boinc/locale/bg/BOINC-Manager.po

3965 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:51-0500\n"
"Last-Translator: Son Goku 3SSJ <timeros@gmail.com>\n"
"Language-Team: AMD Powered @ Home Team <timeros@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
msgid "User information"
msgstr "Информация за потребителя"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Вече участваш ли в този проект?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Не, нов потребител"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Да, съществуващ потребител"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
msgid "&Password:"
msgstr "Парола:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Избери си &парола:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Потвърди паролата: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "&Username:"
msgstr "Потребит. име:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
msgid "&Email address:"
msgstr "Email адрес:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "минимална дължина %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Attach to project"
msgstr "Влез в проект"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "Update account manager"
msgstr "Обнови акаунт менажера"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Минималната дължина на паролата за този проект е %d. Моля изберете друга "
"парола."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Минималната дължина на паролата за този акаунт менажер е %d. Моля посочете "
"друга парола. "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Паролата и повторената парола не са еднакви. Моля напишете ги отново. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL на акаунт менажера:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Въведете URL-то на уеб сайта на акаунт менажера"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "Можеш да копираш и пейстнеш URLто от адресния панел на твоя браузър. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "URL на акаунт менажера:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
#, fuzzy
msgid "For a list of account managers go to:"
msgstr "За списък с BOINC-базирани акаунт менажери отидете на: "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Свързване към %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
msgid "Communicating with server."
msgstr "Свързване към сървъра. "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля изчакай..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекъснат"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Излиза от %s. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "&Изход"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
msgid "&Advanced View"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
msgid "&Simple View..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Влез в проект"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Attach to a project"
msgstr "Влез в проект"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажер"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Синхронизирай с %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Взима текущите настройки от %s. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "&Run always"
msgstr "Работи &винаги"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "&Suspend"
msgstr "&Временно прекратяване"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Мрежова активност винаги възможна"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Позволява Интернет дейности независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Мрежовата активност на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Позволява интернет дейности на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Спира Интернет дейностите на BOINC. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Options..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Настройка на GUI опциите и прокси настройките"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Configure local preferences"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Свържи се с друг компютър, който има стартиран %s. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Select computer..."
msgstr "Избери компютър..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Shut down connected client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Стартира BOINC CPU диагностика"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Do network &communication"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Do all pending network communication."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Read config file"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Read local prefs file"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Премахва клиента от контрола на акаунт менажера."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
msgid "Attach to &project"
msgstr "Влез в проект"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Влез в проект, за да започнеш да обработваш работа"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Show information about %s"
msgstr "Показва информация за %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Показва информация за %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Показва инфоррмация за BOINC и %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Относно %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Лицензионна и copyright информация."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
msgid "&View"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "&Activity"
msgstr "&Дейности"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "A&dvanced"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Ако излезеш от %s,\n"
"ти ще запазиш всички текущи проекти,\n"
"но ще трябва да ги менажираш ръчно.\n"
"\n"
"Сигурен ли си, че искаш да излезеш от %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Влизане в проект..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Опитвам отново комуникацията с проектите..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s -Избор на език"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Езикът по подразбиране на %sбеше променен, за да влезе в сила промяната "
"трябва да рестартираш %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Свързване към %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Свързан към %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
msgid "Already attached to project"
msgstr "Вече си прикрепен към проекта"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Ти вече си прикрепен към този проект. "
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
msgid "Username already in use"
msgstr "Потребителското име е вече заето"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Акаунт със същото потребителско име вече съществува, но\n"
"има различна парола от тази, която въведе.\n"
"\n"
"Посети уеб сайта на проектаи следвай инструкциите там."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email адреса вече е използван"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Акаунт със същия еmail адрес вече съществува и има\n"
"различна парола от тази, която посочихте\n"
"\n"
"Моля посетете сайта на проекта и следвайте указаните инструкции. "
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Грешка при връзката"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Паролата, която въведохте е грешна, моля опитайте отново. "
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Връзката провалена"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%sне можа да се свърже към %s клиент.\n"
"Изкаш ли да опиташ отново?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Статус на връзката"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s в момента не е свързан към %s клиент.\n"
"Моля използвай 'Файл\\Избери Компютърr...' меню опцията, за да\n"
"се свързеш към %s client.\n"
"За да се свързеш към локалния компютър използвай 'localhost' име на хоста."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
msgid "Web sites"
msgstr "Web сайтове"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Статус на връзката"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s трябва да се свърже с Интернет.\n"
"Може ли да го направи сега?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s се свързва към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s успя да се свърже към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s не успя да се свърже към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s установи, че е свързан към Интернет. Обновяване на всички проекти и "
"бъзстановяване на всички трансфери. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s успя да се изключи от Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s не успя да се изключи от Интернет. "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Стартирай BOINC така че само system tray иконата е видима"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Автоматичен избор)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Непознат)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Дефиниран от потребителя)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
msgid "Computation is suspended."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Отвори %s уеб стрницата..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Отвори %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
msgid "Snooze"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Неуспешно влизане в проекта"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Неуспех при премахването на акаунт менажера"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Неуспех при прикрепянето към акаунт менажера. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Натисни Приключи, за да затвориш прозореца. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
msgid "Messages from server:"
msgstr "Съобщения от сървъра: "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
msgid "Attached to project"
msgstr "Влязъл в проекта"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Успешно успя да се прикрепиш към този проект. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Когато натиснеш Приключи, твоят уеб браузър ще отиде на страница,\n"
"където можеш да настроиш твоя акаунт"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Обновяването от %s приключи!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
msgid "Update completed."
msgstr "Обновяването приключи. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Премахването от %s е завършено. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Премахването узпешно!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Прикрепен към %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Добре дошъл в %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr ""
"Успешно успя да се прикрепиш към %s системата.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Успешно успяхте да се прикрепите към този акаунт менажер. "
#: clientgui/ctest.cpp:154
#: clientgui/ctest.cpp:158
msgid "Static text"
msgstr ""
#: clientgui/ctest.cpp:166
#: clientgui/ctest.cpp:171
msgid "Radiobutton"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Версия: "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 Калифорнийския Университет в Бъркли.\n"
"Всички права запазени."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
msgid "invalid float"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
msgid "Validation Error"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
msgid "minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
msgid "Every day between hours of"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
msgid "and"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Friday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#, c-format
msgid "% of the processors"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, no-c-format
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "% CPU time"
msgstr "CPU време"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "processor usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
msgid "General options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "Maximum download rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "KBytes/sec."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
msgid "Maximum upload rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "Connect about every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
msgid " Skip image file verification"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
msgid "Connect options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "network usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid "Write to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "seconds"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
msgid "OK"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "&Отказ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "&Помощ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отказ"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Потребит. име"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "Дял ресурси"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
msgid "Detach when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
msgid "Short term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
msgid "Long term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "Срок за Докладване "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "CPU време"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "Свалянето неуспешно"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "Сваляне"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Проектът преустановен от потребителя"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "Временно прекратено"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
#, fuzzy
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "Работи"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "Грешка при изчисленията"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "Изпращането неуспешно"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "Изпращане"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "Преустановено от потребителя"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "Потвърдено"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "Готово за докладване"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Грешка: Невалидно състояние '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Dial-up и Virtual Private Network настройки"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Изчисти стойностите по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Връзка по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Връзки"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Свързвай се чрез HTTP прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Настройки на HTTP прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Остави тези полета празни ако не са нужни"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "User Name:"
msgstr "Потребит. име"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Свързвай се чрез SOCKS прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Настройки на SOCKS прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Име на хоста:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Не може да се намери браузър"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s се опита да покаже уеб страницата\n"
"\t%s\n"
"но не можа да намери браузър.\n"
"За да се оправи, настрой environment променливата\n"
"BROWSER да е пътят до твоя любим уеб браузър,\n"
"след това рестартирай %s."
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Форуми"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Общувай с други потребители във форумите на SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Задавай въпроси и докладвай проблеми"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Вашият акаунт"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Виж информация за твоя акаунт и общия кредит"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Вашите Преференции"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Виж и промени твоя SETI@home профил на акаунта и преференции"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Вашите резултати"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Виж твоите работа и резултати от последната седмица (и повече)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Вашите компютри"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Виж списък на всички компютри, които работят по SETI@home "
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Вашият отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Виж информация за твоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Често задавани въпроси"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Прочети списъка с често задаваните въпроси (FAQ) относно Einstein@Home "
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Информация за скрийнсейвъра"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Прочети подробното описание на скрийнсейвъра на Einstein@Home."
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Общувай с админи и други потребители във форума на Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein статус"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Текущия статус на Einstein@Home сървъра"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Докладваай проблеми"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Линк към форума на Einstein@Home за проблеми и бъгове"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Вий и промени профила и предпочитанията на твоя Einstein@Home акаунт"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Обща информация за акаунта"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Виж списък със всички компютри, на които работиш с Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Началната страница на Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Началната страница на GEO-600 проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "Отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Информация за твоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Помощ относно climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Норювини"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Новини"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Виж информация за твоя акаунт, кредити и trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Информация за теоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Търси помощ в нашата система за помощ"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Глобални статистики"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Общи статистики за World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Твоите статистики и настройки"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Профили на устройството"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Обнови настройките на устройството. "
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Научи повече за проектите на World Community Grid. "
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Обработвам състоянието на системата; моля изчакайте..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Обработвам информацията за хоста; моля изчакайте..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
msgid "No Internet connection"
msgstr "Няма връзка към Интернет. "
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Моля свържи се към Интернет и опитай отново. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
msgid "Project not found"
msgstr "Проекта не е намерен"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран проект\n"
"\n"
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
msgid "Account manager not found"
msgstr "Акаунт менажера не е намерен. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран акаунт\n"
"менажер\n"
"\n"
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
msgid "Login Failed."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Проверете потребителсото име и парола и опитайте отново."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Проверете email-а и парола и опитайте отново."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Project &URL:"
msgstr "URL на Проекта:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Свързвам се към проекта \n"
"Моля изчакай..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Нужните файл(ове) за магьосника липсват от избрания сървър. \n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "Грешка при връзката"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Прокси Настройки"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Server:"
msgstr "Сървър: "
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоматично засичане"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
"като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
"като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "200 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "500 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "100 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "10%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "20%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "30%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "40%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "50%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "60%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "70%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "80%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "90%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "100%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "1"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "3"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "5"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "10"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "15"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "30"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "60"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
msgid "Customized Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of disk space"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "of the processor"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
msgid "0 (Run Always)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от проекта '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
msgid "Detach from Project"
msgstr "Излез от проекта"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да показвате графики на отдалечена машина?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
msgid "Show graphics"
msgstr "Покажи графики"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Приложение"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Проекта временно недостъпен"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Проекта е временно недостъпен. \n"
"\n"
"Моля опитай отново. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Акаунт менажера е временно недостъпен."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Акаунт менажера е временно недостъпен. \n"
"\n"
"Моля опитай отново. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Моля посочете ключ на акаунта, за да продължите. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Невалиден ключ на акаунта; моля въведете валиден ключ на акаунта"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Валидационен конфликт"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Невалиден email адрес; Моля въведете валиден email адрес"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Липсващо URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Моля посочете URL. \n"
"Например:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невалидно URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Моля въведете валидно URL.\n"
"Например:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' не съдържа валидно име на хоста. "
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' не съдържа валиден път. "
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
msgid "Commands"
msgstr "&Команди"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
msgid "Copy all messages"
msgstr "Копирай всички съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Копирай избраните съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Копирай всички съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "ID"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Priority"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
msgid "MessagesGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
msgid "Info"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
msgid "Warning"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Error"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
msgid "Update"
msgstr "Обнови проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Докладва всички приключили задачи, обновява кредитите, преференциите и е "
"възможно да вземе нови задачи. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "Временно прекратяване"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Временно прекратява задачите по този проект. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "Без нови задачи"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
msgid "Reset project"
msgstr "Рестартирай проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Изтрива всички файлове асоциирани с този проект, и взима нови задачи. Можеш "
"първо да обновиш проекта, за да докладваш завършените задачи. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
msgid "Detach"
msgstr "Излез от проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Излиза от този проект. Задачите, по които се работи, ще бъдат загубени "
"използвай \"Обнови\", за да докладваш всички завършени задачи)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Work done"
msgstr "Свършена работа"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Avg. work done"
msgstr "Ср. свършена работа"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
msgid "Status"
msgstr "Стаус"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
msgid "Updating project..."
msgstr "Обновяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
msgid "Resuming project..."
msgstr "Подновяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
msgid "Suspending project..."
msgstr "Временно прекратяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Казвам на проекта да позволи взимането на нови задачи..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Казвам на проекта да не взима нови задачи..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
msgid "Resetting project..."
msgstr "Рестатртиране на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
msgid "Reset Project"
msgstr "Рестартирай проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Излизане от проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
msgid "Launching browser..."
msgstr "Стартиране на браузъра..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "Подновяване"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Подновява работите по този проект."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Позволи нови задачи"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Позволява взимането на нови задачи за този проект. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
msgid "Suspended by user"
msgstr "Преустановено от потрбителя"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Няма да взима нови задачи"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Заявка към scheduler-а се очаква"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
msgid "Communication deferred "
msgstr "Връзката отложена за "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
msgid "ProjectsGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
msgid "used by BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "User Total"
msgstr "Общ кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "User Average"
msgstr "Среден кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "Host Total"
msgstr "Общ кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "Host Average"
msgstr "Среден кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
msgid "Show user total"
msgstr "Общ кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
msgid "Show user average"
msgstr "Среден кредит на потрбителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
msgid "Show average credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
msgid "Show host total"
msgstr "Общ кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
msgid "Show total credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
msgid "Show host average"
msgstr "Среден кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
msgid "Show average credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Предходен проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "Show chart for previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
msgid "&Next project >"
msgstr "&Следващ проект >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Show chart for next project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "Mode view"
msgstr "Вид изглед"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
msgid "All projects"
msgstr "Всички проекти"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
msgid "One project"
msgstr "Един проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Всички проекти(сума)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Updating charts..."
msgstr "Обновяване на графиките..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Опитай отново сега"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Натиснете \"Опитай отново сега\", за да трансферирате файла сега. "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Преустанови трансфера"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Натиснете \"Преустанови трансфера\", за да изтриете файла от списъка за "
"сваляне. По този начин няма да получите кредити за този резултат."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
msgid "Transfers"
msgstr "Трансфери"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Опитвам отново сега..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Преустановяване на трансфера..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n"
"ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n"
"невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Преустановява трансфера на файла"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Retry in "
msgstr "Нов опит след "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Upload pending"
msgstr "Очаква качване"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Download pending"
msgstr "Очаква сваляне"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
msgid "TransfersGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Преустановяване на трансфера..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n"
"ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n"
"невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Преустановява трансфера на файла"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Показва графиките в прозорец. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Временно преустановява работата по този резултат."
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
msgid "Abort"
msgstr "Преустанови"
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Изоставя работата по резултата. Няма да получите кредит за него."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "To completion"
msgstr "Остават"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Resuming task..."
msgstr "Подновяване на задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Suspending task..."
msgstr "Временно прекратяване на задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Показване на графики за задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
msgid "Aborting result..."
msgstr "Преустановяване на резултата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n"
"(Прогрес: %s, Статус: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
msgid "Abort task"
msgstr "Прекрати задачата"
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Подновява работата по тази задача. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Временно прекратява работата по тази задача. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "TasksGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n"
"(Прогрес: %s, Статус: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Сега ще те преведем през процеса на добавяне на нов проект. "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
msgid "Account manager"
msgstr "Акаунт менажер"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug Flags"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Грешка при Настройките на Проекта"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
msgid "Project Communication Failure"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Грешка на URL-то за Настройки на Проекта"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Създаването на акаунти е преустановено. "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Акаунта вече съществува"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Проекта вече е добавен. "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Грешка при добавянето на проекта"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Грешка при установяването на връзка към Интернет"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
msgid "To continue, click Next."
msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. "
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Съгурни ли сте че искате да се откажете?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "На&пред >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< На&зад"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "&Проключи"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/ctest.h:70
msgid "Test"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Enter the username and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Въведи потребителското име и паролата, които\n"
#~ "си използвал на уеб сайта. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the email address and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Въведи email адреса и паролата, които си използвал\n"
#~ "на уеб сайта. "
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Въведете ключ на акаунта"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Този проект използва \"ключ на акаунта\", за да те идентифицира\n"
#~ "\n"
#~ "Отиди на уеб сайта на проекта, за да си създадеш акаунт. Твоят\n"
#~ "ключ на акунта ще ти бъде пратен по email. "
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Един ключ на акаунта изглежда така:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Ключ на акаунта:"
#, c-format
#~ msgid "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the %s to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr "%s се нуждае от връзка към Интернет за подръжка, отвори %s, за да се свържеш и да свършиш неопходимата работа."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and no default connection is specified.\n"
#~ "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the connections\n"
#~ "tab in the Options dialog off of the advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s не можа да комуникира с проект и няма зададена връзка по подразбиране. \n"
#~ "Моля свържи се към Интернет или задай връзка по подразбиране от таба връзки\n"
#~ "в прозореца с опциите от advanced менюто. "
#~ msgid ""
#~ "Please provide the email address and password you used to register\n"
#~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
#~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Моля въведи email адреса и паролата, които използва при регистрацията\n"
#~ "в GridRepublic. (ако все още не си си създал акаунт в\n"
#~ "GridRepublic, моля направи го на http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgid "Start Project"
#~ msgstr "Стартирай проекта"
#~ msgid ""
#~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n"
#~ "address if you want to change your account options or use our message\n"
#~ "boards.\n"
#~ "\n"
#~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
#~ "We will not pass your email address on to others."
#~ msgstr ""
#~ "Моля въведи email адрес и парола. Ти ще имаш нужда от твоя email\n"
#~ "адрес ако искаш да промениш опциите на акаунта ти или да използваш\n"
#~ "нашите форуми. \n"
#~ "\n"
#~ "От време на време ще ти пращаме email-и. Можеш да спреш това по всяко време\n"
#~ "Ние няма да даваме твоя email на трети лица. "
#~ msgid "Project Started"
#~ msgstr "Проектът стартиран"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
#~ "Change Experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Поздравления, ти успешно успя да стартираш твоя Climate\n"
#~ "Change Experiment."
#~ msgid ""
#~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
#~ "you more about your model."
#~ msgstr ""
#~ "Натисни Край за да излезеш. Ще бъдеш отведен на уеб страница,\n"
#~ "която ти дава повече информация за твоя модел. "
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Това ще прекрати твоя експеримент, докато не се рестартира\n"
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
#~ "менажера без да спираш задачите."
#, c-format
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s е временно прекратен...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "Интернет дейностите на %s са временно прекратени...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s в момента се свързва отново към %s клиент...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s в момента не е свързан към %s клиент...\n"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
#~ "получи се гршка, моля провери таба със съобщенията за\n"
#~ "повече подробности\n"
#~ "\n"
#~ "Натиснете край за да затворите прозореца. "
#~ msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
#~ msgstr "Софтурна платформа за разпределено изчисление, използвайки компютърните ресурси на доброволци. "
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Потребит. име:"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Натисни тук, за да изключиш показването на това съобщени за в бъдеще. "
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Избор на език:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Какъв език трябва да използва менажера по подразбиране?"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Честота на напомнянията:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "Колко често, в минути, менажера трябва да ви напомня за възможни дейности изискващи връзка към Интернет?"
#~ msgid "&Account manager"
#~ msgstr "Акаунт менажер"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Опции"
#~ msgid "Retry &communications"
#~ msgstr "Опитай отново &комуникациите"
#~ msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
#~ msgstr "Докладва всичката свършена работа, взима последните кредити, взима последните предпочитрания, и по възмойност сваля нова работа. "
#, c-format
#~ msgid "&Defect from %s"
#~ msgstr "&Излез от %s"
#, c-format
#~ msgid "&%s\tF1"
#~ msgstr "&%s\tF1"
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Това ще прекрати всички задачи, докато не се рестартират\n"
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
#~ "менажера без да спираш задачите."
#~ msgid "Close Confirmation"
#~ msgstr "Затвори потвърждението"
#, c-format
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC Manager - Излез от %s"
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Акаунта не е намерен"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "URL на Проекта:"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Напишете URL-то на уеб сайта на проекта. "
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "За списък на BOINC-базирани проекти отидете на:"
#~ msgid ""
#~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
#~ "reasons are:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
#~ "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
#~ "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n"
#~ "за това са:\n"
#~ "\n"
#~ "1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n"
#~ "настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n"
#~ "да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n"
#~ "Назад и опитай отново. \n"
#~ "\n"
#~ "2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него"
#~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
#~ msgstr "Натизнете Напред, за да конфигурирате прокси настройките на BOINC. "
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Дисково пространство"
#~ msgid "Hide graphics"
#~ msgstr "Скрий графики"
#~ msgid "Hide application graphics window."
#~ msgstr "Скрива прозореца с графиките на приложението. "
#~ msgid "Activities suspended"
#~ msgstr "Дейностите временно прекратени"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Изчисленията отложени"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Готово за работа"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Дейностите временно прекратени от потребителя"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n"
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
#~ "now on."
#~ msgstr ""
#~ "Сега ще премахнем този компютър от %s. Ти ще си\n"
#~ "отговорен от сега нататък за менажирането на \n"
#~ "BOINC клиентския софтуер. "
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Сега ще те преведем през процесът на добавяне на акаунт\n"
#~ "менажер. "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Проекта"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Google "
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Yahoo "
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "&Относно BOINC Manager-а..."
#~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
#~ msgstr "BOINC Manager - Dialup връзка"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC Manager - Опции"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "BOINC Manager - Избери Компютър"