-기반 프로젝트의 참여자 증가 및 위대한 과학적 결과를 달성하는데 도움이 될 것입니다. 여러분이 원하는 만큼 많은 질문에 답을 "
"한 뒤, OK 버튼을 누르십시오. 만약 전에 설문 조사를 완료했지만 답을 바꾸고 싶으시다면, 다시 작성해 주세요 - 기존 답은 새로운 "
"답으로 교체됩니다. 현재 설문 조사 결과는 <a href=poll_results.php>여기</a>에 있습니다."
msgid "Do you run BOINC?"
msgstr "BOINC를 실행하고 계십니까?"
msgid "Your participation"
msgstr "귀하의 참여"
msgid "Your computers"
msgstr "컴퓨터"
msgid "You"
msgstr "귀하"
msgid "Nationality"
msgstr "국적"
msgid "Comments"
msgstr "코멘트"
msgid ""
"Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
"improved:"
msgstr "BOINC와 BOINC를 사용하는 프로젝트를 보다 향상시킬 수 있는 제안을 해주십시오:"
msgid "When done click:"
msgstr "다 되셨으면 클릭하세요:"
msgid "Error - results not recorded"
msgstr "오류 - 결과가 기록되지 않았습니다"
msgid ""
"An internal error has prevented us from recording your survey response. "
"Please try again later."
msgstr "내부 오류로 귀하의 설문조사 응답을 기록하는데 지장이 있습니다. 나중에 다시 시도해 주세요."
msgid "Survey response recorded"
msgstr "설문 조사 응답이 기록되었습니다"
msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
msgstr "BOINC 사용자 설문 조사에 참여해주셔서 감사합니다."
msgid "Survey results"
msgstr "설문 조사 결과"
msgid ""
"These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
"a>. This page is updated every hour."
msgstr "현재 <a href=poll.php>BOINC 사용자 설문 조사</a> 결과입니다. 이 페이지는 매시간 업데이트됩니다."