mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
383 lines
12 KiB
Plaintext
383 lines
12 KiB
Plaintext
##########################################
|
|
# Language: Dutch
|
|
# FileID : $Id$
|
|
# Author : Robin Weezepoel
|
|
# Email : rweezepoel@yahoo.com
|
|
##########################################
|
|
# For more information please see:
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
##########################################
|
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
msgid "CHARSET"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
# The name of this language in this language
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Dutch"
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
#########################################
|
|
msgid "APPS_TITLE"
|
|
msgstr "Applicaties"
|
|
|
|
msgid "APPS_DESCRIPTION"
|
|
msgstr "$PROJECT heeft momenteel de volgende applicaties. "
|
|
"Als je deelneemt aan $PROJECT, wordt er werk voor een of meer "
|
|
"van deze applicaties aan jouw computer toegewezen. "
|
|
"De huidige vesie van de applicatie wordt dan gedownloadt. "
|
|
"Dit gebeurt automatisch; je hoeft er niets voor te doen. "
|
|
|
|
msgid "APPS_PLATFORM"
|
|
msgstr "Platform"
|
|
|
|
msgid "APPS_VERSION"
|
|
msgstr "Huidige versie"
|
|
|
|
msgid "APPS_INSTALLTIME"
|
|
msgstr "Geïstalleerd"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Rules and Policies page (info.php)
|
|
#########################################
|
|
msgid "RULES_TITLE"
|
|
msgstr "Lees onze regels en beleid"
|
|
|
|
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
|
|
msgstr "Draai $PROJECT alleen op geautoriseerde computers"
|
|
|
|
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
|
|
msgstr "Draai $PROJECT alleen op je eigen computers, "
|
|
"of op computers waarvoor je toestemming hebt. "
|
|
"sommige bedrijven en scholen hebben een beleid dat verbiedt om computers te gebruiken "
|
|
"voor projecten zoals $PROJECT"
|
|
|
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
|
|
msgstr "Hoe $PROJECT jouw computer gebruikt"
|
|
|
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
|
|
msgstr "als je $PROJECT op jouw computer draait, "
|
|
"gebruikt het een deel van de computer's CPU kracht, hardeschijfruimte, en netwerkbandbreedte. "
|
|
"Jij bepaalt hoeveel bronnen er worden gebruikt $PROJECT, "
|
|
"en wanneer het ze gebruikt."
|
|
|
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
|
|
msgstr "Het werk dat door jouw computer wordt gedaan draagt bij aan de "
|
|
"doelstelling van $PROJECT, zoals beschreven op de website. "
|
|
"De applicaties kunnen van tijd tot tijd veranderen."
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY"
|
|
msgstr "Privacybeleid"
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
|
|
msgstr "Jouw account op $PROJECT qordt geïdentificeerd door een door jouw gekozen naam. "
|
|
"Deze naam kan worden getoond op de $PROJECT website, samen met een overzicht van "
|
|
"het werk dat jouw computer gedaan heeft voor $PROJECT. "
|
|
"Als je anoniem wilt blijven, kies dan een naam die je identiteit niet onthult."
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
|
|
msgstr "Als je deelneemt aan $PROJECT, wordt informatie over jouw computer "
|
|
"(zoals processortype, hoeveelheid geheugen, etc.) "
|
|
"opgeslagen door $PROJECT en gebruikt om te bepalen wat voor werk aan "
|
|
"jouw computer toe te wijzen. Deze informatie wordt ook getoond op "
|
|
"$PROJECT's website. "
|
|
"Informatie die de locatie van de computer kan onthullen (bijv. de domeinnaam of "
|
|
"het netwerkadres) zal niet getoond worden."
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
|
|
msgstr "Om deel te nemen aan $PROJECT, moet je een adres op geven waar je email ontvangt. "
|
|
"Dit adres zal niet getoond worden op de website van $PROJECT of gedeeld worden met organisaties. "
|
|
"$PROJECT kan periodieke nieuwsbrieven sturen; hiervoor kan je je op ieder moment uitschrijven."
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE"
|
|
msgstr "Is het veilig om $PROJECT te draaien?"
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
|
|
msgstr "Iedere keer als je een programma via internet download neem je een risico: "
|
|
"het programma kan gevaarlijke fouten bevatten, "
|
|
"of de downloadserver kan gehackt zijn. "
|
|
"$PROJECT probeert deze risico's tot een minimum te beperken. "
|
|
"We hebben onze applicaties zorgvuldig getest. "
|
|
"Onze servers staan achter een firewall en zijn geconfigureerd voor hoge veiligheid. "
|
|
"Om de integriteit van de downloads te verifiëren, zijn alle toepassingen digitaal "
|
|
"ondertekend op een computer die niet op internet aangesloten is."
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
|
|
msgstr "Door de applicaties die gedraaid worden door $PROJECT kunnen sommige computers oververhitten. "
|
|
"Als dit gebeurt, stop dan met het draaien van $PROJECT of gebruik een %s dat CPU-gebruik limiteert."
|
|
|
|
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
|
|
msgstr "hulpprogramma"
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
|
|
msgstr "$PROJECT is ontwikkeld door %s. BOINC is ontwikkeld door de Universiteit van "
|
|
"Californië."
|
|
|
|
msgid "RULES_LIABILITY"
|
|
msgstr "Aansprakelijkheid"
|
|
|
|
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
|
|
msgstr "$PROJECT en %s nemen geen verantwoordelijkheid voor schade aan jouw computer, "
|
|
"verlies van data, of enige andere gebeurtenis of voorwaarde die voortkomt uit "
|
|
"deelname aan $PROJECT."
|
|
|
|
msgid "RULES_OTHER"
|
|
msgstr "Andere BOINC projecten"
|
|
|
|
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
|
|
msgstr "Andere projecten gebruiken hetzelfde platform, BOINC, als $PROJECT. Je zou kunnen "
|
|
"overwegen om aan een of meer van deze projecten deel te nemen. "
|
|
"Hierdoor blijft je computer bruikbaar werk doen, zelfs als $PROJECT er geen werk "
|
|
"beschikbaar voor heeft."
|
|
|
|
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
|
|
msgstr "Deze projecten zijn niet geä met $PROJECT, en we kunnen hun "
|
|
"veiligheidsmaatregelen en de intenties van hun onderzoek niet controleren. Deelname "
|
|
"is op eigen risico."
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Create account form (create_account_form.php)
|
|
#########################################
|
|
msgid "CREATE_AC_TITLE"
|
|
msgstr "Maak een an account"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
|
|
msgstr "Lees de %s voordat je een account maakt."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
|
|
msgstr "Als je al een account key hebt ontvangen, verstuur dit formulier dan niet. "
|
|
"%s instead."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_NAME"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
|
|
msgstr "Identificeert jou op onze website. Gebruik je echte naam of een bijnaam."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
|
|
msgstr "Emailadres"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
|
|
msgstr "Moet een geldig adres zijn van de vorm 'naam@domein'."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
|
|
msgstr "Selecteer het land dat je wilt representeren, of laat open."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_ZIP"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_CREATE"
|
|
msgstr "Maak een account"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
|
|
msgstr "Het aanmaken van accounts is uitgezet"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
|
|
msgstr "Het aanmaken van accounts voor $PROJECT is momenteel uitgezet. "
|
|
"Probeer het later opnieuw."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_TEAM"
|
|
msgstr "Dit account zal toebehoren aan het team %s en zal de project-voorkeuren van de stichter hebben."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
|
|
msgstr "OPMERKING: Als je BOINC versie 5.2+ met de BOINC manager gebruikt, "
|
|
"gebruik dit formulier dan niet. "
|
|
"Draai simpelweg BOINC, selecteer Project toevoegen, "
|
|
"en vul een emailadres en wachtwoord in. "
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
|
|
msgstr "Moet ten minste %s karakters lang zijn."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
|
|
msgstr "Bevestig wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_CODE"
|
|
msgstr "Invitatiecode"
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
|
|
msgstr "Een geldige invitatiecode is vereist om een account aan te maken"
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
|
|
msgstr "Je moet een invitatiecode opgeven om een account aan te maken."
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_INVALID"
|
|
msgstr "De invitatiecode die je opgaf is niet geldig."
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum sample index page
|
|
#########################################
|
|
|
|
msgid "FORUM_TITLE"
|
|
msgstr "$PROJECT Forums"
|
|
|
|
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
|
|
msgstr "Forums"
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
|
#########################################
|
|
msgid "OPTIONAL"
|
|
msgstr "Optioneel"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
|
#########################################
|
|
|
|
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
|
|
msgstr "Beste deelnemers"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_RANK"
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_NAME"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "TOTAL_CREDIT"
|
|
msgstr "Punten totaal"
|
|
|
|
msgid "EXPAVG_CREDIT"
|
|
msgstr "Punten gemiddeld"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_PTIME"
|
|
msgstr "Deelnemer sinds"
|
|
|
|
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
|
|
msgstr "Beste %s teams"
|
|
|
|
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum
|
|
#########################################
|
|
msgid "FORUM_POSTS"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
msgid "FORUM_TOPIC"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
msgid "FORUM_THREADS"
|
|
msgstr "Threads"
|
|
msgid "FORUM_LAST_POST"
|
|
msgstr "Laatste bericht"
|
|
msgid "FORUM_AUTHOR"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
msgid "FORUM_VIEWS"
|
|
msgstr "Views"
|
|
|
|
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
|
|
msgstr "Geen forum met die naam"
|
|
|
|
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
|
|
msgstr "Om een nieuwe discussie te beginnen in %s moet je een bepaald aantal credits hebben."
|
|
"Dit is om het systeem te beschermen en misbruik te voorkomen."
|
|
|
|
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
|
|
msgstr "Je kan momenteel geen discussies meer beginnen. Wacht even voor je het weer probeert."
|
|
"Deze vertraging is tegen misbruik van het systeem."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
|
|
msgstr "Het %s gebied bied hulp van andere gebruikers. Als je een vraag of probleem hebt:"
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
|
|
msgstr "Lees de bestaande lijst van vragen. Als je vraag erbij staat, "
|
|
"klik op de %s knop. Als er al antwoorden zijn ingestuurd lees deze dan. "
|
|
"Als een van deze je vraag beantwoord, klik op de %s knop."
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
|
|
msgstr "Als je vraag nog niet is gesteld, vul het formulier dan in en verstuur het."
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
|
|
msgstr "Dit zorgt ervoor dat vragen niet meerdere malen worden gesteld."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
|
|
msgstr "Verstuur een nieuwe vraag/nieuw probleem"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
|
|
msgstr "Creëer een nieuwe discussie"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
|
|
msgstr "Beschrijf je vraag met een paar woorden. "
|
|
"Een korte, heldere samenvatting helpt anderen met dezelfde "
|
|
"vraag (of een antwoord) het te vinden."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
|
|
msgstr "Als je problemen hebt met de software, "
|
|
"vermeld dan het versie nummer ervan, "
|
|
"je computertype en besturingssysteem."
|
|
|
|
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
|
|
msgstr "Voeg mijn handtekening toe aan dit bericht"
|
|
|
|
msgid "FORUM_MESSAGE"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
|
|
msgstr "Ik heb hetzelfde probleem"
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
|
|
msgstr "Dit beantwoort mijn vraag"
|
|
|
|
msgid "FORUM_HTML_INFO"
|
|
msgstr "gebruik BBCode tags om je tekst op te maken"
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum thread
|
|
#########################################
|
|
|
|
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
|
|
msgstr "Deze discussie is verborgen voor administratieve doeleinden"
|
|
|
|
msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
|
|
msgstr "Reageer op deze discussie"
|
|
|
|
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
|
|
msgstr "Je bent geabbonneerd op deze discussie."
|
|
|
|
msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
|
|
msgstr "Klik hier om op te zeggen"
|
|
|
|
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
|
|
msgstr "Abbonneer op deze discussie"
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum search features
|
|
#########################################
|
|
msgid "FORUM_SEARCH"
|
|
msgstr "Zoek forums"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
|
|
msgstr "Titels die '%s' bevatten"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
|
|
msgstr "Berichten die '%s' bevatten"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
|
|
msgstr "Geen titels gevonden die '%s' bevatten."
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
|
|
msgstr "Geen berichten gevonden die '%s' bevatten."
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Links from the main page
|
|
#########################################
|
|
msgid "LINKS_QA"
|
|
msgstr "Vragen en antwoorden"
|