mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
962 lines
39 KiB
Plaintext
962 lines
39 KiB
Plaintext
# BOINC website localization template
|
|
# Copyright (C) 2017 University of California
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniele Masini <d.masini.it@gmail.com>, 2016
|
|
# Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>, 2015
|
|
# OlatusRooc <sebastiano.pistore.info@aol.com>, 2016
|
|
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015-2017
|
|
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 11:20 UTC\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 14:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/it_IT/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it_IT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Italian"
|
|
|
|
#: doc/account_managers.inc:7
|
|
msgid ""
|
|
"BAM! assists you in creating and managing your BOINC project accounts and "
|
|
"helps you with setting preferences, joining or creating teams, connecting "
|
|
"your computers to projects, and much more. Whether you're a new or an "
|
|
"existing BOINC user, BAM will help you get the most out of BOINC."
|
|
msgstr "BAM! ti aiuta nella creazione e nella gestione degli account dei progetti BOINC e nella gestione delle preferenze, nell'adesione e nella creazione di team, nell'assegnare i computer ai diversi progetti, e molto altro ancora. Sia che tu sia un nuovo utente BOINC sia che lo usi già da tempo, troverai BAM uno strumento per far rendere al massimo BOINC con il minimo sforzo."
|
|
|
|
#: doc/account_managers.inc:13
|
|
msgid ""
|
|
"GridRepublic members run a screensaver that allows their computers to work "
|
|
"on public-interest research projects when the machines are not otherwise in "
|
|
"use. This screensaver does not affect performance of the host computer any "
|
|
"more than an ordinary screensaver does."
|
|
msgstr "Gli utenti di GridRepublic eseguono uno screensaver, quando le loro macchine non vengono utilizzate , che mostra i calcoli eseguiti sui loro computer per aiutare dei progetti di ricerca di interesse generale. Lo screensaver non influisce sulle prestazioni dei computer più di quanto faccia un qualunque salvaschermo."
|
|
|
|
#: doc/docutil.php:21
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: doc/docutil.php:107
|
|
msgid "Return to BOINC main page"
|
|
msgstr "Torna alla home di BOINC"
|
|
|
|
#: doc/docutil.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This page is %stranslatable%s."
|
|
msgstr "Questa pagina %spuò essere tradotta%s."
|
|
|
|
#: doc/download.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
"Community Grid, and many others."
|
|
msgstr "BOINC è un programma che ti permette di usare il tempo inutilizzato del processore del computer per aiutare progetti come SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid e molti altri."
|
|
|
|
#: doc/download.php:44
|
|
msgid ""
|
|
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
|
|
"these projects as you like."
|
|
msgstr "Dopo l'installazione di BOINC sul tuo computer potrai scegliere di aiutare tutti i progetti che vorrai."
|
|
|
|
#: doc/download.php:46
|
|
msgid ""
|
|
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have"
|
|
" the permission of its owner."
|
|
msgstr "Puoi eseguire questo software su un computer solo se ne sei il proprietario o se hai il permesso del suo proprietario."
|
|
|
|
#: doc/download.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
|
|
"Appstore, not from here."
|
|
msgstr "Ti consigliamo di scaricare BOINC da Google Play Store oppure da Amazon Appstore, non da qui. Utilizza questo collegamento solo se hai delle difficoltà con gli store ufficiali."
|
|
|
|
#: doc/download.php:86
|
|
msgid "System requirements"
|
|
msgstr "Requisiti di sistema"
|
|
|
|
#: doc/download.php:87
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "Note di rilascio"
|
|
|
|
#: doc/download.php:88 doc/index.php:122
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: doc/download.php:89
|
|
msgid "All versions"
|
|
msgstr "Tutte le versioni"
|
|
|
|
#: doc/download.php:90
|
|
msgid "Version history"
|
|
msgstr "Cronologia delle versioni"
|
|
|
|
#: doc/download.php:91
|
|
msgid "GPU computing"
|
|
msgstr "Elaborazione con GPU"
|
|
|
|
#: doc/download.php:111
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
msgstr "BOINC: elabora per la scienza"
|
|
|
|
#: doc/index.php:29
|
|
msgid "Computing power"
|
|
msgstr "Potenza di calcolo"
|
|
|
|
#: doc/index.php:37
|
|
msgid "Top 100 volunteers"
|
|
msgstr "Primi 100 volontari"
|
|
|
|
#: doc/index.php:38
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: doc/index.php:67
|
|
msgid "24-hour average:"
|
|
msgstr "Media ultime 24 ore:"
|
|
|
|
#: doc/index.php:67
|
|
msgid "PetaFLOPS."
|
|
msgstr "PetaFLOP."
|
|
|
|
#: doc/index.php:69
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "Attivi:"
|
|
|
|
#: doc/index.php:69
|
|
msgid "volunteers,"
|
|
msgstr "volontari,"
|
|
|
|
#: doc/index.php:69
|
|
msgid "computers.\n"
|
|
msgstr "computer.\n"
|
|
|
|
#: doc/index.php:76
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Avvisi"
|
|
|
|
#: doc/index.php:81
|
|
msgid "Database not available; please try again later."
|
|
msgstr "Database non disponibile; per favore riprovare più tardi."
|
|
|
|
#. "Volunteer" is used as a verb
|
|
#: doc/index.php:90
|
|
msgid "Volunteer"
|
|
msgstr "Volontario"
|
|
|
|
#: doc/index.php:92
|
|
msgid ""
|
|
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure"
|
|
" diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types "
|
|
"of scientific research. It's safe, secure, and easy:"
|
|
msgstr "Utilizza il tempo libero del tuo computer (Windows, Mac, Linux, o Android) per curare malattie, studiare il riscaldamento globale, scoprire pulsar, e per molti altri tipi di ricerca scientifica. È innocuo, sicuro e facile:"
|
|
|
|
#: doc/index.php:95
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scaricalo"
|
|
|
|
#: doc/index.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"For Android devices, get the BOINC app from the Google Play Store; for "
|
|
"Kindle, get it from the Amazon App Store."
|
|
msgstr "Per l'uso su dispositivi Android, consigliamo di scaricare BOINC da Google Play Store; per l'uso su dispositivi Kindle da Amazon App Store."
|
|
|
|
#: doc/index.php:102
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to support %1 projects %2 such as %3, %4, and %5, among many "
|
|
"others."
|
|
msgstr "Puoi scegliere di sostenere %1 progetti %2 come %3, %4, oppure %5, ad esempio."
|
|
|
|
#: doc/index.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"If you run several projects, try an %1 account manager %2 such as %3 "
|
|
"GridRepublic %4 or %5 BAM! %6. "
|
|
msgstr "Se supporti numerosi progetti, potresti provare ad usare un %1 account manager %2 come %3 GridRepublic %4 oppure %5 BAM! %6. "
|
|
|
|
#: doc/index.php:116
|
|
msgid "Learn more:"
|
|
msgstr "Per saperne di più:"
|
|
|
|
#: doc/index.php:119
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Bacheche"
|
|
|
|
#: doc/index.php:120
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Progetti"
|
|
|
|
#: doc/index.php:121
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: doc/index.php:123
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Add-on"
|
|
|
|
#: doc/index.php:124
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: doc/index.php:129
|
|
msgid "Other ways to help:"
|
|
msgstr "Ci sono altri cose che puoi fare per aiutarci:"
|
|
|
|
#: doc/index.php:132
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: doc/index.php:133
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Tradurre"
|
|
|
|
#: doc/index.php:134
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testare"
|
|
|
|
#: doc/index.php:135
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documentare"
|
|
|
|
#: doc/index.php:136
|
|
msgid "Publicize"
|
|
msgstr "Fare propaganda"
|
|
|
|
#: doc/index.php:137
|
|
msgid "Report bugs"
|
|
msgstr "Segnalare bug"
|
|
|
|
#: doc/index.php:147
|
|
msgid "High-throughput computing with BOINC"
|
|
msgstr "Calcolo intensivo tramite BOINC"
|
|
|
|
#: doc/index.php:150
|
|
msgid ""
|
|
"%1 Scientists %2: use BOINC to create a %3 volunteer computing project %4, "
|
|
"giving you the power of thousands of CPUs and GPUs."
|
|
msgstr "%1 Scienziati %2: usate BOINC per realizzare un %3 Progetto di calcolo volontario %4 che abbia la potenza di elaborazione di migliaia di CPU e GPU."
|
|
|
|
#: doc/index.php:154
|
|
msgid ""
|
|
"%1 Universities %2: use BOINC to create a %3 Virtual Campus Supercomputing "
|
|
"Center %4."
|
|
msgstr "%1 Università %2: usate BOINC per creare un %3 Mainframe virtualizzato %4."
|
|
|
|
#: doc/index.php:159
|
|
msgid "%1 Companies %2: use BOINC for %3 desktop Grid computing %4."
|
|
msgstr "%1 Aziende %2: utilizzate BOINC per il %3 Grid computing %4."
|
|
|
|
#: doc/index.php:164
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: doc/index.php:165
|
|
msgid "BOINC and Docker"
|
|
msgstr "BOINC e Docker"
|
|
|
|
#: doc/index.php:173
|
|
msgid "Software development"
|
|
msgstr "Sviluppo del software"
|
|
|
|
#: doc/index.php:176
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a software platform for volunteer computing. It includes client, "
|
|
"server, and web components, and APIs for connecting other components."
|
|
msgstr "BOINC è una piattaforma software per il calcolo distribuito. Include un client per diverse piattaforme, un server, componenti per interagire tramite un'interfaccia web, e delle API per coordinare il tutto."
|
|
|
|
#: doc/index.php:179
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Codice sorgente"
|
|
|
|
#: doc/index.php:180
|
|
msgid "Building BOINC"
|
|
msgstr "Compilare BOINC"
|
|
|
|
#: doc/index.php:182
|
|
msgid "Design documents"
|
|
msgstr "Linee guida di progettazione"
|
|
|
|
#: doc/index.php:185
|
|
msgid ""
|
|
"We're always looking for programmers to help us maintain and develop BOINC."
|
|
msgstr "Siamo sempre in cerca di programmatori per la manutenzione del codice di BOINC e l'implementazione di nuove funzionalità."
|
|
|
|
#: doc/index.php:188
|
|
msgid "Development process"
|
|
msgstr "Processo di sviluppo"
|
|
|
|
#: doc/index.php:189
|
|
msgid "Development tasks"
|
|
msgstr "Attività di sviluppo"
|
|
|
|
#: doc/index.php:192
|
|
msgid "BOINC is distributed under the LGPL open-source license."
|
|
msgstr "BOINC è rilasciato nei termini della licenza open source LGPL."
|
|
|
|
#: doc/index.php:200
|
|
msgid "The BOINC project"
|
|
msgstr "Progetto BOINC"
|
|
|
|
#: doc/index.php:203
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a community-based project. Everyone is welcome to participate."
|
|
msgstr "BOINC è un progetto partecipativo. Tutti possono partecipare e sono i benvenuti."
|
|
|
|
#: doc/index.php:207
|
|
msgid "Email lists"
|
|
msgstr "Mailing list"
|
|
|
|
#: doc/index.php:208
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventi"
|
|
|
|
#: doc/index.php:209
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: doc/index.php:210
|
|
msgid "Governance"
|
|
msgstr "Gestione"
|
|
|
|
#: doc/help.php:7
|
|
msgid "Live help via Skype or email"
|
|
msgstr "Assistenza dal vivo via Skype o email"
|
|
|
|
#: doc/help.php:11
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Live Help lets get one-on-one help from an experienced BOINC user, who"
|
|
" can answer questions about BOINC, help you install and use BOINC, and "
|
|
"troubleshoot problems."
|
|
msgstr "L'assistenza dal vivo è pensata per mettere direttamente in contatto le persone in difficoltà con un utente esperto, che si sia reso precedentemente disponibile a rispondere a dubbi su BOINC, aiutare nell'installazione e nell'uso, ed a seguire l'utente nella risoluzione di problemi relativi a BOINC."
|
|
|
|
#: doc/help.php:14
|
|
msgid "You can communicate with a helper"
|
|
msgstr "Puoi comunicare con un volontario dell'assistenza"
|
|
|
|
#: doc/help.php:16
|
|
msgid "by email"
|
|
msgstr "via email"
|
|
|
|
#: doc/help.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"by voice, using %1 Skype %2, a free Internet-based telephone system. If you don't already have Skype, you can %3 download and install it now %4. When you're finished, return to this page."
|
|
msgstr "\na voce, via %1 Skype %2, un sistema telefonico basato su Internet. Se non disponi di un client Skype puoi %3 scaricarlo ed installarlo %4, in un attimo. Una volta pronto, torna in questa pagina."
|
|
|
|
#: doc/help.php:25
|
|
msgid "using Skype chat"
|
|
msgstr "usando la chat di Skype"
|
|
|
|
#: doc/help.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"Volunteers speaking many languages are available. Please select a language "
|
|
"(number of helpers is shown):"
|
|
msgstr "I volontari parlano diverse lingue. Scegli la lingua in cui preferisci essere assistito (il numero dei parlanti di ogni lingua è indicato tra parentesi):"
|
|
|
|
#: doc/help.php:43
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
|
msgstr "Diventa un volontario dell'assistenza online"
|
|
|
|
#: doc/help.php:46
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
msgstr "Se sei un utente esperto di BOINC ti incoraggiamo a %sdiventare un volontario dell'assistenza online%s. È molto importante per la ricerca scientifica e per il calcolo distribuito volontario: inoltre è anche divertente!"
|
|
|
|
#: doc/help.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
msgstr "Se sei già un volontario dell'assistenza online per modificare le tue opzioni %sclicca qui%s."
|
|
|
|
#: doc/help_funcs.php:136
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC."
|
|
msgstr "Le persone elencate in questa pagina sono volontarie e prestano la loro opera a titolo gratuito. La loro consulenza non è sottoposta ad approvazione da parte di BOINC."
|
|
|
|
#: doc/help_funcs.php:139
|
|
msgid ""
|
|
"%1 Never %2 give email address or password information to BOINC helpers."
|
|
msgstr "Non fornire %1 MAI %2 il tuo indirizzo e-mail o la tua password ai volontari di BOINC."
|
|
|
|
#: doc/projects.php:151
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuta"
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:88
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you also install %1 VirtualBox %2, so your computer can "
|
|
"work on science projects that require it."
|
|
msgstr "Raccomandiamo l'installazione di VirtualBox perché alcuni progetti lo richiedono (ogni progetto che ne ha bisogno lo specifica)."
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:90
|
|
msgid "Learn more about VirtualBox."
|
|
msgstr "Leggi di più su VirtualBox."
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:104
|
|
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
|
|
msgstr "Scarica BOINC + Virtualbox"
|
|
|
|
#. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows"
|
|
#: doc/download_util.inc:108 doc/download_util.inc:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "for %s"
|
|
msgstr "per %s"
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:111 doc/download_util.inc:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "BOINC %s"
|
|
msgstr "BOINC %s"
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "VirtualBox %s"
|
|
msgstr "VirtualBox %s"
|
|
|
|
#: doc/download_util.inc:122
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
msgstr "Scarica BOINC"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:17
|
|
msgid "Distributed sensing"
|
|
msgstr "Rilevamento distribuito"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:22
|
|
msgid "University of Southern California"
|
|
msgstr "Università della California del Sud"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:23
|
|
msgid "Seismology"
|
|
msgstr "Sismologia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:24
|
|
msgid ""
|
|
"Quake-Catcher Network uses sensors attached to computers and smartphones to "
|
|
"detect seismic waves."
|
|
msgstr "Quake-Catcher Network utilizza sensori collegati a computer e smartphone per rilevare onde sismiche."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:32
|
|
msgid "BOINC Poland Foundation"
|
|
msgstr "Fondazione BOINC Polonia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:33
|
|
msgid "Environmental research"
|
|
msgstr "Ricerca ambientale"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of "
|
|
"radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must"
|
|
" buy a sensor to participate."
|
|
msgstr "Radioactive@Home ha come scopo la creazione di una mappa liberamente disponibile a tutti e continuamente aggiornata dei livelli di radiazioni, usando sensori collegati ai computer dei volontari. È necessario acquistare un sensore per partecipare."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:43
|
|
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
|
|
msgstr "Scienze cognitive ed intelligenza artificiale"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:49
|
|
msgid "Cognitive Science"
|
|
msgstr "Scienze cognitive"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:50
|
|
msgid ""
|
|
"MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better "
|
|
"understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and "
|
|
"processes that enable and moderate human performance and learning."
|
|
msgstr "MindModeling@Home utilizza la modellazione computazionale dei processi cognitivi per capire meglio la mente umana ed in particolare per studiare i meccanismi ed i processi che permettono ed ostacolano le prestazioni umane e l'apprendimento."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:68 doc/projects.inc:474 doc/projects.inc:598
|
|
#: doc/projects.inc:608 doc/projects.inc:664
|
|
msgid "Independent"
|
|
msgstr "Indipendente"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:69
|
|
msgid "Artificial intelligence"
|
|
msgstr "Intelligenza artificiale"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:70
|
|
msgid ""
|
|
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
|
|
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
|
|
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
|
|
"conversations."
|
|
msgstr "Analizzare e convertire reti semantiche da utilizzare in FreeHAL, un'intelligenza artificiale che utilizza reti semantiche, stemmers, parti di database linguistici, e parti di analizzatori grammaticali allo scopo di imitare il comportamento umano nelle conversazioni."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:80
|
|
msgid "Biology and Medicine"
|
|
msgstr "Biologia e medicina"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:86
|
|
msgid "Medical physiology"
|
|
msgstr "Fisiologia medica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:87
|
|
msgid ""
|
|
"DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the "
|
|
"electrical activity of the heart."
|
|
msgstr "Denis@Home esegue simulazioni elettrofisiologiche cardiache, studiando l'attività elettrica del cuore."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:96
|
|
msgid "Molecular biology"
|
|
msgstr "Biologia molecolare"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:97
|
|
msgid ""
|
|
"RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA "
|
|
"molecules on the basis of established bioinformatics software."
|
|
msgstr "RNA World mira ad identificare, analizzare, prevedere la struttura e progettare molecole di RNA usando software bioinformatici già testati."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:105
|
|
msgid "University College Dublin"
|
|
msgstr "University College di Dublino"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:106
|
|
msgid "Antimalarial drug discovery"
|
|
msgstr "Farmacologia degli antimalarici"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:107
|
|
msgid ""
|
|
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available"
|
|
" medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new"
|
|
" proteins in the parasite. The FiND@Home project is aimed at finding these "
|
|
"new targets."
|
|
msgstr "Il parassita che è causa della malaria continua a sviluppare resistenza ai farmaci che si rendono via via disponibili. Abbiamo pertanto un urgente bisogno di sviluppare nuovi farmaci, che agiscano sulle proteine che si evolvono nel parassita. FiND@Home mira a scoprire quali sono queste proteine e come colpirle."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:145
|
|
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
|
|
msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:146
|
|
msgid "Molecular simulations of proteins"
|
|
msgstr "Simulazioni molecolari di proteine"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:147
|
|
msgid ""
|
|
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
|
|
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
|
|
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
|
|
"computational biology for biomedical research."
|
|
msgstr "GPUGrid.net apre nuovi scenari computazionali grazie al primo codice di dinamica molecolare esteso a tutti gli atomi (CellMD) appositamente ottimizzato per girare sulle GPU NVIDIA. Di colpo diventano possibili nuove applicazioni biomediche che conferiscono un nuovo ruolo alla biologia computazionale nella ricerca biomedica."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:209
|
|
msgid "University of Washington"
|
|
msgstr "Università di Washington"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:210
|
|
msgid "Biology"
|
|
msgstr "Biologia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:211
|
|
msgid ""
|
|
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
|
|
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
|
|
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
|
|
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
|
|
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, "
|
|
"cancer, and Alzheimer's"
|
|
msgstr "Determinare le forme 3d delle proteine in una ricerca che in ultima analisi può condurre allo sviluppo di cure per alcune delle principali malattie umane. Eseguendo Rosetta@home ci aiuterete a velocizzare e rendere più precisa la nostra ricerca in modi che non potevamo nemmeno immaginare senza il tuo aiuto. Sarete anche in grado di aiutare i nostri sforzi a progettare nuove proteine per combattere malattie come HIV, malaria, cancro ed Alzheimer"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:229
|
|
msgid "Earth Sciences"
|
|
msgstr "Scienze della Terra"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:241
|
|
msgid "Oxford University"
|
|
msgstr "Università di Oxford"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:242
|
|
msgid "Climate study"
|
|
msgstr "Climatologia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:243
|
|
msgid ""
|
|
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
|
|
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
|
|
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
|
|
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us"
|
|
" to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
|
|
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
|
|
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
|
|
"century under a wide range of different scenarios."
|
|
msgstr "Investigare le approssimazioni che sono accettabili nei modelli climatici allo stato dell'arte. Eseguendo l'elaborazione di un modello migliaia di volte contiamo di scoprire in che modo esso risponda a piccole variazioni di queste approssimazioni - sufficientemente piccole da non far diventare le approssimazioni meno realistiche. Questo ci consentirà di migliorare la nostra comprensione di quanto sensibili siano i nostri modelli ai piccoli cambiamenti, anche ad aspetti quali i cambiamenti nel ciclo dell'anidride carbonica e dello zolfo. Potremo così fare studi sul clima nel prossimo secolo, sotto un ampio ventaglio di scenari diversi."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:251
|
|
msgid "Physical Science"
|
|
msgstr "Fisica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:276 doc/projects.inc:325 doc/projects.inc:335
|
|
#: doc/projects.inc:345
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:277
|
|
msgid ""
|
|
"TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of "
|
|
"galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are "
|
|
"forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel "
|
|
"calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared "
|
|
"light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to "
|
|
"better understand the distant universe."
|
|
msgstr "TheSkyNet POGS è un progetto di astronomia che studia 16 diverse proprietà delle galassie, tra cui luminosità, massa, quantità di polvere e quanto velocemente si stanno formando le stelle. Stiamo utilizzando la potenza di elaborazione per condurre calcoli pixel-per-pixel sulle immagini di multi-lunghezza d'onda (luce ultravioletta, ottica e infrarosso) di galassie per produrre un atlante che aiuterà gli astronomi a capire meglio l'universo lontano."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:287 doc/projects.inc:373
|
|
msgid "Astrophysics"
|
|
msgstr "Astrofisica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:288
|
|
msgid ""
|
|
"The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part "
|
|
"of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry "
|
|
"that is available. The results are asteroid convex shape models with the "
|
|
"direction of the spin axis and the rotation period."
|
|
msgstr "L'obiettivo del progetto è quello di derivare forme e spin per una parte significativa della popolazione degli asteroidi. Come dati di input, usiamo qualsiasi fotometria di asteroidi che è disponibile. I risultati sono modelli di forma convessa dell'asteroide con la direzione dell'asse di rotazione e il periodo di rotazione."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:324
|
|
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
|
|
msgstr "Università dell'Illinois ad Urbana-Champaign"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:326
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
|
|
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
|
|
"astronomical particle physics data."
|
|
msgstr "L'obiettivo di Cosmology@Home è di cercare il modello che meglio descrive il nostro Universo e trovare l'intervallo di modelli che concordano con i dati disponibili dalla fisica delle particelle astronomiche."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:336
|
|
msgid ""
|
|
"Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar "
|
|
"content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black "
|
|
"hole binaries."
|
|
msgstr "Universe@Home mira a creare il primo database del contenuto simulato stellare dell'universo, dalle stelle più vecchie ai buchi neri binari più esotici."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:339
|
|
msgid "Do research in physics and astronomy"
|
|
msgstr "Fare ricerca in fisica ed astronomia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:344
|
|
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
|
|
msgstr "Politecnico Rensselaer a Troy"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:346
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
|
|
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
|
|
"Survey."
|
|
msgstr "L'obiettivo di Milkyway@Home è di creare un modello tridimensionale più accurato possibile della Via Lattea usando i dati raccolti dallo Sloan Digital Sky Survey."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:349
|
|
msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy"
|
|
msgstr "Studio della struttura della Via Lattea"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:354
|
|
msgid "Leiden University, The Netherlands"
|
|
msgstr "Università di Leida, Paesi Bassi"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:355
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chimica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:356
|
|
msgid ""
|
|
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
|
|
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
|
|
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical"
|
|
" Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
|
|
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
|
|
"simulations through the grid."
|
|
msgstr "Calcoli relativi alla scienza delle superfici utilizzando la dinamica classica. Leiden Classical permette a volontari, studenti e altri scienziati di accodare le proprie richieste di elaborazione nella rete. Ogni utente ha la sua coda personale per le simulazioni di dinamica classica. In questo modo degli studenti hanno già usato la rete per simulare l'argon liquido, o per testare la validità della legge dei gas ideali (equazione di stato dei gas perfetti)."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:359
|
|
msgid "Help students do atomic simulations"
|
|
msgstr "Aiutare gli studenti a fare simulazioni atomiche"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:372
|
|
msgid ""
|
|
"University of Wisconsin - Milwaukee (USA), Max Planck Institute for "
|
|
"Gravitational Physics - Hanover (Germany)"
|
|
msgstr "Università del Wisconsin - Milwaukee (USA), Max Planck Institute for Gravitational Physics - Hanover (Germania)"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:374
|
|
msgid ""
|
|
"Einstein@Home uses your computer's idle time to search for weak "
|
|
"astrophysical signals from spinning neutron stars (often called pulsars) "
|
|
"using data from the LIGO gravitational-wave detectors, the Arecibo radio "
|
|
"telescope, and the Fermi gamma-ray satellite."
|
|
msgstr "Einstein@Home utilizza il tempo di inattività del vostro computer per cercare deboli segnali astrofisici da stelle di neutroni rotanti (spesso chiamate pulsar), utilizzando i dati dal rilevatore di onde gravitazionali LIGO, dal radiotelescopio di Arecibo e dal satellite per il raggi gamma Fermi."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:377
|
|
msgid "Help detect pulsars and gravitational waves"
|
|
msgstr "Aiuto nel rilevamento di pulsar ed onde gravitazionali"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:390
|
|
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
|
|
msgstr "CERN (Organizzazione europea per la ricerca nucleare)"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:391
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Fisica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:392
|
|
msgid ""
|
|
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
|
|
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
|
|
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
|
|
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
|
|
"the design of LHC and its detectors."
|
|
msgstr "Il Large Hadron Collider (LHC) è un acceleratore di particelle sito al CERN, l'Organizzazione Europea per la Ricerca Nucleare, il più grande laboratorio di fisica delle particelle del mondo. Oggi è il più potente strumento del mondo per lo studio delle proprietà delle particelle. LHC@home esegue simulazioni per migliorare il progetto di LHC e dei suoi rivelatori."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:395
|
|
msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider"
|
|
msgstr "Migliorare il progetto di LHC"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:420
|
|
msgid "University of California, Berkeley"
|
|
msgstr "Università di Berkeley, California"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:421
|
|
msgid "Astrophysics, astrobiology"
|
|
msgstr "Astrofisica, astrobiologia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:422
|
|
msgid ""
|
|
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
|
|
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
|
|
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
|
|
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
|
|
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
|
|
msgstr "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence, Ricerca di intelligenza extraterrestre) è un'area scientifica il cui obiettivo è rilevare vita intelligente al di fuori della Terra. Uno degli approcci che adotta, noto come SETI radio, utilizza radiotelescopi per ascoltare segnali radio a banda stretta provenienti dallo spazio. È noto che tali segnali non sono di origine naturale, quindi la loro rilevazione costituirebbe una prova dell'esistenza di tecnologia extraterrestre."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:425
|
|
msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life"
|
|
msgstr "Ricerca di prove di vita extraterrestre"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:449
|
|
msgid "Multiple applications"
|
|
msgstr "Applicazioni multiple"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:455
|
|
msgid "Molecular biology, Computer Science"
|
|
msgstr "Biologia molecolare, informatica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:456
|
|
msgid ""
|
|
"The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research"
|
|
" and educational projects using volunteer computing and citizen science."
|
|
msgstr "Il Citizen Science Grid è dedicato a sostenere una vasta gamma di ricerche e progetti educativi utilizzando il calcolo volontario e la scienza della città."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:459
|
|
msgid "Support science from the University of North Dakota"
|
|
msgstr "Sostenere la ricerca dell'Università del Nord Dakota"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:464
|
|
msgid "Chinese Academy of Sciences"
|
|
msgstr "Accademia cinese delle scienze"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:465
|
|
msgid "Physics, biochemistry, and others"
|
|
msgstr "Fisica, biochimica, altre"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:466
|
|
msgid ""
|
|
"CAS@home is hosted by the Computing Centre of the Institute of High Energy "
|
|
"Physics (IHEP), Chinese Academy of Sciences, for Chinese scientists with "
|
|
"projects studying protein structure, nanotechnology, cancer genomics, and "
|
|
"high energy physics."
|
|
msgstr "CAS@home è portato avanti dal Centro di calcolo dell'Istituto di Fisica delle alte energie (IHEP), dell'Accademia cinese delle scienze, per servire gli scienziati cinesi i cui progetti ricadano nello studio della struttura delle proteine, la nanotecnologia, l'oncogenetica, e la fisica delle alte energie."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:469
|
|
msgid "Help Chinese researchers"
|
|
msgstr "Aiutare i ricercatori cinesi"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:475
|
|
msgid "Mathematics, physics, evolution"
|
|
msgstr "Matematica, fisica, biologia evoluzionistica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:476
|
|
msgid ""
|
|
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
|
|
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
|
|
msgstr "Yoyo@home è un wrapper tra BOINC e vari altri progetti di calcolo volontario esistenti: ECM, Muon, Evolution@home, e distributed.net"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:479
|
|
msgid "Do research in math, physics, and evolution"
|
|
msgstr "Fare ricerca in matematica, fisica ed evoluzione"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:504
|
|
msgid "IBM Corporate Citizenship"
|
|
msgstr "IBM Corporate Citizenship"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:505
|
|
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
|
|
msgstr "Medicina, ambiente ed altre ricerche benefiche"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:506
|
|
msgid ""
|
|
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
|
|
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research"
|
|
" includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
|
|
"clean water and many more."
|
|
msgstr "Ricerche critiche non profit su alcuni dei problemi importanti dell'umanità e si prefigge di creare la più grande rete di calcolo distribuito. Le ricerche includono HIV-AIDS, cancro, malattie tropicali, malattie poco studiate, energia solare, acqua pulita ed altri campi."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:509
|
|
msgid "Do biomedical and environmental research"
|
|
msgstr "Fare ricerca biomedica e ambientale"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:514
|
|
msgid "Mathematics, computing, and games"
|
|
msgstr "Matematica, calcolo computazionale e teoria dei giochi"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:540 doc/projects.inc:609 doc/projects.inc:665
|
|
#: doc/projects.inc:675 doc/projects.inc:685
|
|
msgid "Mathematics"
|
|
msgstr "Matematica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:541
|
|
msgid ""
|
|
"NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary "
|
|
"application of this research is in the realm of algebraic number theory. "
|
|
"Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them "
|
|
"formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will "
|
|
"lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the "
|
|
"basic building blocks of all mathematics."
|
|
msgstr "NumberFields@home ricerca per campi con proprietà speciali. L'applicazione principale di questa ricerca è il regno della teoria dei numeri algebrica. I teorici dei numeri possono estrarre i dati per modelli interessanti per aiutarli a formulare congetture sui campi dei numeri. In definitiva, questa ricerca porterà a una più profonda comprensione delle proprietà profonde dei numeri, i blocchi base di tutta la matematica."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:544
|
|
msgid "Do research in algebraic number theory"
|
|
msgstr "Fare ricerca in teoria dei numeri algebrica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:560
|
|
msgid "Computer Science"
|
|
msgstr "Informatica"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:561
|
|
msgid ""
|
|
"Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion "
|
|
"problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be "
|
|
"effectively reduced to Boolean satisfiability problem."
|
|
msgstr "Risolvere i problemi con una complessità e importanza pratica (problemi di inversione di funzioni discrete, ottimizzazione discreta, bioinformatica, ecc.) che possono essere efficacemente ridotti al problema di soddisfacibilità booleana."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:564
|
|
msgid "Study computational complexity"
|
|
msgstr "Studiare la complessità computazionale"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:589
|
|
msgid "Cryptography and combinatorics"
|
|
msgstr "Crittografia e calcolo combinatorio"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:590 doc/projects.inc:593
|
|
msgid "Run applications from distributed.net"
|
|
msgstr "Eseguire applicazioni da distributed.net"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:599
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Crittografia"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:600
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
|
|
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
|
|
msgstr "Tentare di decodificare tre messaggi codificati con la macchina Enigma dalla Germania nazista. I segnali vennero intercettati nell'Atlantico del nord nel 1942 e si crede siano intatti, anche se il loro contenuto è ancora sconosciuto."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:603
|
|
msgid "Decode WWII submarine messages"
|
|
msgstr "Decodificare i messaggi dei sommergibili della Seconda guerra mondiale"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:610
|
|
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
|
|
msgstr "Studiare la congettura di Collatz, una congettura matematica irrisolta"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:613
|
|
msgid "Study the Collatz Conjecture"
|
|
msgstr "Studiare la congettura di Collatz"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:618
|
|
msgid "California State University Fullerton"
|
|
msgstr "Università statale della California a Fullerton"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:619
|
|
msgid "Factorization of large integers"
|
|
msgstr "Fattorizzazione di numeri interi grandi"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:620
|
|
msgid ""
|
|
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
|
|
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
|
|
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
|
|
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
|
|
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
|
|
"hundreds of digits long."
|
|
msgstr "NFS@Home è un progetto di ricerca che utilizza computer connessi ad Internet per effettuare l'iterazione del crivello di reticoli (lattice sieving) nella fattorizzazione di grandi interi con il metodo del crivello dei campi di numeri. Da giovane studente, hai fatto la tua prima esperienza di scomposizione di interi in fattori primi, ad esempio 15 = 3 * 5 oppure 35 = 5 * 7. NFS@Home è una continuazione di quell'esperienza, solo con interi con centinaia di cifre."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:623
|
|
msgid "Study the factorization of large integers"
|
|
msgstr "Studiare la fattorizzazione dei numeri interi grandi"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:666
|
|
msgid ""
|
|
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
|
|
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
|
|
msgstr "Primegrid ha progetti multipli che cercano differenti forme di grandi numeri primi, inclusa la ricerca del più grande numero primo conosciuto."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:669
|
|
msgid "Search for large prime numbers"
|
|
msgstr "Ricerca di grandi numeri primi"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:674
|
|
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
|
|
msgstr "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:676
|
|
msgid ""
|
|
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
|
|
"of prime numbers"
|
|
msgstr "Cercare controesempi a due congetture riguardanti l'identificazione di numeri primi"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:679
|
|
msgid "Study the properties of prime numbers"
|
|
msgstr "Studiare le proprietà dei numeri primi"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:684
|
|
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
|
|
msgstr "MTA-SZTAKI Laboratorio di sistemi paralleli e distribuiti (Ungheria)"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:686
|
|
msgid ""
|
|
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
|
|
"and digits are vectors) up to dimension 11."
|
|
msgstr "Trovare tutti i sistemi generalizzati di numeri binari (nei quali le basi sono matrici e le cifre sono vettori) fino a dimensione 11."
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:689
|
|
msgid "Study number theory"
|
|
msgstr "Studiare la teoria dei numeri"
|
|
|
|
#: doc/projects.inc:746
|
|
msgid ""
|
|
"Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of "
|
|
"parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control "
|
|
"systems"
|
|
msgstr "Test e confronto di metodi euristici per ottenere separazioni di algoritmi paralleli che funzionino in ambienti CAD orientati alla progettazione di sistemi di controllo"
|
|
|
|
#: html/inc/news.inc:41
|
|
msgid "Discuss"
|
|
msgstr "Discuti"
|
|
|
|
#: html/inc/news.inc:112
|
|
#, php-format
|
|
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
msgstr "Gli avvisi sono disponibili come %sfeed RSS%s"
|