mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1371 lines
67 KiB
Plaintext
1371 lines
67 KiB
Plaintext
##########################################
|
||
# Language: Belarusian (Belarus Republic)
|
||
# FileID : $Id$
|
||
# Author : University of California (Translated by: Drive DRKA)
|
||
# Email : translate@boinc.berkeley.edu (drka2003@mail.ru)
|
||
##########################################
|
||
# For more information please see:
|
||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||
# ########################################
|
||
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
||
msgid "CHARSET"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
# The name of this language in this language
|
||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||
msgstr "Беларускі"
|
||
|
||
# The name of this language in an international language (English)
|
||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||
msgstr "Belarusian"
|
||
|
||
# for user survey
|
||
msgid "POLL_TITLE"
|
||
msgstr "Апытанне ўдзельнікаў BOINC-праектаў"
|
||
|
||
# Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate in projects like this, we request that you answer the following questions. This will help BOINC-based projects increase participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey but your answers have changed, please complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>.
|
||
msgid "POLL_INTRO"
|
||
msgstr "Некаторыя праекты добраахвотных размеркаваных вылічэнняў такія як Climateprediction.net, Einstein@home, SETI@home, выкарыстаюць набор праграмаў пад агульнай назвай - BOINC. Калі вы ўдзельнічаеце ў падобных праектах, мы жадалі бы пачуць вашы адказы на прадстаўленыя ніжэй пытанні. Гэта дапаможа павялічыць лік удзельнікаў праектаў на базе BOINC і дасягненню лепшых навуковых вынікаў. <p> Калі ласка, адкажыце на тыя пытанні, на якія зможаце і націсніце кнопку OK. Калі пазней вы раздумаеце і вашы адказы зменяцца, вы зможаце зайсці на данную старонку і адказаць на гэтыя пытанні зноўку - вашы старыя адказы заменяцца новымі. <p> З бягучымі вынікамі апытання можна азнаёміцца <a href=poll_results.php>тут</a>. "
|
||
|
||
# Do you run BOINC?
|
||
msgid "POLL_RUN"
|
||
msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў праектах на базе BOINC?"
|
||
|
||
# Your participation
|
||
msgid "POLL_PARTICIPATION"
|
||
msgstr "Ваш удзел у праектах BOINC"
|
||
|
||
# Your computers
|
||
msgid "POLL_COMPUTERS"
|
||
msgstr "Вашы кампутары"
|
||
|
||
# You
|
||
msgid "POLL_YOU"
|
||
msgstr "Вашы асабістыя данныя"
|
||
|
||
# Nationality
|
||
msgid "POLL_NATIONALITY"
|
||
msgstr "Краіна, да якой вы сябе адносіце"
|
||
|
||
# Comments
|
||
msgid "POLL_COMMENTS"
|
||
msgstr "Пажаданні"
|
||
|
||
# Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be improved:
|
||
msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION"
|
||
msgstr "Вашы прапановы па далейшым паляпшэнні BOINC (па-ангельску):"
|
||
|
||
# Other:
|
||
msgid "POLL_OTHER"
|
||
msgstr "Іншае:"
|
||
|
||
# [check all that apply]
|
||
msgid "POLL_CHECK_ALL"
|
||
msgstr "[можна паказваць некалькі пунктаў адначасова]"
|
||
|
||
# When done click:
|
||
msgid "POLL_DONE"
|
||
msgstr "Пасля завяршэння запаўнення анкеты націсніце на гэтую кнопку:"
|
||
|
||
# Yes - I have been running BOINC on my computer for...
|
||
msgid "POLL_CURRENT"
|
||
msgstr "Так - я ўдзельнічаю ў праектах на базе BOINC ужо..."
|
||
|
||
# less than a week
|
||
msgid "POLL_TWEEK"
|
||
msgstr "меней тыдні"
|
||
|
||
# less than a month
|
||
msgid "POLL_TMONTH"
|
||
msgstr "менш месяца"
|
||
|
||
# less than a year
|
||
msgid "POLL_TYEAR"
|
||
msgstr "меней года"
|
||
|
||
# more than a year
|
||
msgid "POLL_TMOREYEAR"
|
||
msgstr "больш года"
|
||
|
||
# No - I was running BOINC, but stopped because...
|
||
msgid "POLL_LAPSED"
|
||
msgstr "Не, я ўдзельнічаў у праектах BOINC, але спыніўся таму што..."
|
||
|
||
# I lost interest
|
||
msgid "POLL_LINTEREST"
|
||
msgstr "мне стала не цікава"
|
||
|
||
# it was too complicated
|
||
msgid "POLL_LCOMPLICATED"
|
||
msgstr "гэта апынулася так складана"
|
||
|
||
# I stopped it and forgot to start again
|
||
msgid "POLL_LSTOPPED"
|
||
msgstr "я прыпыніў удзел на час і забыў запусціць зноў"
|
||
|
||
# it caused problems on my computer
|
||
msgid "POLL_LPROBLEMS"
|
||
msgstr "пачаліся праблемы з кампутарам"
|
||
|
||
# it used too much electricity
|
||
msgid "POLL_LPOWER"
|
||
msgstr "я афанарэў ад рахунку за электраэнергію"
|
||
|
||
# I switched to a non-BOINC computing project
|
||
msgid "POLL_LNONBOINC"
|
||
msgstr "я сыйшоў у іншыя праекты не на базе BOINC"
|
||
|
||
# No - I tried running BOINC, but...
|
||
msgid "POLL_FAILED"
|
||
msgstr "Не, я паспрабаваў запусціць BOINC, але..."
|
||
|
||
# the software didn't install correctly
|
||
msgid "POLL_FINSTALL"
|
||
msgstr "мне не атрымалася ўсталяваць BOINC"
|
||
|
||
# I couldn't figure out how to use the software
|
||
msgid "POLL_FFIGURE"
|
||
msgstr "я не зразумеў як карыстацца гэтаю праграмаю"
|
||
|
||
# I had network communication problems
|
||
msgid "POLL_FNETWORK"
|
||
msgstr "паўсталі праблемы з злучэннем праз інтэрнэт"
|
||
|
||
# I couldn't attach to a project
|
||
msgid "POLL_FATTACH"
|
||
msgstr "мне не атрымалася падлучыцца да праекту"
|
||
|
||
# I attached to a project, but never got any work
|
||
msgid "POLL_FWORK"
|
||
msgstr "я падлучыўся да праекту, але не змог атрымаць заданняў"
|
||
|
||
# No - I never tried running BOINC, because...
|
||
msgid "POLL_NEVER"
|
||
msgstr "Не, я нават не спрабаваў усталёўваць BOINC таму што..."
|
||
|
||
# I was concerned about security
|
||
msgid "POLL_NSECURITY"
|
||
msgstr "я асцерагаюся аб бяспеке"
|
||
|
||
# I wasn't interested in any of the projects
|
||
msgid "POLL_NPROJECT"
|
||
msgstr "мяне не зацікавіў ні адзін з праектаў"
|
||
|
||
# I don't have permission to run it on my computer
|
||
msgid "POLL_NPERMISSION"
|
||
msgstr "у мяне правоў для запуску даннай праграмы на МАІМ кампутары"
|
||
|
||
# No version was available for my computer
|
||
msgid "POLL_NVERSION"
|
||
msgstr "не існуе версіі BOINC для майго кампутара"
|
||
|
||
# What kind of computers do you have running BOINC?
|
||
msgid "POLL_KIND"
|
||
msgstr "На кампутарах з якою аперацыйнаю сістэмаю вы запускаеце BOINC?"
|
||
|
||
# Where are they?
|
||
msgid "POLL_WHERE"
|
||
msgstr "Дзе размешчаны вашы кампутары?"
|
||
|
||
# Home
|
||
msgid "POLL_HOME"
|
||
msgstr "На хаце"
|
||
|
||
# Work
|
||
msgid "POLL_WORK"
|
||
msgstr "На працы"
|
||
|
||
# School
|
||
msgid "POLL_SCHOOL"
|
||
msgstr "У школе"
|
||
|
||
# How many computers?
|
||
msgid "POLL_HOW_MANY"
|
||
msgstr "Колькі кампутараў вы выкарыстаеце?"
|
||
|
||
# On average, how many hours per day are they powered on?
|
||
msgid "POLL_TURNED_ON"
|
||
msgstr "Колькі гадзінаў у дзень уключаны ваш кампутар?"
|
||
|
||
# Age
|
||
msgid "POLL_AGE"
|
||
msgstr "Узрост"
|
||
|
||
# Sex
|
||
msgid "POLL_SEX"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
# Male
|
||
msgid "POLL_MALE"
|
||
msgstr "Муж."
|
||
|
||
# Female
|
||
msgid "POLL_FEMALE"
|
||
msgstr "Жаночы."
|
||
|
||
# Your level of computer expertise
|
||
msgid "POLL_EXPERTISE"
|
||
msgstr "Ваш узровень кампутарнай адукацыі"
|
||
|
||
# Beginner
|
||
msgid "POLL_LEVB"
|
||
msgstr "Пачынаючы карыстач"
|
||
|
||
# Intermediate
|
||
msgid "POLL_LEVI"
|
||
msgstr "Упэўнены карыстач"
|
||
|
||
# Advanced
|
||
msgid "POLL_LEVA"
|
||
msgstr "Прадвінуты карыстач"
|
||
|
||
# Where did you learn about BOINC projects?
|
||
msgid "POLL_LEARN_WHERE"
|
||
msgstr "Адкуль вы пазналі аб праектах на базе BOINC?"
|
||
|
||
# TV/radio/newspaper
|
||
msgid "POLL_WTV"
|
||
msgstr "СМІ (Тэлебачанне, газеты)"
|
||
|
||
# From friends, relatives, or coworkers
|
||
msgid "POLL_WPERS"
|
||
msgstr "Ад сяброў, сваякоў, або калегаў"
|
||
|
||
# Team message boards or web sites
|
||
msgid "POLL_WTEAM"
|
||
msgstr "На сайце або форуме адной з каманд"
|
||
|
||
# The BOINC web site
|
||
msgid "POLL_WBOINC"
|
||
msgstr "На хатнім сайце BOINC"
|
||
|
||
# Other web sites
|
||
msgid "POLL_WWEB"
|
||
msgstr "На іншых сайтах"
|
||
|
||
# Which are the most important factors when you decide whether to participate in a BOINC project?
|
||
msgid "POLL_FACTOR"
|
||
msgstr "Што для вас з'яўляецца найболей важным пры прыняцці рашэння аб удзеле ў праекце на базе BOINC?"
|
||
|
||
# Nice-looking screensaver graphics
|
||
msgid "POLL_GRAPHICS"
|
||
msgstr "Прыгожая экранная застаўка (графічнае акно прыкладання)"
|
||
|
||
# Fair and quick granting of credit for work done
|
||
msgid "POLL_CREDIT_FAIR"
|
||
msgstr "Сумленнае і хуткае налічэнне ачкоў за апрацаваныя заданні"
|
||
|
||
# Getting more credit from this project than from others
|
||
msgid "POLL_CREDIT_MORE"
|
||
msgstr "Атрыманне большай колькасці ачкоў чым у іншых праектах"
|
||
|
||
# Helpful and friendly message boards
|
||
msgid "POLL_MB_FRIENDLY"
|
||
msgstr "Змястоўны і дабразычлівы форум праекту"
|
||
|
||
# Participation by project staff on the message boards
|
||
msgid "POLL_MB_STAFF"
|
||
msgstr "Зносіны арганізатараў на форуме праекту з удзельнікамі"
|
||
|
||
# Informative project web site
|
||
msgid "POLL_WEB_SITE"
|
||
msgstr "Інфарматыўны сайт праекту"
|
||
|
||
# The science is important and beneficial
|
||
msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT"
|
||
msgstr "Навуковая каштоўнасць праекту"
|
||
|
||
# Non-profit, and results are public
|
||
msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC"
|
||
msgstr "Некомерческий праект з агульнадаступнымі вынікамі"
|
||
|
||
# Personal recognition if my computer finds something
|
||
msgid "POLL_RECOGNIZE"
|
||
msgstr "Персанальнае апавяшчэнне (падзяка), калі мой кампутар штосьці выявіць"
|
||
|
||
# Publication by the project in scientific journals
|
||
msgid "POLL_PUBLISH"
|
||
msgstr "Артыкулы аб праекце ў навуковых часопісах"
|
||
|
||
# Periodic email newsletters from the project
|
||
msgid "POLL_EMAIL"
|
||
msgstr "Перыядычныя справаздачы і навіны праз электронную пошту"
|
||
|
||
# How many BOINC projects do you participate in?
|
||
msgid "POLL_NPROJECTS"
|
||
msgstr "У колькіх праектах на базе BOINC вы ўдзельнічаеце?"
|
||
|
||
# Do you run BOINC as a screensaver?
|
||
msgid "POLL_SSAVER"
|
||
msgstr "Вы запускаеце BOINC у рэжыме захавальніка экрана (экраннае застаўкі, скрынсэйвера)?"
|
||
|
||
# Yes
|
||
msgid "POLL_YES"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
# No
|
||
msgid "POLL_NO"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
# Your usage of project messages boards:
|
||
msgid "POLL_MBOARDS"
|
||
msgstr "Як вы выкарыстаеце форум BOINC-праектаў:"
|
||
|
||
# to read information
|
||
msgid "POLL_MBR"
|
||
msgstr "чытаю"
|
||
|
||
# to read and post information
|
||
msgid "POLL_MBRW"
|
||
msgstr "чытаю і пішу паведамленні"
|
||
|
||
# None
|
||
msgid "POLL_NONE"
|
||
msgstr "не наведваю"
|
||
|
||
# Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or BOINC projects?
|
||
msgid "POLL_HELP"
|
||
msgstr "Дзе вы знаходзіце інфармацыю аб BOINC і праектах і атрымоўваеце адказы на ўзніклыя пытанні?"
|
||
|
||
# The project message boards
|
||
msgid "POLL_HELP_PMB"
|
||
msgstr "На форуме праекту"
|
||
|
||
# The BOINC message boards
|
||
msgid "POLL_HELP_BMB"
|
||
msgstr "На форуме BOINC"
|
||
|
||
# The BOINC web site
|
||
msgid "POLL_HELP_BDOC"
|
||
msgstr "На хатнім сайце BOINC"
|
||
|
||
# BOINC mailing lists
|
||
msgid "POLL_HELP_BMLIST"
|
||
msgstr "У спісах рассылання BOINC"
|
||
|
||
# The Unofficial BOINC Wiki
|
||
msgid "POLL_HELP_WIKI"
|
||
msgstr "У неафіцыйнай дакументацыі BOINC wiki"
|
||
|
||
# Team web sites
|
||
msgid "POLL_HELP_TEAM"
|
||
msgstr "На сайтах камандаў"
|
||
|
||
# Google or other search engines
|
||
msgid "POLL_HELP_GOOGLE"
|
||
msgstr "Праз пошукавыя сістэмы тыпу Google"
|
||
|
||
# Error - results not recorded
|
||
msgid "POLL_ERROR_TITLE"
|
||
msgstr "Памылка - вынікі апытання не зарэгістраваныя"
|
||
|
||
# An internal error has prevented us from recording your survey response. Please try again later.
|
||
msgid "POLL_ERROR_TEXT"
|
||
msgstr "З-за ўнутранае памылкі вынікі вашай анкеты не былі ўлічаныя. Калі ласка, паўторыце запаўненне дадзенае анкеты пазней."
|
||
|
||
# Survey response recorded
|
||
msgid "POLL_RECORDED"
|
||
msgstr "Вынікі апытання прынятыя"
|
||
|
||
# Thank you for completing the BOINC user survey.
|
||
msgid "POLL_THANKS"
|
||
msgstr "Дзякуем вас за запаўненне анкеты BOINC"
|
||
|
||
# Survey results
|
||
msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
|
||
msgstr "Вынікі апытвання"
|
||
|
||
# These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</a>. This page is updated every hour.
|
||
msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
|
||
msgstr "Гэта бягучыя вынікі <a href=poll.php>апытання ўдзельнікаў BOINC</a>. Данныя абнаўляюцца кожную гадзіну."
|
||
|
||
# ######################################
|
||
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
|
||
# ######################################
|
||
# Download BOINC
|
||
msgid "DL_DOWNLOAD"
|
||
msgstr "Загрузіць BOINC"
|
||
|
||
# %s for %s (%s MB)
|
||
msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
|
||
msgstr "%s для %s (%s Мбайт)"
|
||
|
||
# BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of these projects as you like. <p>
|
||
msgid "DL_WHATS_BOINC"
|
||
msgstr "BOINC - гэта праграма, якая прадстаўляе нявыкарыстаны час вашага кампутара для навуковых праектаў, такіх як: SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid і іншых. <p> Пасля ўсталёўкі BOINC на ваш кампутар, вы зможаце вылучыць і ўдзельнічаць адначасова ў некалькіх праектах, якіх - вырашайце самі. <p>"
|
||
|
||
# System requirements
|
||
msgid "DL_SYSTEMREQ"
|
||
msgstr "Сістэмныя патрабаванні"
|
||
|
||
# Release notes
|
||
# ???
|
||
msgid "DL_RELNOTES"
|
||
msgstr "Апісанне апошняй версіі"
|
||
|
||
# Other systems
|
||
msgid "DL_OTHERSYS"
|
||
msgstr "Іншыя аперацыйныя сістэмы"
|
||
|
||
# All versions
|
||
msgid "DL_ALLVERSIONS"
|
||
msgstr "Усе версіі"
|
||
|
||
# If your computer is not of one of the above types, you can
|
||
msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
|
||
msgstr "Калі вашаму кампутару не падыходзіць ні адзін з варыянтаў, вы можаце"
|
||
|
||
# %s make your own client software %s or
|
||
# ???
|
||
msgid "DL_MAKEYOUROWN"
|
||
msgstr "%s стварыць праграму кліента на базе зыходных тэкстаў %s або"
|
||
|
||
# %s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others).
|
||
msgid "DL_DL_FROM3RDP"
|
||
msgstr "%s загрузіць гатовыя ўсталявальныя файлы з неафіцыйных сайтаў %s (даступныя версіі для Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, а таксама іншых платформаў)."
|
||
|
||
# BOINC: compute for science
|
||
msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
|
||
msgstr "BOINC: вылічэнні для навукі"
|
||
|
||
# Note: files are downloaded from mirror servers at boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu (thanks to these institutions). The server is chosen randomly - if a download fails, reload this page and try again.
|
||
msgid "DL_MIRRORS"
|
||
msgstr "Нататка: файлы загружаюцца з некалькіх альтэрнатыўных сервераў, такіх як boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu (дзякуй дадзеным арганізацыям за падаванне такой магчымасці). Выбар сервера адбываецца выпадкова - калі ў вас праблемы з загрузкаю файлаў, перазагрузіце дадзеную старонку ў браўзэры і паўторыце загрузку BOINC."
|
||
|
||
# ############################################
|
||
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
|
||
# ############################################
|
||
# System requirements
|
||
msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
|
||
msgstr "Сістэмныя патрабаванні"
|
||
|
||
# Your computer must satisfy the following requirements to run BOINC. BOINC-based projects may have additional requirements.
|
||
msgid "SRQ_INTRO"
|
||
msgstr "Для нармалёвае працы BOINC ваш кампутар павінен задавальняць выкладзеным ніжэй патрабаванням. Праекты выкарыстоўвалыя платформу BOINC могуць прад'яўляць свае дадатковыя патрабаванні да кампутара."
|
||
|
||
# Windows
|
||
msgid "SRQ_MSWIN"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
# Operating systems
|
||
msgid "SRQ_OS"
|
||
msgstr "Версіі аперацыйнае сістэмы"
|
||
|
||
# Windows 98 or later
|
||
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
|
||
msgstr "Windows 98 або пазнейшая"
|
||
|
||
# Minimum hardware
|
||
msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
|
||
msgstr "Мінімальныя патрабаванні да кампутара"
|
||
|
||
# Pentium 233 MHz (Recommended: Pentium 500 MHz or greater)
|
||
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
|
||
msgstr "Працэсар: Pentium 233 Мгц (Рэкамендуецца: Pentium 500 Мгц або хутчэй)"
|
||
|
||
# 64 MB RAM (Recommended: 128 MB RAM or greater)
|
||
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
|
||
msgstr "Памяць: 64 Мбайт АЗП (Рэкамендуецца: 128 Мбайт або больш)"
|
||
|
||
# 20 MB disk space
|
||
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
|
||
msgstr "20 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску"
|
||
|
||
# Macintosh
|
||
msgid "SRQ_APPLMAC"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
# Mac OS X 10.3 and later
|
||
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
|
||
msgstr "Mac OS X 10.3 або пазнейшая"
|
||
|
||
# Macintosh computer with an Intel x86or PowerPC G3, G4, or G5 processor
|
||
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
|
||
msgstr "Кампутар Macintosh з працэсарам Intel x86 або PowerPC G3, G4, G5"
|
||
|
||
# 128 MB RAM (Recommended: 256 MB RAM or greater)
|
||
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
|
||
msgstr "Памяць: 128 Мбайт АЗП (Рэкамендуецца: 256 Мбайт або больш)"
|
||
|
||
# 200 MB disk space
|
||
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
|
||
msgstr "200 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску"
|
||
|
||
# Linux
|
||
msgid "SRQ_LINUX"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
# Linux kernel 2.2.14 or higher
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
|
||
msgstr "ядро Linux 2.2.14 або навей"
|
||
|
||
# glibc 2.3.2 or higher
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
|
||
msgstr "glibc 2.3.2 або навей"
|
||
|
||
# XFree86-3.3.6 or higher
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
|
||
msgstr "XFree86-3.3.6 або навей"
|
||
|
||
# gtk+2.0 or higher
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
|
||
msgstr "gtk+2.0 або навей"
|
||
|
||
# Pentium 500 MHz or greater
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
|
||
msgstr "Pentium 500 Мгц або хутчэй"
|
||
|
||
# 64 MB RAM
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
|
||
msgstr "Памяць: 64 Мбайт АЗП"
|
||
|
||
# 50 MB disk space
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
|
||
msgstr "50 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску"
|
||
|
||
# ############################################
|
||
# release notes by je2bwm 2006/08/09
|
||
# ############################################
|
||
# Release notes
|
||
msgid "RLN_PAGE_TITLE"
|
||
msgstr "Апісанне апошняй версіі"
|
||
|
||
# What's new in %s
|
||
msgid "RLN_WHATS_NEW"
|
||
msgstr "Што новага ў версіі %s"
|
||
|
||
# Installing
|
||
msgid "RLN_INSTALLING"
|
||
msgstr "Усталёўка праграмы"
|
||
|
||
# Uninstalling
|
||
msgid "RLN_UNINSTALLING"
|
||
msgstr "Выдаленне праграмы"
|
||
|
||
# Known issues
|
||
# ???
|
||
msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
|
||
msgstr "Заўважаныя праблемы"
|
||
|
||
# Troubleshooting
|
||
msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
|
||
msgstr "Рашэнне ўзніклых праблемаў"
|
||
|
||
# Support for 'Account managers' - web sites that let you browse BOINC projects, attach/detach, change resource share and settings, all with point-and-click simplicity. Account managers are also great if you have several computers - you just have to make changes once.
|
||
msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
|
||
msgstr "Дададзеная падтрымка 'Мэнэджэраў праектаў' - гэта сайты аб'яднаўчыя інфармацыю па праектах выкарыстоўвалым платформу BOINC, якія дазваляюць выбіраць праекты, падлучацца або адлучацца ад праектаў, змяняць агульныя налады адразу для ўсіх праектаў, і што маюць пры гэтым простай і зразумелы інтэрфейс. Дадзеныя сайты зручныя калі вы запукаете BOINC на некалькіх кампутарах, у гэтым выпадку вам будзе неабходна падлучацца толькі да 'Мэнэджэру праектаў', а не да ўсяго n-му колькасці праектаў у якіх вы захочаце ўдзельнічаць. "
|
||
|
||
# General preferences can be overridden by a local file; details are %s here %s.
|
||
# ???
|
||
msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
|
||
msgstr "Агульныя налады могуць быць замененыя наладамі з лакальна захоўваемага файла; падрабязнасці можна пазнаць %s тут %s"
|
||
|
||
# BOINC now alerts you whenever it needs you to create a network connection.
|
||
msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
|
||
msgstr "BOINC мэнэджэр выдае дыялогавае акно з напамінкам штораз, калі BOINC кліенту патрабуецца ўсталяваць злучэнне з інтэрнэтам."
|
||
|
||
# We recommend that all BOINC users upgrade to %s.
|
||
msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION"
|
||
msgstr "Настойліва рэкамендуецца абнавіць BOINC да версіі %s"
|
||
|
||
# A detailed revision history is %s here %s.
|
||
msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY"
|
||
msgstr "Падрабязней аб новаўвядзеннях у розных версіях %s тут %s"
|
||
|
||
# Windows
|
||
msgid "RLN_MSWIN"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
# Macintosh
|
||
msgid "RLN_APPLMAC"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
# Linux
|
||
msgid "RLN_LINUX"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
# BOINC can be installed in any of several modes:
|
||
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES"
|
||
msgstr "Існуе некалькі варыянтаў усталёўкі BOINC:"
|
||
|
||
# Single-user installation
|
||
msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL"
|
||
msgstr "Індывідуальная ўсталёўка"
|
||
|
||
# This is the recommended mode. BOINC will run while you (the installing user) are logged in. BOINC is listed in the Start menu of you,but not other users. The 'Show graphics' command in the BOINC managerworks only for you. The BOINC screensaver shows applicationgraphics only for you (other users can run the screensaver but will see textual information only).
|
||
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC"
|
||
msgstr "Рэкамендуемы варыянт усталёўкі. BOINC кліент будзе працаваць толькі калі вы (карыстач, які ўсталёўвае BOINC) зайдзеце на ваш кампутар. BOINC будзе паказвацца толькі ў вашым меню праграмаў 'Пуск'. Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру будзе працаваць толькі ў вас. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць графіку прыкладанняў толькі ў вас (іншыя карыстачы кампутара таксама змогуць вылучыць экранную застаўку BOINC, але яны будуць бачыць толькі тэкст)."
|
||
|
||
# Shared installation
|
||
msgid "RLN_SHARED_INSTALL"
|
||
msgstr "Усталёўка для ўсіх карыстачоў"
|
||
|
||
# BOINC runs whenever any user is logged in. BOINC is listed in the Start menu of all users. While BOINC is running, it runs as a particular user (either the first user to log in, or the first to run BOINC). The 'Show graphics' command in the BOINC manager works only for this user. The BOINC screensaver shows application graphics only for this user (other users can run the screensaver but will see textual information only).
|
||
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC"
|
||
msgstr "BOINC кліент будзе запускацца пры ўваходзе любога карыстача кампутара. BOINC будзе паказвацца ў меню праграмаў 'Пуск' у ўсіх карыстачоў кампутара. BOINC будзе запускацца ад імя першага які ўвайшоў на кампутар карыстача (пасля выхаду дадзенага карыстача адлік першага карыстача пачынаецца зноўку). Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру будзе працаваць толькі ў дадзенага першага карыстача. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць графіку прыкладанняў толькі ў дадзенага першага карыстача (іншыя карыстачы кампутара таксама змогуць вылучыць экранную застаўку BOINC, але яны будуць бачыць толькі тэкст)."
|
||
|
||
# Shared installation
|
||
msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL"
|
||
msgstr "Усталёўка ў якасці службы"
|
||
|
||
# BOINC runs all the time (even when no one is logged in). BOINC is listed in the Start menu of the installing user, but not other users. The 'Show graphics' command in the BOINC manager will not work for any user. The BOINC screensaver will only show textual information.
|
||
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC"
|
||
msgstr "BOINC кліент працуе заўсёды (нават калі на кампутары не ўвайшоў ні адзін з карыстачоў). BOINC будзе паказвацца толькі ў меню праграмаў 'Пуск' карыстача, які ўсталяваў BOINC. Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру не будзе працаваць ні ў каго. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць толькі тэкст)."
|
||
|
||
# BOINC for Linux is distributed as a self-extracting archive. This type of installation requires that you be familiar with the UNIX command-line interface.
|
||
msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC"
|
||
msgstr "Усталявальны файл BOINC для Linux уяўляе з сябе самоизвлекающийся архіў. Працэс усталёўкі разлічаны на тое, што вы знаёмыя з інтэрфейсам радка UNIX."
|
||
|
||
# The download files have names like<code> %s </code>.
|
||
msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME"
|
||
msgstr "Загрузіце файл з назовам, падобным на: <code> %s </code>."
|
||
|
||
# After downloading the file, type<pre>%s</pre>
|
||
msgid "RLN_LINUX_RUN_SEA"
|
||
msgstr "Пасля загрузкі файла выканаеце каманду <pre>%s</pre>"
|
||
|
||
# This will create a directory BOINC/ with the following files:
|
||
msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA"
|
||
msgstr "Будуць створаныя тэчкі са наступнымі файламі:"
|
||
|
||
# The BOINC core client
|
||
msgid "RLN_BOINC_CORE_CL"
|
||
msgstr "Кліент BOINC"
|
||
|
||
# The BOINC manager
|
||
msgid "RLN_BOINC_MANAGER"
|
||
msgstr "BOINC мэнэджэр"
|
||
|
||
# A script that cd's into the BOINC directory and runs the core client.
|
||
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC"
|
||
msgstr "Камандны файл, які змяняе бягучую тэчку на тэчку з BOINC камандаю cd і затым што запускае кліент BOINC."
|
||
|
||
# A script that cd's into the BOINC directory and runs the manager.
|
||
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC"
|
||
msgstr "Камандны файл, які змяняе бягучую тэчку на тэчку з BOINC камандаю cd і затым што запускае BOINC мэнэджэр."
|
||
|
||
# You may want to%s automatically start the core client %sat boot time.
|
||
msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART"
|
||
msgstr "Вы можаце наладзіць %s аўтаматычны запуск кліента BOINC %s пры старце сістэмы."
|
||
|
||
# In the Start menu, select Programs / BOINC / Uninstall. Or in the Start menu, select Settings / Add or remove programs.
|
||
msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC"
|
||
msgstr "У меню 'Пуск' вылучыць 'Праграмы / BOINC / Uninstall' або праз 'Налада / Панэль кіравання / Усталёўка і выдаленне праграмаў' вылучыць 'BOINC' і націснуць 'Выдаліць'."
|
||
|
||
# If you use a proxy server, please hold off upgrading for now. We have a fix in the works for proxies that use NTLM authentication.
|
||
msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH"
|
||
msgstr "Калі вы выкарыстаеце проксі сервер, абновіце BOINC да апошняй версіі. Нядаўна былі ўхіленыя памылкі пры працы з проксі выкарыстоўвалымі NTLM аўтарызацыю."
|
||
|
||
# if BOINC applications are repeatedly crashing on your computer, it's possibly that you need to %supgrade to the latest version of DirectX %s.
|
||
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX"
|
||
msgstr "Калі BOINC часта завяршаецца з памылкаю падчас працы, магчыма вам неабходна %s абнавіць DirectX да апошняй версіі %s."
|
||
|
||
# If BOINC runs at the same time as Windows XP 3-D screensavers, the system becomes sluggish and unresponsive.
|
||
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D"
|
||
msgstr "Калі BOINC запушчаны як экранная застаўка Windows XP 3-D, рэакцыя аперацыйнае сістэмы на дзеянні карыстача моцна запавольваецца (сістэма завісае)."
|
||
|
||
# Applications that were built before October 2004 do not display screensaver graphics with the Service or Shared install type, or the Single-user install type with the password protect screensaver option on NT based machines.
|
||
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER"
|
||
msgstr "Прыкладанні, створаныя да кастрычніка 2004 года не паказваюць графіку ў рэжыме экраннае застаўкі BOINC ні пры 'усталёўцы BOINC у якасці службы', ні пры ўсталёўцы для ўсіх карыстачоў', таксама не адлюстроўваецца графіка пры 'індывідуальнай усталёўцы' і выкарыстанні абароны паролем выхаду з экраннае застаўкі на аперацыйных сістэмах пабудаваных на базе NT."
|
||
|
||
# If you have problems with BOINC, here are some steps you can take:
|
||
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO"
|
||
msgstr "Пры з'яўленні праблемаў з працаю BOINC, вы можаце паступіць наступным чынам:"
|
||
|
||
# If the problem is with a particular project, go to the 'Questions and Answers' area of the project's web site. You may find the solution to your problem. If not, post it there, and you'll get help from other users.
|
||
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC"
|
||
msgstr "Калі праблемы звязаныя з пэўным праектам, зайдзіце на старонку 'Пытанні і адказы' (Questions and Answers) на сайце праекту і пашукайце адказ на ваша пытанне, або задайце пытанне самі."
|
||
|
||
# If project-specific problems persist, use the BOINC Manager to 'reset' that project. This will erase any jobs in progress and start from scratch.
|
||
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST"
|
||
msgstr "Калі не атрымоўваецца вырашыць праблемы звязаныя з пэўным праектам, выкарыстайце кнопку 'Перазапусціць праект' у BOINC мэнэджэру для перазапуску праекту на вашым кампутары. Усе файлы і налады звязаныя з дадзеным праектам будуць знішчаныя і загружаныя зноўку."
|
||
|
||
# If you have problems with BOINC itself, get help from the %s BOINC message boards %s.
|
||
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF"
|
||
msgstr "Калі праблема складаецца ў працы самога праграмнага забеспячэння BOINC, паспрабуйце атрымаць дапамогу на %sфоруме BOINC%s"
|
||
|
||
##########################################
|
||
# Language: Russian (Russian Federation)
|
||
# FileID : $Id$
|
||
# ########################################
|
||
# For more information please see:
|
||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||
# ########################################
|
||
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
||
msgid "CHARSET"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
# The name of this language in this language
|
||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||
msgstr "Рускі"
|
||
|
||
# The name of this language in an international language (English)
|
||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||
msgstr "Russian"
|
||
|
||
# for user survey
|
||
msgid "POLL_TITLE"
|
||
msgstr "Апытанне ўдзельнікаў BOINC-праектаў"
|
||
|
||
# Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate in projects like this, we request that you answer the following questions. This will help BOINC-based projects increase participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey but your answers have changed, please complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>.
|
||
msgid "POLL_INTRO"
|
||
msgstr "Некаторыя праекты добраахвотных размеркаваных вылічэнняў такія як Climateprediction.net, Einstein@home, SETI@home, выкарыстаюць набор праграмаў пад агульным назовам - BOINC. Калі вы ўдзельнічаеце ў падобных праектах, мы жадалі бы пачуць вашы адказы на прадстаўленыя ніжэй пытанні. Гэта дапаможа павялічыць лік удзельнікаў праектаў на базе BOINC і дасягненню лепшых навуковых вынікаў. <p> Калі ласка адкажыце на тыя пытанні, якія зможаце і націсніце кнопку OK. Калі пазней вы раздумаецеся і вашы адказы зменяцца, вы зможаце зайсці на дадзеную старонку і адказаць на гэтыя пытанні зноўку - вашы старыя адказы заменяцца новымі. <p> З бягучымі вынікамі апытання можна азнаёміцца <a href=poll_results.php>тут</a>. "
|
||
|
||
# Do you run BOINC?
|
||
msgid "POLL_RUN"
|
||
msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў праектах на базе BOINC?"
|
||
|
||
# Your participation
|
||
msgid "POLL_PARTICIPATION"
|
||
msgstr "Ваш удзел у праектах BOINC"
|
||
|
||
# Your computers
|
||
msgid "POLL_COMPUTERS"
|
||
msgstr "Вашы кампутары"
|
||
|
||
# You
|
||
msgid "POLL_YOU"
|
||
msgstr "Вашы асабістыя дадзеныя"
|
||
|
||
# Nationality
|
||
msgid "POLL_NATIONALITY"
|
||
msgstr "Краіна, да якой вы сябе адносіце"
|
||
|
||
# Comments
|
||
msgid "POLL_COMMENTS"
|
||
msgstr "Пажаданні"
|
||
|
||
# Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be improved:
|
||
msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION"
|
||
msgstr "Вашы прапановы па далейшым паляпшэнні BOINC (па па-ангельску):"
|
||
|
||
# Other:
|
||
msgid "POLL_OTHER"
|
||
msgstr "Іншае:"
|
||
|
||
# [check all that apply]
|
||
msgid "POLL_CHECK_ALL"
|
||
msgstr "[можна паказваць некалькі пунктаў адначасова]"
|
||
|
||
# When done click:
|
||
msgid "POLL_DONE"
|
||
msgstr "Пасля завяршэння запаўнення анкеты націсніце на гэтую кнопку:"
|
||
|
||
# Yes - I have been running BOINC on my computer for...
|
||
msgid "POLL_CURRENT"
|
||
msgstr "Так - я ўдзельнічаю ў праектах на базе BOINC ужо..."
|
||
|
||
# less than a week
|
||
msgid "POLL_TWEEK"
|
||
msgstr "меней тыдні"
|
||
|
||
# less than a month
|
||
msgid "POLL_TMONTH"
|
||
msgstr "менш месяца"
|
||
|
||
# less than a year
|
||
msgid "POLL_TYEAR"
|
||
msgstr "меней года"
|
||
|
||
# more than a year
|
||
msgid "POLL_TMOREYEAR"
|
||
msgstr "больш года"
|
||
|
||
# No - I was running BOINC, but stopped because...
|
||
msgid "POLL_LAPSED"
|
||
msgstr "Не, я ўдзельнічаў у праектах BOINC, але спыніўся таму што..."
|
||
|
||
# I lost interest
|
||
msgid "POLL_LINTEREST"
|
||
msgstr "мне стала не цікава"
|
||
|
||
# it was too complicated
|
||
msgid "POLL_LCOMPLICATED"
|
||
msgstr "гэта апынулася так складана"
|
||
|
||
# I stopped it and forgot to start again
|
||
msgid "POLL_LSTOPPED"
|
||
msgstr "я прыпыніў удзел на час і забыў запусціць зноў"
|
||
|
||
# it caused problems on my computer
|
||
msgid "POLL_LPROBLEMS"
|
||
msgstr "пачаліся праблемы з кампутарам"
|
||
|
||
# it used too much electricity
|
||
msgid "POLL_LPOWER"
|
||
msgstr "я офонарел ад рахунку за электраэнергію"
|
||
|
||
# I switched to a non-BOINC computing project
|
||
msgid "POLL_LNONBOINC"
|
||
msgstr "я сыйшоў у іншыя праекты не на базе BOINC"
|
||
|
||
# No - I tried running BOINC, but...
|
||
msgid "POLL_FAILED"
|
||
msgstr "Не, я паспрабаваў запусціць BOINC, але..."
|
||
|
||
# the software didn't install correctly
|
||
msgid "POLL_FINSTALL"
|
||
msgstr "мне не атрымалася ўсталяваць BOINC"
|
||
|
||
# I couldn't figure out how to use the software
|
||
msgid "POLL_FFIGURE"
|
||
msgstr "я не зразумеў як карыстацца гэтаю праграмаю"
|
||
|
||
# I had network communication problems
|
||
msgid "POLL_FNETWORK"
|
||
msgstr "паўсталі праблемы з злучэннем праз інтэрнэт"
|
||
|
||
# I couldn't attach to a project
|
||
msgid "POLL_FATTACH"
|
||
msgstr "мне не атрымалася падлучыцца да праекту"
|
||
|
||
# I attached to a project, but never got any work
|
||
msgid "POLL_FWORK"
|
||
msgstr "я падлучыўся да праекту, але не змог атрымаць заданняў"
|
||
|
||
# No - I never tried running BOINC, because...
|
||
msgid "POLL_NEVER"
|
||
msgstr "Не, я нават не спрабаваў усталёўваць BOINC таму што..."
|
||
|
||
# I was concerned about security
|
||
msgid "POLL_NSECURITY"
|
||
msgstr "я асцерагаюся за бяспека"
|
||
|
||
# I wasn't interested in any of the projects
|
||
msgid "POLL_NPROJECT"
|
||
msgstr "мяне не зацікавіў ні адзін з праектаў"
|
||
|
||
# I don't have permission to run it on my computer
|
||
msgid "POLL_NPERMISSION"
|
||
msgstr "у мяне бракуе мае рацыю для запуску данной праграмы на МАІМ кампутары"
|
||
|
||
# No version was available for my computer
|
||
msgid "POLL_NVERSION"
|
||
msgstr "не існуе версіі BOINC для майго кампутара"
|
||
|
||
# What kind of computers do you have running BOINC?
|
||
msgid "POLL_KIND"
|
||
msgstr "На кампутарах з якою аперацыйнаю сістэмаю вы запускаеце BOINC?"
|
||
|
||
# Where are they?
|
||
msgid "POLL_WHERE"
|
||
msgstr "Дзе размешчаныя вашы кампутары?"
|
||
|
||
# Home
|
||
msgid "POLL_HOME"
|
||
msgstr "Хаты"
|
||
|
||
# Work
|
||
msgid "POLL_WORK"
|
||
msgstr "На працы"
|
||
|
||
# School
|
||
msgid "POLL_SCHOOL"
|
||
msgstr "У школе"
|
||
|
||
# How many computers?
|
||
msgid "POLL_HOW_MANY"
|
||
msgstr "Колькі кампутараў вы выкарыстаеце?"
|
||
|
||
# On average, how many hours per day are they powered on?
|
||
msgid "POLL_TURNED_ON"
|
||
msgstr "Колькі гадзінаў у дзень уключаны ваш кампутар?"
|
||
|
||
# Age
|
||
msgid "POLL_AGE"
|
||
msgstr "Узрост"
|
||
|
||
# Sex
|
||
msgid "POLL_SEX"
|
||
msgstr "Крысоў"
|
||
|
||
# Male
|
||
msgid "POLL_MALE"
|
||
msgstr "Муж."
|
||
|
||
# Female
|
||
msgid "POLL_FEMALE"
|
||
msgstr "Жонкаў."
|
||
|
||
# Your level of computer expertise
|
||
msgid "POLL_EXPERTISE"
|
||
msgstr "Ваш узровень кампутарнай адукацыі"
|
||
|
||
# Beginner
|
||
msgid "POLL_LEVB"
|
||
msgstr "Пачыналы карыстач"
|
||
|
||
# Intermediate
|
||
msgid "POLL_LEVI"
|
||
msgstr "Упэўнены карыстач"
|
||
|
||
# Advanced
|
||
msgid "POLL_LEVA"
|
||
msgstr "Прадвінуты карыстач"
|
||
|
||
# Where did you learn about BOINC projects?
|
||
msgid "POLL_LEARN_WHERE"
|
||
msgstr "Адкуль вы пазналі аб праектах на базе BOINC?"
|
||
|
||
# TV/radio/newspaper
|
||
msgid "POLL_WTV"
|
||
msgstr "СМІ (Тэлебачанне, газеты)"
|
||
|
||
# From friends, relatives, or coworkers
|
||
msgid "POLL_WPERS"
|
||
msgstr "Ад сяброў, сваякоў, або калегаў"
|
||
|
||
# Team message boards or web sites
|
||
msgid "POLL_WTEAM"
|
||
msgstr "На сайце або форуме аднае з камандаў"
|
||
|
||
# The BOINC web site
|
||
msgid "POLL_WBOINC"
|
||
msgstr "На хатнім сайце BOINC"
|
||
|
||
# Other web sites
|
||
msgid "POLL_WWEB"
|
||
msgstr "На іншых сайтах"
|
||
|
||
# Which are the most important factors when you decide whether to participate in a BOINC project?
|
||
msgid "POLL_FACTOR"
|
||
msgstr "Што для вас з'яўляецца найболей важным пры прыняцці рашэння аб удзеле ў праекце на базе BOINC?"
|
||
|
||
# Nice-looking screensaver graphics
|
||
msgid "POLL_GRAPHICS"
|
||
msgstr "Прыгожая экранная застаўка (графічнае акно прыкладання)"
|
||
|
||
# Fair and quick granting of credit for work done
|
||
msgid "POLL_CREDIT_FAIR"
|
||
msgstr "Сумленнае і хуткае налічэнне ачкоў за апрацаваныя заданні"
|
||
|
||
# Getting more credit from this project than from others
|
||
msgid "POLL_CREDIT_MORE"
|
||
msgstr "Атрыманне большай колькасці ачкоў чым у іншых праектах"
|
||
|
||
# Helpful and friendly message boards
|
||
msgid "POLL_MB_FRIENDLY"
|
||
msgstr "Змястоўны і дабразычлівы форум праекту"
|
||
|
||
# Participation by project staff on the message boards
|
||
msgid "POLL_MB_STAFF"
|
||
msgstr "Зносіны арганізатараў на форуме праекту з удзельнікамі"
|
||
|
||
# Informative project web site
|
||
msgid "POLL_WEB_SITE"
|
||
msgstr "Інфарматыўны сайт праекту"
|
||
|
||
# The science is important and beneficial
|
||
msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT"
|
||
msgstr "Навуковая каштоўнасць праекту"
|
||
|
||
# Non-profit, and results are public
|
||
msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC"
|
||
msgstr "Некомерческий праект з агульнадаступнымі вынікамі"
|
||
|
||
# Personal recognition if my computer finds something
|
||
msgid "POLL_RECOGNIZE"
|
||
msgstr "Персанальнае апавяшчэнне (падзяка), калі мой кампутар штосьці выявіць"
|
||
|
||
# Publication by the project in scientific journals
|
||
msgid "POLL_PUBLISH"
|
||
msgstr "Артыкулы аб праекце ў навуковых часопісах"
|
||
|
||
# Periodic email newsletters from the project
|
||
msgid "POLL_EMAIL"
|
||
msgstr "Перыядычныя справаздачы і навіны праз электронную пошту"
|
||
|
||
# How many BOINC projects do you participate in?
|
||
msgid "POLL_NPROJECTS"
|
||
msgstr "У колькіх праектах на базе BOINC вы ўдзельнічаеце?"
|
||
|
||
# Do you run BOINC as a screensaver?
|
||
msgid "POLL_SSAVER"
|
||
msgstr "Вы запускаеце BOINC у рэжыме захавальніка экрана (экраннае застаўкі, скрынсэйвера)?"
|
||
|
||
# Yes
|
||
msgid "POLL_YES"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
# No
|
||
msgid "POLL_NO"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
# Your usage of project messages boards:
|
||
msgid "POLL_MBOARDS"
|
||
msgstr "Як вы выкарыстаеце форум BOINC-праектаў:"
|
||
|
||
# to read information
|
||
msgid "POLL_MBR"
|
||
msgstr "чытаю"
|
||
|
||
# to read and post information
|
||
msgid "POLL_MBRW"
|
||
msgstr "чытаю і пішу паведамленні"
|
||
|
||
# None
|
||
msgid "POLL_NONE"
|
||
msgstr "не наведваю"
|
||
|
||
# Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or BOINC projects?
|
||
msgid "POLL_HELP"
|
||
msgstr "Дзе вы знаходзіце інфармацыю аб BOINC і праектах і атрымоўваеце адказы на ўзніклыя пытанні?"
|
||
|
||
# The project message boards
|
||
msgid "POLL_HELP_PMB"
|
||
msgstr "На форуме праекту"
|
||
|
||
# The BOINC message boards
|
||
msgid "POLL_HELP_BMB"
|
||
msgstr "На форуме BOINC"
|
||
|
||
# The BOINC web site
|
||
msgid "POLL_HELP_BDOC"
|
||
msgstr "На хатнім сайце BOINC"
|
||
|
||
# BOINC mailing lists
|
||
msgid "POLL_HELP_BMLIST"
|
||
msgstr "У спісах рассылання BOINC"
|
||
|
||
# The Unofficial BOINC Wiki
|
||
msgid "POLL_HELP_WIKI"
|
||
msgstr "У неафіцыйнай дакументацыі BOINC wiki"
|
||
|
||
# Team web sites
|
||
msgid "POLL_HELP_TEAM"
|
||
msgstr "На сайтах камандаў"
|
||
|
||
# Google or other search engines
|
||
msgid "POLL_HELP_GOOGLE"
|
||
msgstr "Праз пошукавыя сістэмы тыпу Google"
|
||
|
||
# Error - results not recorded
|
||
msgid "POLL_ERROR_TITLE"
|
||
msgstr "Памылка - вынікі апытання не зарэгістраваныя"
|
||
|
||
# An internal error has prevented us from recording your survey response. Please try again later.
|
||
msgid "POLL_ERROR_TEXT"
|
||
msgstr "З-за ўнутранае памылкі вынікі вашай анкеты не былі ўлічаныя. Калі ласка, паўторыце запаўненне даннай анкеты пазней."
|
||
|
||
# Survey response recorded
|
||
msgid "POLL_RECORDED"
|
||
msgstr "Вынікі апытання прынятыя"
|
||
|
||
# Thank you for completing the BOINC user survey.
|
||
msgid "POLL_THANKS"
|
||
msgstr "Дзякуем вас за запаўненне анкеты BOINC"
|
||
|
||
# Survey results
|
||
msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
|
||
msgstr "Вынікі апытання"
|
||
|
||
# These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</a>. This page is updated every hour.
|
||
msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
|
||
msgstr "Гэта бягучыя вынікі <a href=poll.php>апытання ўдзельнікаў BOINC</a>. Дадзеныя абнаўляюцца кожная гадзіна."
|
||
|
||
# ######################################
|
||
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
|
||
# ######################################
|
||
# Download BOINC
|
||
msgid "DL_DOWNLOAD"
|
||
msgstr "Загрузіць BOINC"
|
||
|
||
# %s for %s (%s MB)
|
||
msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
|
||
msgstr "%s для %s (%s Мбайт)"
|
||
|
||
# BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of these projects as you like. <p>
|
||
msgid "DL_WHATS_BOINC"
|
||
msgstr "BOINC - гэта праграма, якая прадстаўляе нявыкарыстаны час вашага кампутара для навуковых праектаў, такіх як: SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid і іншых. <p> Пасля ўсталёўкі BOINC на ваш кампутар, вы зможаце вылучыць і ўдзельнічаць адначасова ў некалькіх праектах, якіх - вырашайце самі. <p>"
|
||
|
||
# System requirements
|
||
msgid "DL_SYSTEMREQ"
|
||
msgstr "Сістэмныя патрабаванні"
|
||
|
||
# Release notes
|
||
# ???
|
||
msgid "DL_RELNOTES"
|
||
msgstr "Апісанне апошняй версіі"
|
||
|
||
# Other systems
|
||
msgid "DL_OTHERSYS"
|
||
msgstr "Іншыя аперацыйныя сістэмы"
|
||
|
||
# All versions
|
||
msgid "DL_ALLVERSIONS"
|
||
msgstr "Усе версіі"
|
||
|
||
# If your computer is not of one of the above types, you can
|
||
msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
|
||
msgstr "Калі вашаму кампутару не падыходзіць ні адзін з варыянтаў, вы можаце"
|
||
|
||
# %s make your own client software %s or
|
||
# ???
|
||
msgid "DL_MAKEYOUROWN"
|
||
msgstr "%s стварыць праграму кліента на базе зыходных тэкстаў %s або"
|
||
|
||
# %s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others).
|
||
msgid "DL_DL_FROM3RDP"
|
||
msgstr "%s загрузіць гатовыя ўсталявальныя файлы з неафіцыйных сайтаў %s (даступныя версіі для Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, а таксама іншых платформаў)."
|
||
|
||
# BOINC: compute for science
|
||
msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
|
||
msgstr "BOINC: вылічэнні для навукі"
|
||
|
||
# Note: files are downloaded from mirror servers at boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu (thanks to these institutions). The server is chosen randomly - if a download fails, reload this page and try again.
|
||
msgid "DL_MIRRORS"
|
||
msgstr "Нататка: файлы загружаюцца з некалькіх альтэрнатыўных сервераў, такіх як boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu (дзякуй дадзеным арганізацыям за падаванне такой магчымасці). Выбар сервера адбываецца выпадкова - калі ў вас праблемы з загрузкаю файлаў, перазагрузіце дадзеную старонку ў браўзэры і паўторыце загрузку BOINC."
|
||
|
||
# ############################################
|
||
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
|
||
# ############################################
|
||
# System requirements
|
||
msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
|
||
msgstr "Сістэмныя патрабаванні"
|
||
|
||
# Your computer must satisfy the following requirements to run BOINC. BOINC-based projects may have additional requirements.
|
||
msgid "SRQ_INTRO"
|
||
msgstr "Для нармалёвае працы BOINC ваш кампутар павінен задавальняць выкладзеным ніжэй патрабаванням. Праекты выкарыстоўвалыя платформу BOINC могуць прад'яўляць свае дадатковыя патрабаванні да кампутара."
|
||
|
||
# Windows
|
||
msgid "SRQ_MSWIN"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
# Operating systems
|
||
msgid "SRQ_OS"
|
||
msgstr "Версіі аперацыйнай сістэмы"
|
||
|
||
# Windows 98 or later
|
||
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
|
||
msgstr "Windows 98 або пазнейшая"
|
||
|
||
# Minimum hardware
|
||
msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
|
||
msgstr "Мінімальныя патрабаванні да кампутара"
|
||
|
||
# Pentium 233 MHz (Recommended: Pentium 500 MHz or greater)
|
||
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
|
||
msgstr "Працэсар: Pentium 233 Мгц (Рэкамендуецца: Pentium 500 Мгц або хутчэй)"
|
||
|
||
# 64 MB RAM (Recommended: 128 MB RAM or greater)
|
||
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
|
||
msgstr "Памяць: 64 Мбайт АЗП (Рэкамендуецца: 128 Мбайт або больш)"
|
||
|
||
# 20 MB disk space
|
||
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
|
||
msgstr "20 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску(HDD)"
|
||
|
||
# Macintosh
|
||
msgid "SRQ_APPLMAC"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
# Mac OS X 10.3 and later
|
||
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
|
||
msgstr "Mac OS X 10.3 або пазнейшая"
|
||
|
||
# Macintosh computer with an Intel x86or PowerPC G3, G4, or G5 processor
|
||
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
|
||
msgstr "Кампутар Macintosh з працэсарам Intel x86 або PowerPC G3, G4, G5"
|
||
|
||
# 128 MB RAM (Recommended: 256 MB RAM or greater)
|
||
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
|
||
msgstr "Памяць: 128 Мбайт АЗП (Рэкамендуецца: 256 Мбайт або больш)"
|
||
|
||
# 200 MB disk space
|
||
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
|
||
msgstr "200 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску(HDD)"
|
||
|
||
# Linux
|
||
msgid "SRQ_LINUX"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
# Linux kernel 2.2.14 or higher
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
|
||
msgstr "ядро Linux 2.2.14 або навей"
|
||
|
||
# glibc 2.3.2 or higher
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
|
||
msgstr "glibc 2.3.2 або навей"
|
||
|
||
# XFree86-3.3.6 or higher
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
|
||
msgstr "XFree86-3.3.6 або навей"
|
||
|
||
# gtk+2.0 or higher
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
|
||
msgstr "gtk+2.0 або навей"
|
||
|
||
# Pentium 500 MHz or greater
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
|
||
msgstr "Pentium 500 Мгц або хутчэй"
|
||
|
||
# 64 MB RAM
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
|
||
msgstr "Памяць: 64 Мбайт АЗП"
|
||
|
||
# 50 MB disk space
|
||
msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
|
||
msgstr "50 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску(HDD)"
|
||
|
||
# ############################################
|
||
# release notes by je2bwm 2006/08/09
|
||
# ############################################
|
||
# Release notes
|
||
msgid "RLN_PAGE_TITLE"
|
||
msgstr "Апісанне апошняй версіі"
|
||
|
||
# What's new in %s
|
||
msgid "RLN_WHATS_NEW"
|
||
msgstr "Што новага ў версіі %s"
|
||
|
||
# Installing
|
||
msgid "RLN_INSTALLING"
|
||
msgstr "Усталёўка праграмы"
|
||
|
||
# Uninstalling
|
||
msgid "RLN_UNINSTALLING"
|
||
msgstr "Выдаленне праграмы"
|
||
|
||
# Known issues
|
||
# ???
|
||
msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
|
||
msgstr "Заўважаныя праблемы"
|
||
|
||
# Troubleshooting
|
||
msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
|
||
msgstr "Рашэнне ўзніклых праблемаў"
|
||
|
||
# Support for 'Account managers' - web sites that let you browse BOINC projects, attach/detach, change resource share and settings, all with point-and-click simplicity. Account managers are also great if you have several computers - you just have to make changes once.
|
||
msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
|
||
msgstr "Падтрымка 'Мэнэджэраў праектаў' - гэта сайты аб'ядноўваючыя інфармацыю па праектах выкарыстоўвамаемых платформу BOINC, якія дазваляюць выбіраць праекты, падлучацца або адлучацца ад праектаў, змяняць агульныя налады адразу для ўсіх праектаў, і што маюць пры гэтым просты і зразумелы інтэрфейс. Даннныя сайты зручныя калі вы запукаете BOINC на некалькіх кампутарах, у гэтым выпадку вам будзе неабходна падлучацца толькі да 'Мэнэджэру праектаў', а не да ўсяго n-му колькасці праектаў у якіх вы захочаце ўдзельнічаць. "
|
||
|
||
# General preferences can be overridden by a local file; details are %s here %s.
|
||
# ???
|
||
msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
|
||
msgstr "Агульныя налады могуць быць замененыя наладамі з лакальна захоўваемага файла; падрабязнасці можна пазнаць %s тут %s"
|
||
|
||
# BOINC now alerts you whenever it needs you to create a network connection.
|
||
msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
|
||
msgstr "BOINC мэнэджэр выдае дыялогавае акно з напамінкам штораз, калі BOINC кліенту патрабуецца ўсталяваць злучэнне з інтэрнэтам."
|
||
|
||
# We recommend that all BOINC users upgrade to %s.
|
||
msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION"
|
||
msgstr "Настойліва рэкамендуецца абнавіць BOINC да версіі %s"
|
||
|
||
# A detailed revision history is %s here %s.
|
||
msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY"
|
||
msgstr "Падрабязней аб новаўвядзеннях у розных версіях %s тут %s"
|
||
|
||
# Windows
|
||
msgid "RLN_MSWIN"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
# Macintosh
|
||
msgid "RLN_APPLMAC"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
# Linux
|
||
msgid "RLN_LINUX"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
# BOINC can be installed in any of several modes:
|
||
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES"
|
||
msgstr "Існуе некалькі варыянтаў усталёўкі BOINC:"
|
||
|
||
# Single-user installation
|
||
msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL"
|
||
msgstr "Індывідуальная ўсталёўка"
|
||
|
||
# This is the recommended mode. BOINC will run while you (the installing user) are logged in. BOINC is listed in the Start menu of you,but not other users. The 'Show graphics' command in the BOINC managerworks only for you. The BOINC screensaver shows applicationgraphics only for you (other users can run the screensaver but will see textual information only).
|
||
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC"
|
||
msgstr "Рэкамендуемы варыянт усталёўкі. BOINC кліент будзе працаваць толькі калі вы (карыстач, які ўсталёўвае BOINC) зайдзеце на ваш кампутар. BOINC будзе паказвацца толькі ў вашым меню праграмаў 'Пуск'. Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру будзе працаваць толькі ў вас. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць графіку прыкладанняў толькі ў вас (іншыя карыстачы кампутара таксама змогуць вылучыць экранную застаўку BOINC, але яны будуць бачыць толькі тэкст)."
|
||
|
||
# Shared installation
|
||
msgid "RLN_SHARED_INSTALL"
|
||
msgstr "Усталёўка для ўсіх карыстачоў"
|
||
|
||
# BOINC runs whenever any user is logged in. BOINC is listed in the Start menu of all users. While BOINC is running, it runs as a particular user (either the first user to log in, or the first to run BOINC). The 'Show graphics' command in the BOINC manager works only for this user. The BOINC screensaver shows application graphics only for this user (other users can run the screensaver but will see textual information only).
|
||
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC"
|
||
msgstr "BOINC кліент будзе запускацца пры ўваходзе любога карыстача кампутара. BOINC будзе паказвацца ў меню праграмаў 'Пуск' у ўсіх карыстачоў кампутара. BOINC будзе запускацца ад імя першага які ўвайшоў на кампутар карыстача (пасля выхаду дадзенага карыстача адлік першага карыстача пачынаецца зноўку). Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру будзе працаваць толькі ў дадзенага першага карыстача. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць графіку прыкладанняў толькі ў дадзенага першага карыстача (іншыя карыстачы кампутара таксама змогуць вылучыць экранную застаўку BOINC, але яны будуць бачыць толькі тэкст)."
|
||
|
||
# Shared installation
|
||
msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL"
|
||
msgstr "Усталёўка ў якасці службы"
|
||
|
||
# BOINC runs all the time (even when no one is logged in). BOINC is listed in the Start menu of the installing user, but not other users. The 'Show graphics' command in the BOINC manager will not work for any user. The BOINC screensaver will only show textual information.
|
||
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC"
|
||
msgstr "BOINC кліент працуе заўсёды (нават калі на кампутары не ўвайшоў ні адзін з карыстачоў). BOINC будзе паказвацца толькі ў меню праграмаў 'Пуск' карыстача, які ўсталяваў BOINC. Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру не будзе працаваць ні ў каго. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць толькі тэкст)."
|
||
|
||
# BOINC for Linux is distributed as a self-extracting archive. This type of installation requires that you be familiar with the UNIX command-line interface.
|
||
msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC"
|
||
msgstr "Усталявальны файл BOINC для Linux уяўляе з сябе самараспакавальны архіў. Працэс усталёўкі разлічаны на тое, што вы знаёмыя з інтэрфейсам радка UNIX."
|
||
|
||
# The download files have names like<code> %s </code>.
|
||
msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME"
|
||
msgstr "Загрузіце файл з назвай, падобнай на: <code> %s </code>."
|
||
|
||
# After downloading the file, type<pre>%s</pre>
|
||
msgid "RLN_LINUX_RUN_SEA"
|
||
msgstr "Пасля загрузкі файла выканаеце каманду <pre>%s</pre>"
|
||
|
||
# This will create a directory BOINC/ with the following files:
|
||
msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA"
|
||
msgstr "Будуць створаныя папкі з наступнымі файламі:"
|
||
|
||
# The BOINC core client
|
||
msgid "RLN_BOINC_CORE_CL"
|
||
msgstr "Кліент BOINC"
|
||
|
||
# The BOINC manager
|
||
msgid "RLN_BOINC_MANAGER"
|
||
msgstr "BOINC мэнэджэр"
|
||
|
||
# A script that cd's into the BOINC directory and runs the core client.
|
||
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC"
|
||
msgstr "Камандны файл, які змяняе бягучую папку на папку з BOINC камандаю cd і затым што запускае кліент BOINC."
|
||
|
||
# A script that cd's into the BOINC directory and runs the manager.
|
||
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC"
|
||
msgstr "Камандны файл, які змяняе бягучую папку на папку з BOINC камандаю cd і затым што запускае BOINC мэнэджэр."
|
||
|
||
# You may want to%s automatically start the core client %sat boot time.
|
||
msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART"
|
||
msgstr "Вы можаце наладзіць %s аўтаматычны запуск кліента BOINC %s пры старце сістэмы."
|
||
|
||
# In the Start menu, select Programs / BOINC / Uninstall. Or in the Start menu, select Settings / Add or remove programs.
|
||
msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC"
|
||
msgstr "У меню 'Пуск' вылучыць 'Праграмы / BOINC / Uninstall' або праз 'Налада / Панэль кіравання / Усталёўка і выдаленне праграмаў' вылучыць 'BOINC' і націснуць 'Выдаліць'."
|
||
|
||
# If you use a proxy server, please hold off upgrading for now. We have a fix in the works for proxies that use NTLM authentication.
|
||
msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH"
|
||
msgstr "Калі вы выкарыстаеце проксі сервер, абновіце BOINC да апошняй версіі. Нядаўна былі ўхіленыя памылкі пры працы з проксі выкарыстоўвалымі NTLM аўтарызацыю."
|
||
|
||
# if BOINC applications are repeatedly crashing on your computer, it's possibly that you need to %supgrade to the latest version of DirectX %s.
|
||
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX"
|
||
msgstr "Калі BOINC часта завяршаецца з памылкаю падчас працы, магчыма вам неабходна %s абнавіць DirectX да апошняй версіі %s."
|
||
|
||
# If BOINC runs at the same time as Windows XP 3-D screensavers, the system becomes sluggish and unresponsive.
|
||
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D"
|
||
msgstr "Калі BOINC запушчаны як экранная застаўка Windows XP 3-D, рэакцыя аперацыйнае сістэмы на дзеянні карыстача моцна запавольваецца (сістэма завісае)."
|
||
|
||
# Applications that were built before October 2004 do not display screensaver graphics with the Service or Shared install type, or the Single-user install type with the password protect screensaver option on NT based machines.
|
||
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER"
|
||
msgstr "Прыкладанні, створаныя да кастрычніка 2004 года не паказваюць графіку ў рэжыме экраннае застаўкі BOINC ні пры 'усталёўцы BOINC у якасці службы', ні пры ўсталёўцы для ўсіх карыстачоў', таксама не адлюстроўваецца графіка пры 'індывідуальнай усталёўцы' і выкарыстанні абароны паролем выхаду з экраннае застаўкі на аперацыйных сістэмах пабудаваных на базе NT."
|
||
|
||
# If you have problems with BOINC, here are some steps you can take:
|
||
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO"
|
||
msgstr "Пры з'яўленні праблемаў з працаю BOINC, вы можаце паступіць наступным чынам:"
|
||
|
||
# If the problem is with a particular project, go to the 'Questions and Answers' area of the project's web site. You may find the solution to your problem. If not, post it there, and you'll get help from other users.
|
||
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC"
|
||
msgstr "Калі праблемы звязаныя з пэўным праектам, зайдзіце на старонку 'Пытанні і адказы' (Questions and Answers) на сайце праекту і пашукайце адказ на ваша пытанне, або задайце пытанне самі."
|
||
|
||
# If project-specific problems persist, use the BOINC Manager to 'reset' that project. This will erase any jobs in progress and start from scratch.
|
||
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST"
|
||
msgstr "Калі не атрымоўваецца вырашыць праблемы звязаныя з пэўным праектам, выкарыстайце кнопку 'Перазапусціць праект' у BOINC мэнэджэру для перазапуску праекту на вашым кампутары. Усе файлы і налады звязаныя з дадзеным праектам будуць знішчаныя і загружаныя зноўку."
|
||
|
||
# If you have problems with BOINC itself, get help from the %s BOINC message boards %s.
|
||
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF"
|
||
msgstr "Калі праблема складаецца ў працы самога праграмнага забеспячэння BOINC, паспрабуйце атрымаць дапамогу на %sфоруме BOINC%s"
|
||
|