boinc/locale/nl/BOINC-Manager.po

3978 lines
110 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 11:43-0700\n"
"Last-Translator: Rene Oskam <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
msgid "User information"
msgstr "Gebruikers informatie"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Vul a.u.b. je account gegevens in\n"
"(een account aanmaken kan op de project website)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Dit project is momenteel gesloten voor nieuwe accounts.\n"
"Toevoegen is alleen mogelijk met een bestaand account."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Heb je al een account bij dit project?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, bestaande gebruiker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Kie&s een wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Bevestig het wachtw&oord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Heb je al een account bij %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email adres:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
#, c-format
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale lengte %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Attach to project"
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "Update account manager"
msgstr "Account manager bijwerken"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Account manager toevoegen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
#, c-format
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"De minimum lengte van een wachtwoord voor dit project is %d. Kies a.u.b. een "
"ander wachtwoord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
#, c-format
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"De minimum lengte van een wachtwoord voor deze account manager is %d. Kies "
"a.u.b. een ander wachtwoord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Het wachtwoord en het bevestigings wachtwoord komen niet overeen. Vul ze "
"a.u.b. opnieuw in."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Account Manager URL"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Vul het URL in van de account manager website."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Het is mogelijk dit URL te kopiëren uit je browser's\n"
"adresbalk."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Account Manager &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "For a list of account managers go to:"
msgstr "Voor een lijst met 'account managers' ga naar:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
#, c-format
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Aan het communiceren met %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
msgid "Communicating with server."
msgstr "Aan het communiceren met de server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "Sluit Venster\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Sluit het BOINC Manager venster."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "%s Afsluiten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "Afsluiten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
msgid "&Advanced View"
msgstr "Sorteerbaar"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr ""
"De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen te sorteren "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
msgid "&Simple View..."
msgstr "Eenvoudig"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Schakel over naar de eenvoudige BOINC weergave."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Attach to a project"
msgstr "Een project toevoegen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Account manager toevoegen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Een account manager toevoegen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
#, c-format
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s Bijwerken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
#, c-format
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "&Run always"
msgstr "We&rk altijd actief"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "&Suspend"
msgstr "Werk onderbreken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Netwerkverbinding opgeschort"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Stop de netwerk activiteiten van BOINC (de manager zelf blijft actief)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Options..."
msgstr "&Opties"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configureer weergave opties en proxy instellingen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Preferences..."
msgstr "Lokale voorkeuren..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Configureer de lokale voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
#, c-format
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Maak een verbinding met een andere %s computer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Select computer..."
msgstr "Selecteer computer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Huidige client afsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Sluit de huidige client af"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&Benchmark starten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Voert de BOINC processor benchmark uit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Do network &communication"
msgstr "Opnieuw verbinden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "Werk de projecten bij, rapporteer gereed werk, etc..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Read config file"
msgstr "Configuratie inlezen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Configuratie inlezen vanuit cc-config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lokale voorkeur inlezen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lokale voorkeur inlezen vanuit global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#, c-format
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Stop gebruik van%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Stopt het beheer, van een project, door de account manager."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
msgid "Attach to &project"
msgstr "&Project toevoegen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Voeg een project toe om werk binnen te halen en te verwerken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
#, c-format
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
#, c-format
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
#, c-format
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
#, c-format
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Bekijk informatie over BOINC en de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
#, c-format
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "Over de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Gebruiks en copyright informatie."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
msgid "&Tools"
msgstr "&Projectbeheer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "&Activity"
msgstr "P&restaties"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Geavanceerd"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - De huidige client afsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
"%s gaat de huidige client afsluiten en je vragen\n"
"naar een 'host' om een andere verbinding te maken.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Verwijder %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Indien je %s verwijderd\n"
"blijven je huidige projecten in tact,\n"
"maar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n"
"\n"
"Wil je %s verwijderen?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Project wordt toegevoegd..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Project(en) opnieuw aan het verbinden..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Taalselectie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
#, c-format
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"De standaard taal van de %s is gewijzigd, om dit te activeren dien je de %s "
"te herstarten."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
#, c-format
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s heeft met succes %s toegevoegd"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
#, c-format
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Bezig te verbinden met %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
#, c-format
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
msgid "Already attached to project"
msgstr "Project reeds toegevoegd"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
msgid "Username already in use"
msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\n"
"met een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
"\n"
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email adres reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\n"
"ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
"\n"
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Aan het communiceren met de client. Even geduld ..."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindings Fout"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Je hebt momenteel niet de benodigde rechten om de client te kunnen\n"
"onderhouden. Neem contact op met de systeembeheerder."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Er is een fout ontstaan tijdens het verbinden met de client.\n"
"Controleer of het programma en de client in de zelfde map zitten."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorisatie mislukt tijdens het verbinden met de client."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Het ingevulde wachtwoord in niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbinding Mislukt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kan geen verbinding maken met een\n"
"%s client. Wil je het opnieuw proberen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Opstarten Deamon Mislukt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s kan de %s client niet opstarten.Ga a.u.b. naar het Configuratiescherm "
"->Systeembeheer->Services en start hier de BOINC service."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s kan de %s client niet opstarten.Herstart a.u.b. de deamon om opnieuw te "
"proberen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindings Status"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s heeft momenteel geen %s client verbinding.\n"
"Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Selecteer computer' menu optie om een "
"verbinding\n"
"met een %s client te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
msgid "Web sites"
msgstr "Websites"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netwerk Status"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s heeft een internet verbinding nodig. Klik om de %s te openen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s kan geen verbinding maken met het project en heeft een internet "
"verbinding\n"
"nodig. Maak a.u.b. een internet verbinding en kies 'Opnieuw verbinden' in "
"het 'Geavanceerd' menu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s heeft een verbinding met het internet\n"
"nodig, mag dit nu?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s is bezig met verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s heeft momenteel geen internet verbinding en er is geen standaard "
"verbinding\n"
"ingesteld. Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Opties/Verbindingen' menu optie om\n"
"een verbinding in te stellen of maak handmatig een verbinding. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kon geen internet verbinding maken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\n"
"alle projecten bij te werken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Er is een herstart nodig om BOINC goed te kunnen uitvoeren.Herstart a.u.b. "
"je computer om het opnieuw te proberen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager is automatisch opgestart door het besturingssysteem"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichtbaar is in het systeemvak"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Start BOINC op met deze opties"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "schakel de BOINC toegangs- en gebruikersrechten uit"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Detectie)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Onbekend)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
msgid "Computation is suspended."
msgstr "Werk is momenteel opgeschort."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "Netwerk gebruik opgeschort."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %.2f%% voltooid."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr "%d lopende taken."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Client wordt verbonden."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Niet verbonden met een client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
#, c-format
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Open de %s Pagina..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
#, c-format
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Open de %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
msgid "Snooze"
msgstr "Sluimer"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Project toevoegen niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Account manager bijwerken niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Account manager verwijderen niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Account manager toevoegen niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden, controleer de berichten tab voor\n"
"meer details.\n"
"\n"
"Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
msgid "Messages from server:"
msgstr "Berichten van server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
msgid "Attached to project"
msgstr "Project toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Je hebt zojuist met succes een project toegevoegd."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\n"
"pagina, om ook de instellingen hier eventueel te doen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Bijwerken van %s voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
msgid "Update completed."
msgstr "Bijwerken voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Verwijderen van %s voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Verwijderen voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "%s is toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Account manager is toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Welkom bij %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
#, c-format
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Je hebt nu met succes %s toegevoegd."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Je hebt nu met succes deze account manager toegevoegd."
#: clientgui/ctest.cpp:154
#: clientgui/ctest.cpp:158
msgid "Static text"
msgstr "Statische tekst"
#: clientgui/ctest.cpp:166
#: clientgui/ctest.cpp:171
msgid "Radiobutton"
msgstr "Keuzeknop"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2008 University of California at Berkeley.All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
msgid "invalid float"
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "ongeldige tijd, opbouw moet zijn UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "ongeldige tijds interval, opbouw moet zijn UU:MM - UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
msgid "invalid input value detected"
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
msgid "Validation Error"
msgstr "Geldigheids Fout"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Weet je zeker dat je de lokale voorkeuren wilt wissen?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Voorkeuren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Dit venster is te gebruiken om lokale voorkeuren in te\n"
"stellen voor deze computer. Klik op 'OK' om ze op te\n"
"slaan, op 'Wissen' om terug te gaan naar online instellingen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "Wis alle lokale voorkeuren en sluit het venster"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr "Werk mag uitgevoerd worden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "terwijl de computer op accu werkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer op een accu "
"werkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr "terwijl de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer actief is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Alleen als de computer inactief is na"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"alleen werk toestaan als de computer niet actief is geweest in de aangegeven "
"aantal minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Elke dag tussen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr "start het werk op dit tijdstip"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
msgid "and"
msgstr "en"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr "stop het werk op dit tijdstip"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(geen beperkingen indien gelijk)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Alleen op deze dag(en):"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "vink aan om de tijdlimiet voor deze dag in te stellen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr "Extra opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "Schakel tussen programma's elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#, c-format
#, c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% van de processoren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Use at most"
msgstr "gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU tijd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "processor usage"
msgstr "processorgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maximale download waarde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sec."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maximale upload waarde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "Connect about every"
msgstr "Verbind elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"deze computer is om de 'X' dagen verbonden met het internet\n"
"(vul 0 in indien altijd verbonden)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Extra werk buffer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "days (max. 10)"
msgstr "dagen (max.10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
msgid " Skip image file verification"
msgstr " Sla bestands verificatie over (niet aanbevolen)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "vink dit aan als je provider bestands indelingen aanpast"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
msgid "Connect options"
msgstr "Verbindings opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Bevestiging bij het openen van de internet verbinding"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"indien aangevinkt verschijnt er een bevestigings venster voor de verbinding "
"gemaakt wordt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbinding verbreken indien gereed"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"indien aangevinkt wordt de verbinding verbroken als BOINC\n"
"gereed is met bijwerken (van toepassing bij inbel verbinding)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Netwerk beperkingen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "network usage start hour"
msgstr "begintijd netwerk gebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "network usage stop hour"
msgstr "eindtijd netwerk gebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "network usage"
msgstr "netwerkgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Disk usage"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "maximaal schijfgebruik door BOINC (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes schijfruimte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "Leave at least"
msgstr "Laat minstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes aan schijfruimte vrij"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC mag maximaal dit percentage van de schijf gebruiken"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% van totaal schijfgebuik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "schrijf naar schijf minstens elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% van virtueel geheugen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Memory usage"
msgstr "Geheugengebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% als de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% als de computer niet in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Programma's in het geheugen houden indien gepauzeerd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "indien aangevinkt worden programma's in het geheugen gehouden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "disk and memory usage"
msgstr "schijf- en geheugengebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "sla alle waarden op en sluit het venster"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "sluit het venster zonder op te slaan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "laat de voorkeuren website zien"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Afsluit Bevestiging"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"Je hebt gevraagd om het afsluiten van de %s.\n"
"Hiermee is het mogelijk om de lopende wetenschappelijke\n"
"apllicaties te bekijken en te beheren.\n"
"\n"
"Als je ook de lopende apllicaties wilt afsluiten als de Manager\n"
"wordt gestopt, vink deze keuze dan aan bij de ondestaande opties."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Dit zal %s en het werk stop zetten, de voortgang zal pas worden\n"
"hervat als de %s of de %s screensaver opnieuw gestart wordt.\n"
"\n"
"In de meeste gevallen, is het aan te raden om het %s venster\n"
"te sluiten. Op deze manier blijft %s actief en kan het werk\n"
"worden voort gezet op basis van de opgegeven voorkeuren."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "Stop de lopende applicatie(s) bij het afsluiten van de manager."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Onthoud deze keuze en laat dit venster niet meer zien."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Laat dit venster niet meer zien."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
msgid "&Close"
msgstr "Sluiten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
msgid "Properties of project "
msgstr "Eigenschappen van project"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
msgid "Master URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "Team name"
msgstr "Team naam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "Gedeelde bronnen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "(niet CPU intensief)"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "no"
msgstr "Nee"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Opgeschort via GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
msgid "Don't request more work"
msgstr "Niet om nieuw werk vragen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Toegevoegd d.m.v. account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
msgid "Detach when done"
msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Ended"
msgstr "Beeindigd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "Credit"
msgstr "Punten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
msgid "Scheduling"
msgstr "Taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
msgid "Short term debt"
msgstr "Korte termijn eis"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
msgid "Long term debt"
msgstr "Lange termijn eis"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Factor voor tijdscorrectie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Properties of task "
msgstr "Eigenschappen van taak "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "Programma"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "Workunit name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "State"
msgstr "Status"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporteren voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Processortijd tijdens laatste checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "Processor tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Resterende tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
msgid "Fraction done"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Grootte virtueel geheugen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "Working set size"
msgstr "Grootte van taak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "Downloaden mislukt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "Bezig met downloaden"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Project opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Werk opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "Opgeschort"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr "- op accu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr "- gebruiker actief"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr "- werk opgeschort"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr "- tijdstip"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- CPU benchmarks"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr "- schijfruimte nodig"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Wacht op het geheugen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Wacht op gedeeld geheugen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr "Bezig met uitvoeren, hoge prioriteit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "Bezig met uitvoeren"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr "Gepauzeerd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr "Staat in de wacht"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "Berekenings fout"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "Uploaden mislukt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "Bezig met uploaden"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "Afgebroken door gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "Afgebroken door project"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "Staat klaar om te rapporteren"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fout: ongeldige status '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Opties"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr "Welke taal moet de manager gebruiken?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
"Netwerk herinnerings interval:\n"
"(minuten)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
"Hoe vaak moet de manager een bericht laten zien als een netwerkverbinding "
"nodig is?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Manager starten bij inloggen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "De BOINC manager opstarten bij het inloggen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Afsluitbevestiging weergeven?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Laat de afsluitbevestiging zien bij het afsluiten van de manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&Stel in als Standaard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "Verwijder Standaard Instelling"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standaard Verbinding:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Verbind via HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "IP adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Geen proxy gebruiken voor:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "User Name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Verbind via SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Selecteer computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Host naam:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Web browser niet gevonden"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s probeerde de web pagina\n"
"\t%s\n"
"weer te geven, maar kon geen\n"
"web browser vinden. Geef je standaard\n"
"browser op door het pad hier naar toe aan te\n"
"geven en herstart hierna %s."
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het SETI@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Mijn account"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Mijn voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Mijn resultaten"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Mijn computer(s)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Veel gestelde vragen"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Screensaver info"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Huidige Einstein@home server status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Bekijk het Einstein@Home forum over problemen en fout rapportages"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Account samenvatting"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Einstein@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO project"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory' (LIGO) project"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Bekijk de webpagina van het GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
"Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen "
"periode"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Bekijk onze help pagina's"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mijn 'Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Mijn statistieken en instellingen"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Mijn profielen"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Onderzoek"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr "Client service opstarten; even geduld..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Systeem gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Host gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
msgid "No Internet connection"
msgstr "Geen internet verbinding"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
msgid "Project not found"
msgstr "Project niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Het ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n"
"\n"
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Het ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
msgid "Login Failed."
msgstr "Inloggen Mislukt"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
msgid "Choose a project"
msgstr "Kies een project"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Klik op de naam om een project te kiezen of vul onder het URL in."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Project &URL:"
msgstr "Project &URL:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
#, c-format
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "Klik hier om naar de %s's website te gaan"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Aan het communiceren met\n"
"het project. Even geduld..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Benodigde bestanden zijn niet gevonden op de server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netwerk communicatie fout"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"De World Community Grid - BOINC software kon geen verbinding\n"
"met het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n"
"\n"
"1) Verbindings probleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\n"
"en klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"2) Een firewall blokkeerd de World Community Grid - BOINC software.\n"
"Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\n"
"verlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\n"
"Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"3) Je maakt gebruik van een proxy server.\n"
"Klik op Volgende op om de proxy instellingen te maken."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"De BOINC software kon geen verbinding\n"
"met het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n"
"\n"
"1) Verbindings probleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\n"
"en klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"2) Een firewall blokkeerd de BOINC software.\n"
"Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\n"
"verlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\n"
"Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"3) Je maakt gebruik van een proxy server.\n"
"Klik op Volgende op om de proxy instellingen te maken."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy configuratie"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Status aan het opvragen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Geen projecten aanwezig. Voeg a.u.b. een project toe."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Werk wordt gedownload."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Werk opgeschort: Computer op accu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Werk opgeschort: Gepauzeerd door gebruiker."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Werk opgeschort."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Wacht op project server verbinding."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Status aan het opvragen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Geen werk aanwezig"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Client verbinding niet aanwezig"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Alle berichten kopiëren"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere "
"berichten selecteren door met behulp van de Shift of Command toets op de "
"bestanden te klikken."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere "
"berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de "
"bestanden te klikken."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "BOINC hulp opvragen"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Berichten"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
msgid "Skin:"
msgstr "Skin:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Ik wil alleen de voorkeuren wijzigen van deze computer."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Aangepaste voorkeuren"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
msgid "Do work only between:"
msgstr "Werk actief tussen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Internet verbinding tussen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Use no more than:"
msgstr "Gebruik maximaal:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of disk space"
msgstr "schijfruimte"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "of the processor"
msgstr "van processor"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Actief indien op accu?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Indien inactief starten na:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
msgid "Anytime"
msgstr "Altijd"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
#, c-format
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
#, c-format
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Altijd actief)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
#, c-format
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Opgeschort: Ander werk actief"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "Opgeschort: Door gebruiker. Klik op 'Hervatten' om te starten"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Opgeschort: Computer op accu"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Opgeschort"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Gepauzeerd: start applicatie uitgesteld"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Klik om grafische weergave te starten"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Een project toevoegen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projecten bijwerken met behulp van de account manager"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Berichten venster openen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "Werk onderbreken"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "Werk hervatten"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Voorkeuren venster openen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Schakel over naar de geavanceerde weergave"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "Mijn projecten:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Punten behaald door %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
msgid "Remove Project"
msgstr "Verwijder Project"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
msgid "Detach from Project"
msgstr "Project Verwijderen"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Uur %d Min %d Sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de grafische weergave wilt laten zien op een andere "
"computer?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafische weergave"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
msgid "Application: "
msgstr "Programma: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Resterende tijd: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Verstreken tijd: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr "Gebruiksovereenkomst"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lees a.u.b. de volgende gebruiksovereenkomst:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Ik ga akkoord met de voorwaarden."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Ik ga NIET akkoord met de voorwaarden."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n"
"\n"
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Account manager tijdelijk niet bereikbaar.\n"
"\n"
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ongeldige Accound Key; vul a.u.b een geldige in."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Geldigheids conflict"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Vul a.u.b. een email adres in"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Geen URL ingevuld"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Vul a.u.b. een URL in.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"http://www.voorbeeld.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldig URL ingevuld"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Vul a.u.b. een geldig URL in.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"http://boincproject.voorbeeld.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
msgid "Commands"
msgstr "Opdrachten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alle berichten kopiëren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
msgid "Show only this project"
msgstr "Alleen dit project laten zien"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Laat alleen berichten zien van het gelecteerde project."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Bezig met kopiëren van de berichten naar het klembord..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Berichten aan het filteren..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
msgid "Show all messages"
msgstr "Toon alle berichten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Laat berichten zien van alle projecten."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
msgid "MessagesGrid"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
msgid "Update"
msgstr "Project bijwerken"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg "
"mogelijk nieuw werk."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "Onderbreken"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Het werk aan dit project (tijdelijk) onderbreken."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
msgid "Reset project"
msgstr "Project resetten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw "
"werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide "
"werk te rapporteren."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
msgid "Detach"
msgstr "Project verwijderen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Verwijder deze computer uit het project. Lopend werk zal verloren gaan. Het "
"is aan te raden het voltooide werk eerst te rapporteren."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr "Toon project details."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Work done"
msgstr "Punten totaal"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Avg. work done"
msgstr "Punten gemiddelde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
msgid "Updating project..."
msgstr "Bezig met bijwerken..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
msgid "Resuming project..."
msgstr "Bezig met hervatten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
msgid "Suspending project..."
msgstr "Bezig met opschorten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Bezig met het toestaan van aanvullende downloads..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "'Geen nieuw werk' verzoek aan het doorgeven..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
msgid "Resetting project..."
msgstr "Bezig project te resetten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
msgid "Reset Project"
msgstr "Project Resetten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Bezig met verwijderen van het project..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
msgid "Launching browser..."
msgstr "Browser wordt geopend..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Hervat het werk aan dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Nieuw werk toestaan"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
msgid "Suspended by user"
msgstr "Opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk gevraagd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Project gestopt - OK om te verwijderen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communicatie uitgesteld "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "Projecten"
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totaal schijfgebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Schijfgebruik door BOINC projecten"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
msgid "Disk"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
msgid "used by BOINC: "
msgstr "gebruikt door BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "vrij, beschikbaar voor BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "vrij, niet beschikbaar voor BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "free: "
msgstr "vrij: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "gebruikt door anderen: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "User Total"
msgstr "Gebruikers Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "User Average"
msgstr "Gebruikers Gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "Host Total"
msgstr "Computer Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "Host Average"
msgstr "Computer Gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Laatste update: %.0f dagen geleden."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
msgid "Show user total"
msgstr "Gebruikers totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gebruikers totaal bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
msgid "Show user average"
msgstr "Gebruikers gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Gebruikers gemiddelde bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
msgid "Show host total"
msgstr "Computer totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Computer totaal bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
msgid "Show host average"
msgstr "Computer gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Computer gemiddelde bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Vorige &project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Bekijk de statistieken van het vorige project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
msgid "&Next project >"
msgstr "Volge&nde project >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Bekijk de statistieken van het volgende project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "Mode view"
msgstr "Weergave modus"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
msgid "All projects"
msgstr "Alle projecten"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Bekijk alle projecten, per project een aparte grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
msgid "One project"
msgstr "Enkel project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Bekijk de grafiek van het geselecteerde project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Projecten gecombineerd"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Bekijk alle projecten samen gebracht in de grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafieken aan het bijwerken..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klik op 'Probeer opnieuw' voor overdracht van het bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Overdracht afbreken"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Klik op 'Overdracht afbreken' om dit bestand uit de wachtrij te verwijderen. "
"Er zullen in dit geval geen punten voor dit resultaat worden toegekend."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
msgid "Transfers"
msgstr "Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bezig met overdracht..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Bezig met afbreken overdracht..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\n"
"Een overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\n"
"meer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuleer Bestands Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Retry in "
msgstr "Opnieuw proberen over "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Upload pending"
msgstr "Uploaden in behandeling"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Download pending"
msgstr "Downloaden in behandeling"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
msgid "TransfersGrid"
msgstr "Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Overdracht aan het afbreken..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de overdracht wilt afbreken?\n"
"WAARSCHUWING: Hierdoor wordt het werk ongeldig en\n"
"worden er geen punten toegekend."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Bestands Overdracht Afbreken"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project."
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken."
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
msgid "Abort"
msgstr "Werk afbreken"
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr "Toon taak details."
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "To completion"
msgstr "Resterende tijd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Tasks"
msgstr "Werk"
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Resuming task..."
msgstr "Werk word hervat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Suspending task..."
msgstr "Bezig met opschorten..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Grafische weergave wordt getoond..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
msgid "Aborting result..."
msgstr "Resultaat word geannuleerd..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
"(Voortgang: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
msgid "Abort task"
msgstr "Annuleer resultaat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Hervat werk voor dit resultaat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Onderbreek werk voor dit resultaat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr " - een exclusieve taak loopt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (niet CPU intensief)"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "TasksGrid"
msgstr "Werk"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
"(Voortgang: %s, Status: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Verander Onderzoeks Applicaties bij World Community Grid"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Indien mogelijk, voeg project(en) toe\n"
"via de %s website.\n"
"\n"
"Toegevoegde projecten via deze wizard\n"
"zijn niet te onderhouden m.b.v. %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"Met behulp van deze wizard kan een project worden\n"
"toegevoegd."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Je hebt ervoor gekozen om een nieuw BOINC project toe te voegen.\n"
"Dit houdt in dat BOINC verbinding gaat maken met een andere website en\n"
"organisatie. Als je dit inderdaad wilt doen, klik je op Volgende\n"
"om verder te gaan.\n"
"\n"
"Projecten zoals World Community Grid hebben de mogelijkheid om\n"
"te kiezen uit verschillende onderzoeks applicaties. Op de website kan je je\n"
"instellingen hiervoor aanpassen, de BOINC Manager zal hiervoor dan\n"
"passend werk binnen halen.\n"
"\n"
"Om een keuze te maken uit de applicaties die beschikbaar zijn\n"
"via World Community Grid klik je op de onderstaande knop:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
#, c-format
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Stop gebruik van%s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Deze computer zal worden verwijderd uit %s. Vanaf nu\n"
"zal je zelf het onderhoud moeten uitvoeren.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
msgid "Account manager"
msgstr "Account manager"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Met behulp van deze wizard kan een account manager\n"
"worden toegevoegd.\n"
"\n"
"Indien je alleen een project wilt toevoegen, klik dan\n"
"op annuleren en kies dan voor 'Project toevoegen'."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug Punten"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Project Instellings Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
msgid "Project Communication Failure"
msgstr "Netwerk communicatie fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Project URL Instellings Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Account Aanmaak Gesloten"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Client Aanmaak Gesloten"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Account Bestaat Reeds"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Project Reeds Toegevoegd"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Project Toevoeg Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr "Fout tijdens Verbinding met Referentie Pagina"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Netwerk Detectie Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "Volgende >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< Vorige"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "Voltooien"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nieuwe pagina ingevoegd. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nieuwe pagina bijgevoegd. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Oud Pagina Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagram besturing"
#: clientgui/ctest.h:70
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "geef de werk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "geef de netwerk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Vul account key in"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Dit project gebruikt een \"account key\" voor indentificatie.\n"
#~ "\n"
#~ "Ga naar de website van het project om een account te maken.\n"
#~ "De Account Key wordt per email toe gestuurd."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Een Account Key lijkt op:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Account key:"
#~ msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
#~ msgstr "Voor een lijst van BOINC gebaseerde account managers ga naar:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "Toegankelijk"
#~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
#~ msgstr "De toegankelijkheids weergave is bruikbaar in combinatie met o.a. een \"verteller\"."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "Sorteerbaar"
#~ msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
#~ msgstr "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen te sorteren "
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "%s zal de client, die op dit moment verbonden is, afsluiten.\n"
#~ "LET OP: Op 'OK' klikken opent een venster om een andere client te\n"
#~ "kiezen, kies 'Annuleer' indien dit niet de bedoeling is."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
#~ "(Error code %d)"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC gebruiker en/of rechten zijn niet goed ingesteld. Herinstalleer a.u.b. BOINC.\n"
#~ "(Foutcode: %d)"
#~ msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
#~ msgstr "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabyte)"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Klik hier om deze boodschap in het vervolg niet meer te tonen."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Taalselectie:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Welke standaard taal moet de manager gebruiken."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Herinnerings interval:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "Hoe vaak, in minuten, moet de manager een herinnering weergeven over mogelijke verbindings handelingen."
#~ msgid ""
#~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
#~ "reasons are:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Connectivity problem. Check your network\n"
#~ "or modem connection and click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
#~ "Configure your personal firewall to let BOINC\n"
#~ "communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "3) You are using a proxy server.\n"
#~ "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC kon geen internet verbinding maken. De meest\n"
#~ "voorkomende redenen zijn:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Verbindings probleem. Controleer a.u.b. of je verbinding\n"
#~ "met het internet actief is. Klik daarna op de Vorige knop om\n"
#~ "het nogmaals te proberen.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Een persoonlijke firewall blokkeert BOINC. Stel de\n"
#~ "aanwezige firewall zo in dat BOINC via poort 80 kan\n"
#~ "communiceren. Klik vervolgens op Vorige.\n"
#~ "\n"
#~ "3) Je gebruikt een Proxy server.\n"
#~ "Klik op Volgende om de proxy correct in te stellen."
#~ msgid "total disk usage"
#~ msgstr "totaal schijfgebruik"
#~ msgid "disk usage by BOINC projects"
#~ msgstr "schijfgebruik door BOINC projecten"
#~ msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
#~ msgstr "Geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes"
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "vrije ruimte - "
#~ msgid "used by BOINC - "
#~ msgstr "gebruikt door BOINC projecten - "
#~ msgid "used by other programs - "
#~ msgstr "gebruikt door anderen - "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Project Comm. Fout"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google Comm. Fout"
#, c-format
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo Comm. Fout"