mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
441 lines
16 KiB
Plaintext
441 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC web\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 13:41 PDT\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 04:44-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Kangsan Lee <netpres@chol.com>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC@KOREA\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Korean\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
|
|
|
|
msgid "[check all that apply]"
|
|
msgstr "[해당되는 것에 모두 체크해 주세요]"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "기타:"
|
|
|
|
msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
|
msgstr "네 - 저는 제 컴퓨터로 BOINC를 실행해오고 있습니다..."
|
|
|
|
msgid "less than a week"
|
|
msgstr "일주일 이하"
|
|
|
|
msgid "less than a month"
|
|
msgstr "한 달 이하"
|
|
|
|
msgid "less than a year"
|
|
msgstr "일 년 이하"
|
|
|
|
msgid "more than a year"
|
|
msgstr "일 년 이상"
|
|
|
|
msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
|
msgstr "아니오 - BOINC를 실행하긴 했지만 그만두었습니다 왜냐하면..."
|
|
|
|
msgid "I lost interest"
|
|
msgstr "인터넷이 끊겨서"
|
|
|
|
msgid "it was too complicated"
|
|
msgstr "그 것이 너무 복잡해서"
|
|
|
|
msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
|
msgstr "멈춰놓고 다시 시작하는 걸 잊어서"
|
|
|
|
msgid "it caused problems on my computer"
|
|
msgstr "내 컴퓨터에 문제를 발생시켜서"
|
|
|
|
msgid "it used too much electricity"
|
|
msgstr "너무 많은 전기를 소비해서"
|
|
|
|
msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
|
msgstr "비BOINC 컴퓨팅 프로젝트로 바꿨습니다"
|
|
|
|
msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
|
msgstr "아니오 - BOINC를 돌리려고 시도했습니다, 그러나..."
|
|
|
|
msgid "the software didn't install correctly"
|
|
msgstr "소프트웨어가 제대로 설치되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
|
msgstr "소프트웨어를 어떻게 사용해야 되는 지 알 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "I had network communication problems"
|
|
msgstr "네트워크 통신 문제를 겪고 있습니다"
|
|
|
|
msgid "I couldn't attach to a project"
|
|
msgstr "프로젝트를 연결하지 못합니다"
|
|
|
|
msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
|
msgstr "프로젝트를 연결했으나, 아무런 작업도 받지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
|
msgstr "아니오 - BOINC를 실행할 시도조차 하지 않았습니다, 왜냐하면..."
|
|
|
|
msgid "I was concerned about security"
|
|
msgstr "보안이 걱정되서"
|
|
|
|
msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
|
msgstr "어떤 프로젝트도 관심이 없어서"
|
|
|
|
msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
|
msgstr "컴퓨터에 그 것을 실행할 권한이 없어서"
|
|
|
|
msgid "No version was available for my computer"
|
|
msgstr "내 컴퓨터로 실행 가능한 버전이 없어서"
|
|
|
|
msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
|
msgstr "어떤 종류의 컴퓨터로 BOINC를 실행하고 계십니까?"
|
|
|
|
msgid "Where are they?"
|
|
msgstr "그 컴퓨터는 어디에 있습니까?"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "집"
|
|
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "직장"
|
|
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "학교"
|
|
|
|
msgid "How many computers?"
|
|
msgstr "컴퓨터를 몇 대 가지고 계십니까?"
|
|
|
|
msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
|
msgstr "평균적으로 하루에 몇시간 정도 켜놓으십니까?"
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "연령"
|
|
|
|
msgid "Sex"
|
|
msgstr "성별"
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "남성"
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "여성"
|
|
|
|
msgid "Your level of computer expertise"
|
|
msgstr "여러분의 컴퓨터 사용 경험 수준"
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "초보자"
|
|
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "중급자"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고수"
|
|
|
|
msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
|
msgstr "어디서 BOINC 프로젝트를 알게 되셨습니까?"
|
|
|
|
msgid "TV/radio/newspaper"
|
|
msgstr "TV/라디오/신문"
|
|
|
|
msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
|
msgstr "친구, 친인척, 또는 직장동료로부터"
|
|
|
|
msgid "Team message boards or web sites"
|
|
msgstr "팀 게시판 또는 웹 사이트"
|
|
|
|
msgid "The BOINC web site"
|
|
msgstr "BOINC 웹 사이트"
|
|
|
|
msgid "Other web sites"
|
|
msgstr "다른 웹 사이트들"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Which are the most important factors when you decide whether to participate "
|
|
"in a BOINC project?"
|
|
msgstr "여러분이 BOINC 프로젝트 참여를 결정하는데 있어서 가장 중요한 요소는 무엇이었습니까?"
|
|
|
|
msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
|
msgstr "멋진 화면보호기 그래픽"
|
|
|
|
msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
|
msgstr "작업 완료시 공정하고 빠른 크레딧 획득"
|
|
|
|
msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
|
msgstr "다른 프로젝트보다 이 프로젝트가 크레딧을 더 많이 줘서"
|
|
|
|
msgid "Helpful and friendly message boards"
|
|
msgstr "친근하고 도움이 많이 되는 게시판"
|
|
|
|
msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
|
msgstr "게시판에서 프로젝트 스탭으로 참여하고 있어서"
|
|
|
|
msgid "Informative project web site"
|
|
msgstr "정보가 많은 프로젝트 웹 사이트"
|
|
|
|
msgid "The science is important and beneficial"
|
|
msgstr "과학은 중요하고 이익이 되서"
|
|
|
|
msgid "Non-profit, and results are public"
|
|
msgstr "비영리이고 결과가 공개되서"
|
|
|
|
msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
|
msgstr "내 컴퓨터로 무언가를 발견할 수 있다는 개인적 인식"
|
|
|
|
msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
|
msgstr "과학 저널에 실린 프로젝트 발표문"
|
|
|
|
msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
|
msgstr "프로젝트에서 보내오는 정기적인 email 뉴스레터"
|
|
|
|
msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
|
msgstr "얼마나 많은 BOINC 프로젝트에 참여하고 계십니까?"
|
|
|
|
msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
|
msgstr "BOINC 화면보호기를 실행하고 계십니까?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
msgid "Your usage of project messages boards:"
|
|
msgstr "귀하의 게시판 사용 용도:"
|
|
|
|
msgid "to read information"
|
|
msgstr "정보를 알기 위해서"
|
|
|
|
msgid "to read and post information"
|
|
msgstr "정보를 알고 포스팅하려고"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
|
"BOINC projects?"
|
|
msgstr "귀하는 BOINC나 BOINC 프로젝트에서 생긴 문제를 해결하기 위해 필요한 정보를 어디서 구하십니까? "
|
|
|
|
msgid "The project message boards"
|
|
msgstr "프로젝트 게시판"
|
|
|
|
msgid "The BOINC message boards"
|
|
msgstr "BOINC 게시판"
|
|
|
|
msgid "BOINC mailing lists"
|
|
msgstr "BOINC 메일링 리스트"
|
|
|
|
msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
|
msgstr "비공식 BOINC 위키"
|
|
|
|
msgid "Team web sites"
|
|
msgstr "팀 웹 사이트"
|
|
|
|
msgid "Google or other search engines"
|
|
msgstr "구글 혹은 다른 검색 엔진"
|
|
|
|
# #######################################
|
|
# download.php
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
msgstr "BOINC 다운로드"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s for %s (%s MB)"
|
|
msgstr "%s버전 %s용 (%s MB)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
|
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC는 SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid "
|
|
"그리고 다른 많은 과학 프로젝트들에게 여러분의 컴퓨터 대기 시간을 기여하도록 하는 프로그램입니다. <p> BOINC를 여러분 컴퓨터에 "
|
|
"설치한 후 여러분의 취향에 따라서 이런 다양한 프로젝트에 접속하실 수 있습니다."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if your computer is equipped with an NVIDIA Graphics Processing Unit "
|
|
"(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 만약 여러분 컴퓨터에 NVIDIA 그래픽 처리 유닛(GPU)가 장착되어 있으면 %s그 것을 이용해서 계산을 더 빠르게 할 수 "
|
|
"있습니다%s"
|
|
|
|
msgid "System requirements"
|
|
msgstr "시스템 요구 사항"
|
|
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "릴리즈 노트"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
msgid "All versions"
|
|
msgstr "모든 버전"
|
|
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
msgstr "BOINC: 과학을 위한 컴퓨팅"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
|
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
|
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
|
"problems you might have."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC 온라인 도움말은 경험많은 BOINC 사용자와 1:1대화를 하도록 합니다 대상: %s는 BOINC와 기여자 컴퓨팅에 대해서 "
|
|
"답합니다. %s는 BOINC 설치 진행 및 사용을 도와드릴 것입니다. %s는 여러분이 겪는 각종 문제를 해결해 드릴 것입니다."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
|
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
|
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
|
"to this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC 온라인 도움말은 인터넷 전화인 %sSkype%s에 기반을 두고 있습니다. Skype는 소프트웨어와 전화 모두 무료입니다. 아직 "
|
|
"Skype를 사용하고 계시지 않았다면, %s지금 다운로드하고 설치하십시오%s. 완료되면 이 페이지로 돌아오십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
|
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
|
msgstr ""
|
|
"도움을 구하는 가장 좋은 방법은 목소리입니다. 이를 위해서 여러분 컴퓨터에는 마이크와 스피커 또는 외부 헤드셋이 필요합니다. 여러분은 "
|
|
"또한 도우미 기여자들과 Skype 텍스트 기반 대화 시스템이나 일반적인 email (만약 Skype를 쓰지 않을 경우)로 대화를 주고받을 "
|
|
"수 있습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
"language:"
|
|
msgstr "기여자들은 몇가지 언어로 얘기하는 게 가능합니다. 언어를 선택해 주세요:"
|
|
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
|
msgstr "도우미 기여자 되기"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 여러분이 경험많은 BOINC 사용자라면, 우리는 여러분이 %s도우미 기여자%s가 되길 장려합니다. 그 것은 과학적 연구와 기여자 "
|
|
"컴퓨팅을 돕는 위대한 방법입니다 - 그리고 그 것을 즐기세요!"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
msgstr "여러분이 이미 도우미 기여자일 경우: 설정을 바꾸실려면 %s여기를 누르십시오%s."
|
|
|
|
msgid "Volunteer"
|
|
msgstr "기여자"
|
|
|
|
# #######################################
|
|
# download.php
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
|
|
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
|
msgstr ""
|
|
"질병 치료, 지구 온난화 연구, 펄서 발견 그리고 또 다른 종류의 과학연구를 위해 여러분 컴퓨터(윈도우, 맥, 리눅스)의 대기 시간을 "
|
|
"사용하십시오. 이 것은 안전하고 보안이 철저하며 쉽습니다; %s프로젝트%s를 선택하십시오 %sBOINC 소프트웨어%s를 다운로드받고 "
|
|
"실행하십시오 %semail 주소와 비밀번호를 입력%s하십시오."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"혹시 여러 개의 프로젝트를 수행하고 계시다면 %s계정 관리자%s(%sGridRepublic%s이나 %sBAM!%s등)를 사용해 보십시오."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
|
msgstr "%s기여자 컴퓨팅%s과 %s그리드 컴퓨팅%s을 위한 오픈 소스 소프트웨어"
|
|
|
|
msgid "BOINC user survey"
|
|
msgstr "BOINC 사용자 설문조사"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
|
"Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
|
|
"in projects like this, we request that you answer the following questions. "
|
|
"This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
|
|
"greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
|
|
"then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
|
|
"but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
|
|
"will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
|
|
"href=poll_results.php>here</a>. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Climateprediction.net, Einstein@home, SETI@home을 포함한, 몇몇의 기여자 컴퓨팅 프로젝트는 "
|
|
"BOINC 소프트웨어를 사용합니다. 만약 이러한 프로젝트에 참여하고 있다면, 우리는 다음 질문의 대답을 듣고자 합니다. 이 것은 "
|
|
"BOINC-기반 프로젝트의 참여자 증가 및 위대한 과학적 결과를 달성하는데 도움이 될 것입니다. 여러분이 원하는 만큼 많은 질문에 답을 "
|
|
"한 뒤, OK 버튼을 누르십시오. 만약 전에 설문 조사를 완료했지만 답을 바꾸고 싶으시다면, 다시 작성해 주세요 - 기존 답은 새로운 "
|
|
"답으로 교체됩니다. 현재 설문 조사 결과는 <a href=poll_results.php>여기</a>에 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Do you run BOINC?"
|
|
msgstr "BOINC를 실행하고 계십니까?"
|
|
|
|
msgid "Your participation"
|
|
msgstr "귀하의 참여"
|
|
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "컴퓨터"
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "귀하"
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "국적"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "코멘트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
|
"improved:"
|
|
msgstr "BOINC와 BOINC를 사용하는 프로젝트를 보다 향상시킬 수 있는 제안을 해주십시오:"
|
|
|
|
msgid "When done click:"
|
|
msgstr "다 되셨으면 클릭하세요:"
|
|
|
|
msgid "Error - results not recorded"
|
|
msgstr "오류 - 결과가 기록되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr "내부 오류로 귀하의 설문조사 응답을 기록하는데 지장이 있습니다. 나중에 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Survey response recorded"
|
|
msgstr "설문 조사 응답이 기록되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
|
msgstr "BOINC 사용자 설문 조사에 참여해주셔서 감사합니다."
|
|
|
|
msgid "Survey results"
|
|
msgstr "설문 조사 결과"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
|
"a>. This page is updated every hour."
|
|
msgstr "현재 <a href=poll.php>BOINC 사용자 설문 조사</a> 결과입니다. 이 페이지는 매시간 업데이트됩니다."
|