boinc/locale/da/BOINC-Manager.po

4026 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:34-0500\n"
"Last-Translator: Janus Kristensen <jbk@visualgroup.dk>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: ????, ???\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
msgid "User information"
msgstr "Brugerinformation"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Indtast venligst din kontoinformation\n"
"(for at oprette en konto kan du besøge projektets hjemmeside)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Dette projekt accepterer i øjeblikket ikke nye brugerkonti.\n"
"Du kan kun tilmelde denne maskine hvis du allerede har en konto."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Kører du allerede dette projekt?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nej, ny bruger"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, eksisterende bruger"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
msgid "&Password:"
msgstr "&Kodeord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Vælg et &kodeord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Bekræft kodeord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Kører du allerede %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "&Username:"
msgstr "%Brugernavn:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailadresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "Minimal længde %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Har du glemt dit password?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Attach to project"
msgstr "Tilmeld projekt"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "Update account manager"
msgstr "Opdater konto-manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Tilmeld konto-manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Den minimale password-længde for dette projekt er %d. Indtast venligst et "
"andet password."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
#, c-format
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Den minimale længde på kodeordet til denne konto-manager er %d. Vælg venligst et andet kodeord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Kodeordet og gentagelsen af kodeordet stemmer ikke overens. Indtast dem "
"venligst igen."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Konto-manager URL"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Indtast URL'en på konto-managerens website."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresselinie"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Konto-manager &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "For a list of account managers go to:"
msgstr "For at se en liste af BOINC-baserede konto-managere, gå til:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikerer med %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikerer med server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Der er opstået en intern server fejl.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Afbrudt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Luk vindue\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Luk BOINC Manager vinduet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Luk %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "&Luk"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
msgid "&Advanced View"
msgstr "Avanceret visning"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr ""
"Avanceret visning giver dig mulighed for at sortere tabeller og se grafisk "
"status."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
msgid "&Simple View..."
msgstr "&Simpel visning"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Brug simpel grafisk BOINC interface"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Tilmeld &projekt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Attach to a project"
msgstr "Tilmeld et projekt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Tilmeld konto-manager"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Tilmeld en Konto-manager"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkroniser med %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hent nuværende indstillinger fra %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "&Run always"
msgstr "Kør &altid"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Tillad arbejde uanset indstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Kør efter &indstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Tillad arbejde i henhold til indstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "&Suspend"
msgstr "Sus&pender"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Suspenderer arbejde uanset indstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Netværksadgang er altid &tilgængelig"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Tillad netværksaktivitet uanset indstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Netværksadgang efter i&ndstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Tillad netværksaktivitet efter indstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Netværksadgang er &suspenderet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Stop BOINC netværksaktivitet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Options..."
msgstr "&Indstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurer GUI og PROXY indstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Computer konfiguration"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Indstil lokale indstillinger"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Forbind til en anden computer der kører %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Select computer..."
msgstr "Vælg &computer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Stop den forbundne klient"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Stop kerneklienten som er forbundet iøjeblikket"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Kør CPU &Hastighedstest"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Kører BOINC CPU hastighedstest"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Do network &communication"
msgstr "Udfør netværkskommunikation"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "Udfør al ventende netværkskommunikation"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Read config file"
msgstr "Læs konfigurationsfilen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Læs konfigurationsinformation fra cc_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Læs lokal computerindstillingsfil"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Læs computerindstillingerne fra global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Stop med at bruge %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Fjern klient fra konto-manager-styring."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
msgid "Attach to &project"
msgstr "Tilmeld &projekt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Tilmeld et projekt for at begynde at arbejde"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &Hjælp"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Show information about %s"
msgstr "Vis information om %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s hjælp"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Vis information om %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Vis information om BOINC og %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Om %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licens- og copyrightinformation."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Filer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
msgid "&View"
msgstr "%Vis"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
msgid "&Tools"
msgstr "&Værktøjer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "&Activity"
msgstr "A&ktiviteter"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avanceret"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - Stop den nuværende klient..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
"%s vil stoppe klienten der i øjeblikket er forbundet og\n"
"vil derefter spørge efter en ny vært at forbinde til.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Afmeld %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Hvis du afbryder fra %s,\n"
"vil du beholde alle dine nuværende projekter,\n"
"men du skal så selv styre dem manuelt.\n"
"\n"
"Vil du afbryde fra %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Tilmelder projekt..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Prøver kommunikation med projekt(er) igen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Sprogvalg:"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"%s's sprog er ændret. For at dette kan træde i kraft skal du genstarte %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s har nu tilmeldt dig til %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Forbinder til %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Forbundet til %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
msgid "Already attached to project"
msgstr "Allerede tilmeldt til projekt"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Du er allerede tilmeldt dette projekt."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
msgid "Username already in use"
msgstr "Brugernavnet er allerede i brug"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"En konto med dette brugernavn eksisterer allerede og har\n"
"et andet kodeord end det som du indtastede.\n"
"\n"
"Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid "Email address already in use"
msgstr "Emailadressen er allerede brugt"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"En konto med denne email adresse eksisterer allerede og har\n"
"et andet kodeord end det som du indtastede.\n"
"\n"
"Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Kommunikerer med BOINC klienten. Vent venligst..."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Forbindelsesfejl"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Du er i øjeblikket ikke autoriseret til at styre klienten.\n"
"Kontakt venligst din administrator for at tilføje dig til den lokale "
"'boinc_user' brugergruppe."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Det angivne kodeord er ikke korrekt, prøv venligst igen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Forbindelsen mislykkedes"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kan ikke forbinde til en %s klient.\n"
"Vil du prøve at forbinde igen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Forbindelsesstatus"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu.\n"
"Brug 'Avanceret\\Vælg computer...'-menupunktet for at forbinde til en %s "
"klient.\n"
"For at forbinde til din lokale computer, brug 'localhost' som værtsnavn."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
msgid "Web sites"
msgstr "Websites"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netværksstatus"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s har behov for at forbinde til internettet. Klik for at åbne %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s kan ikke kommunikere med et projekt og har brug for en "
"internetforbindelse.\n"
"Forbind til internettet, og vælg 'Prøv kommunikation igen' under "
"menupunktet Avanceret."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s har behov for at forbinde til internettet.\n"
"Må det ske nu?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s forbinder til internettet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s kan ikke kommunikere over internettet,\n"
"og der er ikke specificeret en standardforbindelse.\n"
"Forbind til internettet eller vælg en standardforbindelse\n"
"via menupunktet 'Avanceret/Indstillinger/Forbindelser'."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s har fået forbindelse til internettet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kunne ikke forbinde til internettet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s er nu forbundet til internettet.\n"
"Opdaterer alle projekter og prøver at starte alle overførsler igen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s har afbrudt forbindelsen til internettet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kunne ikke afbryde fra internettet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"En genstart er krævet for at BOINC kan køre ordentligt.\n"
"Genstart venligst din computer og prøv igen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manageren blev started automatisk af operativsystemet"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Start BOINC minimeret i systembakken."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Start BOINC med disse ekstra argumenter"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "deaktiver BOINCs sikkerhedsbrugere og tilladelser"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatisk detektion)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ukendt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Brugerdefineret)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
msgid "Computation is suspended."
msgstr "Arbejde er stoppet"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "Netværksaktivitet er suspenderet"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %.2f%% udført."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr "%d jobs kører"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Genforbinder til klienten."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Ikke forbundet til en klient."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Åbn %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Åbn %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
msgid "Snooze"
msgstr "Pause"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Kunne ikke tilmelde projekt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Kunne ikke opdatere konto-manageren"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto-manageren"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Kunne ikke forbinde til konto-manageren"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klik på 'Afslut' for at lukke."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
msgid "Messages from server:"
msgstr "Beskeder fra server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
msgid "Attached to project"
msgstr "Projektet er tilmeldt"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Du er nu tilmeldt dette projekt."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Når du klikker Afslut, vil din browser gå til en side, hvor du kan\n"
"ændre dit brugernavn og dine indstillinger."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Opdatering fra %s fuldført."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
msgid "Update completed."
msgstr "Opdatering fuldført."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Fjernet fra %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Det lykkedes at blive fjernet!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Tilmeldt til %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Forbundet til konto-manager"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Velkommen til %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
#, c-format
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr ""
"Du er nu tilmeldt %s system."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Du er nu tilmeldt til denne konto-manager."
#: clientgui/ctest.cpp:154
#: clientgui/ctest.cpp:158
msgid "Static text"
msgstr "Statisk tekst"
#: clientgui/ctest.cpp:166
#: clientgui/ctest.cpp:171
msgid "Radiobutton"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets version"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"Alle rettigheder forbeholdes."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
msgid "invalid float"
msgstr "ugyldig float-værdi"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "ugyldig tid, formatet er HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "ugyldigt tidsinterval, formatet er HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
msgid "invalid input value detected"
msgstr "ugyldig input-værdi"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
msgid "Validation Error"
msgstr "Valideringsfejl"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle lokale indstillinger"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Indstillinger"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr "Denne dialogboks styrer indstillinger der udelukkende gælder denne computer.\n"
"Klik OK for at sætte indstillingerne.\n"
"Klik på Nulstil for at genskabe de web-baserede indstillinger."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Nulstil"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "nulstil alle lokale indstillinger og luk denne dialogboks"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr "Udregninger tilladt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr " Mens computeren kører på batterier"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"sæt kryds hvis du ønsker at computeren skal arbejde mens den kører på "
"batterier"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr " Mens computeren er i brug"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"sæt kryds hvis du ønsker at computeren skal arbejde selv om du bruger den"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "udfør kun arbejde efter at computeren ikke har været i brug I dette antal minutter"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Hver dag imellem"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr "start arbejde på dette tidspunkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
msgid "and"
msgstr "og"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr "stop arbejde på dette tidspunkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(ingen begrænsning hvis de er ens)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "marker feltet for at specificere timer for denne dag i ugen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr "Andre muligheder"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "Skift imellem projekter hver"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "På multiprocessor systemer, brug højst"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#, c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% af processorerne"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Use at most"
msgstr "Brug højst"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU-tid"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "processor usage"
msgstr "processor-brug"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
msgid "General options"
msgstr "Generelle muligheder"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maksimal download hastighed"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maksimal upload hastighed"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "Connect about every"
msgstr "Tilslut omkring hver"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "days"
msgstr "dage"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "days (max. 10)"
msgstr "dage (max. 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
msgid " Skip image file verification"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "marker dette fejl hvis din internetudbyder ændrer på billedfiler"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
msgid "Connect options"
msgstr "Forbindelsesindstillinger"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Bekræft før der tilsluttes internettet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "en dialogboks vil blive vist før forsøg på at forbinde til nettet hvis markeret"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Kobl af nettet når færdig"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Netværksforbrug tilladt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "network usage"
msgstr "netværksforbrug"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Disk usage"
msgstr "Brug af disk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "maksimal mængde diskplads brugt af BOINC (i gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes diskplads"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "Leave at least"
msgstr "Frihold mindst"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC efterlader mindst denne mængde diskplads fri (i gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes diskplads fri"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC bruger højst denne procentdel af den samlede diskplads"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% af samlet diskplads"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "Skriv til disk højst hver"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% af sidefil (swap)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Memory usage"
msgstr "Hukkommelsesbrug"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% når computeren er i brug"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% når computeren ikke er i brug"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "Midlertidigt stoppede jobs vil blive gemt I hukkomelsen hvis markeret"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "disk and memory usage"
msgstr "disk- og hukkomelsesbrug"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "gem alle værdier og luk dialogboksen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "luk dialogboksen uden at gemme"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "viser ndstillingswebsiden"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Afslutningsbekræftelse"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "Hold op med at køre jobs når manageren afsluttes"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Husk dette valg og vis ikke denne dialogboks fremover."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Vis ikke denne dialogboks igen."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
msgid "Properties of project "
msgstr "Egenskaber for projekt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "Team name"
msgstr "Holdnavn"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "Resourcefordeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Ikke CPU-intensiv"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "no"
msgstr "nej"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Suspenderet via GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
msgid "Don't request more work"
msgstr "Hent ikke mere arbejde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Scheduler opslag igang"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Forbundet via konto-manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
msgid "Detach when done"
msgstr "Frameld efter endt arbejde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Ended"
msgstr "Afsluttet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "Credit"
msgstr "Points"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
msgid "Short term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
msgid "Long term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Properties of task "
msgstr "Egenskaber for job"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporterings-frist"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
msgid "Resources"
msgstr "Resourcer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "CPU-tid ved sidste checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-tid"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Brugt tid"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Estimeret tid tilbage"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "Download fejlede"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt suspenderet af bruger"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Job midlertidigt standset af bruger"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenderet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr " - på batterier"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr " - bruger er aktiv"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr " - tid på dagen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - kører CPU-hastighedstest"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr " - mangler diskplads"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Venter på hukkommelse"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Venter på delt hukkomelse"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr "Kører, høj prioritet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "Kører"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr "Venter på at køre"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr "Klar til at starte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "Beregningsfejl"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload fejlede"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "Sender"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "Afbrudt af bruger"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "Afbrudt af projektet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "Anerkendt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "Klar til rapportering"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fejl: Ugydig tilstand '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Indstillinger"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr "Hvilket sprog skal manageren benytte?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr "Hvor ofte skal manageren påminde dig når den har brug for netværksforbindelse?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Kør manageren ved login"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Kør BOINC manageren når du logger ind"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Vis dialogboks under afslutning?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Viser afslutningsdialogboksen når manageren lukkes."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Opkaldsindstillinger og indstillinger for virtuelle private netværk"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "S&æt standard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "S&let standard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardforbindelse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Forbind via HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Server Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Brug ikke proxy til:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lad disse være tomme hvis der ikke er brug for dem"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "User Name:"
msgstr "Brugernavn:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Forbind via SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Server Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Vælg computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Værtsnavn:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Kan ikke finde webbrowser"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s prøvede at vise websiden\n"
"\t%s\n"
"men kunne ikke finde en webbrowser.\n"
"For at ordne dette kan du sætte environment-variablen\n"
"BROWSER til stien af din webbrowser \n"
"og genstarte %s."
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Snak med andre brugere af SETI@home's message boards"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stil spørgsmål og rapporter problemer"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Din konto"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Se dine kontoinformationer og pointstatistik"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Dine indstillinger"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Se og ændre din SETI@home profil og indstillinger"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Dine resultater"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Se resultater af denne uges arbejde (eller endnu tidligere)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Dine computere"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Se en liste af alle de computere, hvor du kører SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Dit hold"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Se information om dit hold"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Almindelige spørgsmål"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Læs Einstein@Home's Ofte stillede spørgsmål (FAQ) liste"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Pauseskærmsinfo"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Læs en detaljeret beskrivelse af Einstein@Home pauseskærmen"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Snak med administratorer og andre brugere på Einstein@Home's forum"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Nuværende status af Einstein@Home serveren"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Rapporter problemer"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Et link til Einstein@Home problemer og fejl rapporterings besked tavle"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Se og ændre din Einstein@Home konto profil og indstillinger"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Kontooversigt"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Se en list over alle de computere hvorpå du kører Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Hjemmesiden med Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) "
"projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Hjemmesiden med GEO-600 projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "Hold"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Info om dit hold"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Få hjælp til climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net nyheder"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Se dine kontoinformationer, points og trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Info om dit hold"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Søg efter hjælp i vores hjælpesystem"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistikker"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Samlede statistikker for World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mit net"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Dine statistikker og indstillinger"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Udstyrsprofiler"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Opdater dine udstyrsindstillinger"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Lær om projekter hos World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr "Starter klient services; vent venligst..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Henter systemtilstand, vent venligst..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Henter værtsinformation, vent venligst..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ingen internetforbindelse"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Forbind venligst til internettet og prøv igen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt ikke fundet"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL'en du gav er ikke på et BOINC-baseret projekt.\n"
"\n"
"Check URL'en og prøv igen"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
msgid "Account manager not found"
msgstr "Konto-manageren blev ikke fundet"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL'en du gav er ikke på en BOINC-baseret konto-manager.\n"
"\n"
"Check URL'en og prøv igen"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
msgid "Login Failed."
msgstr "Login fejlede."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Check dit brugernavn og kodeord, og prøv igen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Check emailadresse og kodeord, og prøv igen."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
msgid "Choose a project"
msgstr "Vælg et projekt"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"For at vælge et projekt skal du klikke på dets navn eller skrive dets URL "
"herunder."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekt &URL:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "Klik her for at gå til %s's website."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikerer med projekt\n"
"Vent venligst..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Påkrævede wizard fil(er) mangler på serveren.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netværkskommunikationsfejl"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy-konfiguration"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekter"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Henter status."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Du har ingen projekter. Tilføj venligst et projekt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Henter arbejde fra serveren."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Henter status"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Intet arbejde tilgængeligt"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Kan ikke forbinde til kerneklienten"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopier alle beskeder til udklipsholder."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder "
"ved at holde shift eller control/command knappen nede mens du vælger."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder "
"ved at holde shift eller control-knappen nede mens du vælger."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Få hjælp til BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Beskeder"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
msgid "Customized Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
msgid "Do work only between:"
msgstr "Arbejd kun imellem"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Forbind kun til internettet imellem"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Use no more than:"
msgstr "Brug ikke mere end"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of disk space"
msgstr "af diskpladsen"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
#, fuzzy
msgid "of the processor"
msgstr "% af processorerne"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Udfør arbejde på batterier?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Kør altid)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Pause: Andre jobs kører"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "Pause: pga. Bruger, klik 'Genoptag' for at fortsætte"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Pause: Brugeren er aktiv"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Pause: Computeren er på batterier"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Pause: Tidspunkt på dagen"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Pause: Tester CPU-hastighed"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Pause: Start udskudt"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Klik for at vise projekt-grafik"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Tilmeld endnu et projekt"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synkroniser projekter med konto-manageren"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Vis et vindue med beskeder"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "Stop al aktivitet"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "Genoptag aktivitet"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Vis et vindue med indstillinger"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Skift til BOINCs avancerede visning"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "Mine projekter"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Arbejde af %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
msgid "Remove Project"
msgstr "Fjern projekt"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil afmelde projektet '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
msgid "Detach from Project"
msgstr "Afmeld Projekt"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d t %d min %d sek"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at vise grafik på en anden maskine?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
msgid "Show graphics"
msgstr "Vis Grafik"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
msgid "Application: "
msgstr "Program: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Tid tilbage: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Brugt tid: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr "Regelsæt for brug af softwaren"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Læs venligst følgende regelsæt for brug af softwaren"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektet er midlertidigt utilgængeligt"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektet er midlertidigt utilgængeligt.\n"
"\n"
"Prøv venligst igen senere."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Konto-manager er midlertidig utilgængelig"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Konto-manageren er midlertidigt utilgængelig.\n"
"\n"
"Prøv venligst igen senere."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Angiv venligst en kontonøgle for at fortsætte."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ugyldig kontonøgle; Indtast venligst en gyldig kontonøgle"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Angiv venligst en emailadresse"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ugyldig emailadresse; Indtast venligst en gyldig emailadresse"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Manglende URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Angiv venligst en URL.\n"
"For eksempel:\n"
"http://www.eksempel.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Angiv venligst et gyldigt værtsnavn.\n"
"For eksempel:\n"
"boincproject.eksempel.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' indeholder ikke et gyldigt værtsnavn."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' indeholder ikke en gyldig sti."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
msgid "Commands"
msgstr "&Kommandoer"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopier alle beskeder"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopier valgte beskeder"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
msgid "Show only this project"
msgstr "Vis kun dette projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Vis kun beskeder for det valgte projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filterer beskeder..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
msgid "Show all messages"
msgstr "Vis alle beskeder"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Vis beskeder fra alle projekter."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
msgid "MessagesGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Kopierer valgte beskeder til udklipsholderen..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Rapporter alle færdige opgaver, hent pointstatistik, indstillinger, og hvis "
"muligt, flere opgaver for dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender kørsel"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspender opgaver for dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "Hent ikke opgaver"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Hent ikke nye opgaver for dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
msgid "Reset project"
msgstr "Nulstil projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Sletter alle filer og opgaver tilhørende dette projekt og henter nye "
"opgaver. Du kan opdatere projektet først for at rapportere eventuelle "
"færdige opgaver."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
msgid "Detach"
msgstr "Afmeld"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Framelder denne computer fra projektet. Igangværende opgaver vil blive "
"tabt. (Brug 'Opdater' først for at rapportere eventuelle færdige opgaver)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr "Vis projektdetajler"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Work done"
msgstr "Udført arbejde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Avg. work done"
msgstr "Gennemsnit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
msgid "Projects"
msgstr "Projekter"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
msgid "Updating project..."
msgstr "Opdaterer projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
msgid "Resuming project..."
msgstr "Genoptager projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspenderer projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Tillader projektet at sende flere opgaver..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Beder projektet om ikke at sende flere opgaver..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
msgid "Resetting project..."
msgstr "Nulstiller projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille projektet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
msgid "Reset Project"
msgstr "Nulstil Projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Afmelder projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
msgid "Launching browser..."
msgstr "Starter browser..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Genoptag opgaver for dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Tillad nye opgaver"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Tillader at hente nye opgaver for dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Hent ikke nye opgaver for dette projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspenderet af bruger"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Henter ikke nye opgaver"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Projektet er slut - det er OK af framelde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Afmelder når nuværende jobs er færdige"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Scheduler-forespørgsel venter"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Scheduler-forespørgsel igang"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation udsat "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
msgid "ProjectsGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
msgid "Total disk usage"
msgstr "Diskplads brugt ialt"
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Diskplads brugt af BOINC projekter"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "ikke tilmeldt til noget BOINC-projekt: 0 bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
msgid "used by BOINC: "
msgstr "brugt af BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "fri, tilgængeligt for BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "fri, ikke tilgængeligt for BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "free: "
msgstr "fri: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "brugt af andre programmer: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "User Total"
msgstr "Bruger ialt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "User Average"
msgstr "Brugergennemsnit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "Host Total"
msgstr "Ialt for Vært"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "Host Average"
msgstr "Værtsgennemsnit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Sidst opdateret for %.0f dage siden"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
msgid "Show user total"
msgstr "Vis ialt for bruger"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Vis total antal points for bruger"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
msgid "Show user average"
msgstr "Vis brugergennemsnit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Vis løbende gennemsnit for bruger"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
msgid "Show host total"
msgstr "Vis ialt for vært"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Vis det totale antal points for vært"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
msgid "Show host average"
msgstr "Vis værtsgennemsnit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Vis løbende gennemsnit for vært"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Forrige projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Vis graf for det forrige projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
msgid "&Next project >"
msgstr "&Næste projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Vis graf for det næste projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "Mode view"
msgstr "Tilstandsudseende"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
msgid "All projects"
msgstr "Alle projekter"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Vis alle projekter, en graf for hvert"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
msgid "One project"
msgstr "Et projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Vis grak over valgt projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Alle projekter (sum)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Vis graf med alle projekter"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Updating charts..."
msgstr "Opdaterer grafer..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Prøv igen nu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klik 'Prøv igen nu' for at overføre filen nu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Afbryd overførsel"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Klik 'Afbryd overførsel' for at slette filen fra overførselskøen. Dette "
"vil forhindre dig i at få points for dette resultat."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Progress"
msgstr "Udført"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Brugt tid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
msgid "Transfers"
msgstr "Overførsler"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Prøver overførsel igen nu..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Afbryder overførsel..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Er du sikker på du vil afbryde denne filoverførsel '%s'?\n"
"NOTE: Hvis du afbryder en overførsel vil opgaven fejle\n"
"og du vil ikke få points for den."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Afbryd filoverførsel"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Retry in "
msgstr "Prøver igen om "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Upload pending"
msgstr "Upload venter"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Download pending"
msgstr "Download venter"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
msgid "TransfersGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Afbryder overførsler..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil afbryde denne filoverførsel?\n"
"NOTE: Afbrydelse af en overførsel vil gøre opgaven ugyldig\n"
"og du vil ikke få points for den."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Afbryd filoverførsel"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Viser programgrafik i et vindue"
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspender arbejde for dette resultat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Stopper permanent arbejdet på resultatet. Du vil ikke få points for "
"det."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr "Vis detaljer for job"
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "To completion"
msgstr "Resterende tid"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Resuming task..."
msgstr "Genoptager opgave..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspenderer opgave..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Viser grafik for opgave..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
msgid "Aborting result..."
msgstr "Afbryder resultat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil afbryde denne opgave '%s'?\n"
"(Udført: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
msgid "Abort task"
msgstr "Afbryd opgave"
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Genoptag arbejde for denne opgave."
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspender arbejde for denne opgave."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr " - et solo-job kører"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (ikke CPU-intensiv)"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "TasksGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil afbryde denne opgave '%s'?\n"
"(Udført: %s %%, Status: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr
"
"Hvis det er muligt så bør du tilføje projekter fra\n"
"%s websitet.\n"
"Projekter tilføjet via denne guide vil ikke være"
"i listen over projekter styret via %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Vi vil nu guide dig gennem processen med at tilmelde et projekt."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Stop med at bruge %s..."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr
"
"Computeren fjernes nu fra %s. I fremtiden skal\n"
"projekter nu tilmeldes og frameldes direkte på denne computer\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
msgid "Account manager"
msgstr "Konto-manager"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr
"
"Vi vil nu guide dig igennem tilmeldingen til en\n"
"konto-manager.\n"
"\n"
"Hvis du blot ville tilmelde dig til et enkelt projekt kan du klikke Afbryd,\n"
"og så vælge 'Tilmeld projekt' istedet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
msgid "Debug Flags"
msgstr "Fejlrettelses flag"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fejl i projekt-egenskaber"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
msgid "Project Communication Failure"
msgstr "Fejl under kommunikation med projekt"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fejl i URL for projekt-egenskaber"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Konto-oprettelse er lukket"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Klient konto-oprettelse er lukket"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto findes allerede."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projektet er allerede tilmeldt"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Fejl i projekttilmelding"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Net detektionsfejl"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Klik Næste for at fortsætte."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afbryde?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "&Næste >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tilbage"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "&Afslut"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/ctest.h:70
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "angiv timetal for start og stop af arbejde I formatet HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "angiv timetal for start og stop af netværksbrug I formatet HH:MM-HH:MM"
#~ msgid ""
#~ "Enter the username and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast det brugernavn og kodeord som\n"
#~ "du brugte på hjemmesiden."
#~ msgid ""
#~ "Enter the email address and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast emailadressen og det kodeord\n"
#~ "som du brugte på hjemmesiden."
#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
#~ msgstr "Den minimale længde på kodeordet til dette projekt er %d. Vælg venligst et andet kodeord."
#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
#~ msgstr "Den minimale længde på kodeordet til denne konto-manager er %d. Vælg venligst et andet kodeord."
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Indtast kontonøgle"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Dette projekt bruger en \"kontonøgle\" til at identificere dig.\n"
#~ "\n"
#~ "Gå til projektets hjemmeside for at lave en konto. Din kontonøgle\n"
#~ "vil blive sendt til din email."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "En kontonøgle ser sådan ud:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Kontonøgle:"
#~ msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
#~ msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresselinie."
#~ msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
#~ msgstr "Se en liste af BOINC-baserede konto-managere ved at gå til:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s kan ikke kommunikere med et projekt og har brug for en internetforbindelse.\n"
#~ "Forbind til internettet og vælg 'Prøv kommunikation igen' i menuen 'Avanceret'."
#~ msgid ""
#~ "Please provide the email address and password you used to register\n"
#~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
#~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Angiv venligst den emailadresse og det kodeord som du brugte til at registrere\n"
#~ "ved GridRepublic. (Hvis du endnu ikke har oprettet en konto hos GridRepublic\n"
#~ "så gør det venligst på http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgid "Start Project"
#~ msgstr "Start projekt"
#~ msgid ""
#~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n"
#~ "address if you want to change your account options or use our message\n"
#~ "boards.\n"
#~ "\n"
#~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
#~ "We will not pass your email address on to others."
#~ msgstr ""
#~ "Angiv venligst en emailadresse og et kodeord. Du har brug for din emailadresse,\n"
#~ "hvis du vil ændre dine kontoindstillinger eller bruge vores forum.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi vil sende dig enkelte emails. Du kan framelde disse til enhver tid.\n"
#~ "Vi giver ikke din emailadresse videre til andre."
#~ msgid "Project Started"
#~ msgstr "Projekt startet"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
#~ "Change Experiment."
#~ msgstr "Tillykke, du har nu startet dit Climate Change Experiment."
#~ msgid ""
#~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
#~ "you more about your model."
#~ msgstr ""
#~ "Klik luk for at afslutte. Du vil blive taget til en web side\n"
#~ "der fortæller dig mere om din model."
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil stoppe dit eksperiment, indtil det automatisk genstarter\n"
#~ "i henhold til dine indstillinger. Luk vinduet for at lukke manageren\n"
#~ "uden at stoppe eksperimentet."
#, c-format
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s er suspenderet for nuværende....\n"
#, c-format
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s netværksadgang er suspenderet for nuværende....\n"
#, c-format
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s er ved at forbinde til en %s klient igen...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu...\n"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
#~ "Der er opstået en fejl, check venligst 'Besked' fanen for flere detaljer.\n"
#~ "\n"
#~ "Klik på 'Afslut' for at lukke."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are now successfully attached to the %s system.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Du er nu tilmeldt %s system.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
#~ msgstr "En software-platform til distribuerede computerudregninger ved hjælp af frivilligt donerede computerresourcer"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Brugernavn:"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Klik her for at undgå denne besked fremover."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Sprogvalg:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Hvilket sprog skal manageren benytte som standard?"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Påmindelseshyppighed:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "Hvor ofte, i minutter, skal manageren minde dig om mulige forbindelsesforsøg."
#~ msgid "&Account manager"
#~ msgstr "&Konto-manager"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Indstillinger"
#~ msgid "Retry &communications"
#~ msgstr "Prøv &kommunikation igen"
#~ msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
#~ msgstr "Rapporter færdigt arbejde, hent pointstatistik, hent indstillinger og hent muligvis mere arbejde."
#, c-format
#~ msgid "&Defect from %s"
#~ msgstr "&Afbryd fra %s"
#, c-format
#~ msgid "&%s\tF1"
#~ msgstr "&%s\tF1"
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil stoppe dine opgaver, indtil de automatisk genstarter\n"
#~ "i henhold til dine indstillinger. Luk vinduet for at lukke manageren\n"
#~ "uden at stoppe opgaverne."
#~ msgid "Close Confirmation"
#~ msgstr "Bekræft Lukning"
#, c-format
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC Manager - Afmeld %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "If you defect from %s,\n"
#~ "you'll keep all your current projects,\n"
#~ "but you'll have to manage projects manually.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to defect from %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du afbryder %s \n"
#~ "vil du beholde alle dine nuværende projekter,\n"
#~ "men du skal selv styre dem manuelt.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du afbryde %s?"
#, c-format
#~ msgid "Connected to %s"
#~ msgstr "Forbundet til %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is not currently connected to a %s client.\n"
#~ "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
#~ "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
#~ msgstr ""
#~ "%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu.\n"
#~ "Brug 'Avanceret\\Vælg computer...'-menupunktet for at forbinde til en %s klient.\n"
#~ "For at forbinde til din lokale computer kan 'localhost' bruges som værtsnavn."
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Projekt URL"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Indtast URL'en på projektets web side."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "For en liste over BOINC-baserede projekter, gå til:"
#~ msgid ""
#~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
#~ "reasons are:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
#~ "connection and hit the back button to retry the previous\n"
#~ "operation.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
#~ "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
#~ "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC kunne ikke kommunikere via internettet. De mest\n"
#~ "almindelige grunde er:\n"
#~ "\n"
#~ "1)Forbindelsesproblem. Check dit modem eller netværk og klik\n"
#~ "på Tilbage-knappen for at forsøge den forrige operation igen.\n"
#~ "2) Din personlige firewall blokerer BOINC. Du skal\n"
#~ "konfigurere din personlige firewall til at lade BOINC kommunikere\n"
#~ "på port 80. Når dette er gjort, klik på Tilbage for at prøve igen.\n"
#~ "\n"
#~ "3) Du bruger en Proxy-server, og BOINC skal indstilles til at benytte den."
#~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
#~ msgstr "Klik Næste for at konfigurere BOINC's proxy indstillinger."
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Diskplads"
#~ msgid "Activities suspended"
#~ msgstr "Aktiviteter suspenderet"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Klar til kørsel"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Aktiviteter suspenderet af bruger"
#~ msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
#~ msgstr "Vi vil nu guide dig igennem tilmeldelsen til et projekt."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n"
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
#~ "now on."
#~ msgstr ""
#~ "Vi fjerner nu denne computer fra %s. Du er ansvarlig\n"
#~ "for at styre BOINC-programmet fra nu af."
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Vi vil nu guide dig gennem processen med at\n"
#~ "tilmelde en konto-manager."
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Projekt Comm fejl"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google Comm fejl"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo Comm fejl"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Om BOINC Manager"
#~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
#~ msgstr "BOINC Manager - Dialup Logon"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC Manager - Indstillinger"
#, c-format
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "BOINC Manager - Vælg computer"