boinc/locale/zh_TW/BOINC-Web.po

970 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# FileID : $Id$
#
# Translators:
# Po-Chun Huang <aphroteus@gmail.com>, 2015
# Tony Chang <Tony.TY_Chang@htc.com>, 2015
# Willy Wu <df910105@yahoo.com.tw>, 2015
# Willy Wu <df910105@yahoo.com.tw>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 18:59 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-26 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: docutil.php:103
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "回到BOINC首頁"
#: docutil.php:114
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "網站需要您協助%s翻譯%s。"
#: download.php:42
msgid ""
"We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on "
"science projects that require it."
msgstr "我們建議您安裝VirtualBox如此您的電腦就可以在需要它的科學專案上多盡一份力。"
#: download.php:44
msgid "Learn more about VirtualBox."
msgstr "了解更多關於VirtualBox。"
#: download.php:52
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
msgstr "下載BOINC + VirtualBox"
#. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows"
#: download.php:56 download.php:71
#, php-format
msgid "for %s"
msgstr "適用於 %s"
#: download.php:59 download.php:74
#, php-format
msgid "BOINC %s"
msgstr "BOINC %s"
#: download.php:61
#, php-format
msgid "VirtualBox %s"
msgstr "VirtualBox %s"
#: download.php:69
msgid "Download BOINC"
msgstr "下載BOINC"
#: download.php:133
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others."
msgstr "BOINC可以將您電腦的閒置時間貢獻給科學專案例如SETI@home、Climateprediction.net、Rosetta@home、World Community Grid以及其他專案。"
#: download.php:135
msgid ""
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
"these projects as you like."
msgstr "將電腦安裝BOINC後您可以參與您喜歡的專案。"
#: download.php:137
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have"
" the permission of its owner."
msgstr "你必須在自己的電腦或得到使用許可的電腦才能執行這個軟體。"
#: download.php:142
msgid ""
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
"Appstore, not from here."
msgstr "我們建議您使用Google Play Store或Amazon Appstore下載BOINC而不是從這裡。"
#: download.php:177
msgid "System requirements"
msgstr "系統需求"
#: download.php:178
msgid "Release notes"
msgstr "版本說明"
#: download.php:179 index.php:93
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: download.php:180
msgid "All versions"
msgstr "所有版本"
#: download.php:181
msgid "Version history"
msgstr "版本歷史"
#: download.php:182
msgid "GPU computing"
msgstr "GPU運算"
#: download.php:200
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC用電腦幫助科學"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who"
" can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr "BOINC的線上幫助讓您可以一對一地與有經驗的BOINC用戶進行交談他們可以:%s回答您關於BOINC以及志願運算的問題%s帶您完成安裝及使用BOINC%s解決您可能有的任何問題。"
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system."
" Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have"
" Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, "
"return to this page."
msgstr "BOINC使用%sSkype%s進行線上幫助這是一個網路電話軟體。Skype可以免費使用(包括軟體本身及使用該軟體進行通話)。如果您還沒有Skype請%s現在就下載並安裝它%s。當您完成後再回到這個頁面。"
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr "得到幫助的最好途徑是通過對話您的電腦必須擁有一個麥克風和喇叭或是耳機。您也可以使用Skype的聊天系統或者一般的電子郵件(如果您不使用Skype)和志願幫助者進行交流。"
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "志願幫助者提供數種語言。請選擇語言:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "成為志願幫助者"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr "如果您是一位有經驗的BOINC用戶我們鼓勵您%s成為一位志願幫助者%s。這對於科學研究和志願運算都大有益處 - 而且還很有趣!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "如果你已經是志願幫助者: 按%s這裡%s調整設定。"
#: help_funcs.php:136
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr "BOINC幫助人員都是不收取任何費用的志工。他們的建議不代表BOINC專案及加州大學。"
#: help_funcs.php:139
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr "%1請千萬不要%2將你的電子信箱或者密碼提供給BOINC幫助人員。"
#: index.php:24
msgid "Computing power"
msgstr "運算能力"
#: index.php:26
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "前100名志願者"
#: index.php:27
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: index.php:55
msgid "Active:"
msgstr "活躍志願者:"
#: index.php:55
msgid "volunteers,"
msgstr "位,"
#: index.php:55
msgid "computers.\n"
msgstr "台電腦。\n"
#: index.php:56
msgid "24-hour average:"
msgstr "24小時平均:"
#: index.php:56
msgid "PetaFLOPS."
msgstr "PFLOPS。"
#: index.php:68
msgid "News"
msgstr "新聞"
#. "Volunteer" is used as a verb
#: index.php:89
msgid "Volunteer"
msgstr "志願者"
#: index.php:92
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: index.php:94 index.php:138
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: index.php:95
msgid "Add-ons"
msgstr "附加組件"
#: index.php:96
msgid "Links"
msgstr "連結"
#: index.php:101
msgid ""
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure"
" diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types "
"of scientific research. It's safe, secure, and easy:"
msgstr "使用您電腦的閒置時間(Windows, Mac, Linux或Android)治療疾病、研究全球暖化、發現脈衝星,以及許多類型的科學研究。這既安全可靠且容易上手:"
#: index.php:103
msgid "Choose projects"
msgstr "選擇專案"
#: index.php:104
msgid "Download BOINC software"
msgstr "下載BOINC軟體"
#: index.php:105
msgid "Enter an email address and password."
msgstr "輸入電子信箱和密碼。"
#: index.php:109
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as "
"%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr "或者,您如果想參加多個研究專案,可以使用%s帳號管理服務%s例如%sGridRepublic%s或者%sBAM!%s。"
#: index.php:136
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "使用BOINC運算"
#: index.php:139
msgid "Software updates"
msgstr "軟體更新"
#: index.php:146
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4, "
"giving you the power of thousands of CPUs and GPUs."
msgstr "%1科研人員%2使用 BOINC 來建立%3志願計算項目%4從而得到成千上萬個CPU和GPU的計算能力。"
#: index.php:150
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr "%1大學院校%2使用BOINC建立%3虛擬校園超級運算中心%4。"
#: index.php:155
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1公司企業%2將BOINC用於%3桌面網格運算%4。"
#: index.php:167
msgid "About BOINC"
msgstr "關於 BOINC"
#: index.php:181
msgid "Message boards"
msgstr "留言版"
#: index.php:182
msgid "Email lists"
msgstr "電子信箱列表"
#: index.php:183
msgid "Events"
msgstr "活動"
#: index.php:184
msgid "Source code"
msgstr "原始碼"
#: index.php:186
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "APIs外掛軟體"
#: index.php:231
msgid "Open-source software for volunteer computing"
msgstr "給志願運算的開放原始碼軟體"
#: projects.inc:19
msgid "Distributed sensing"
msgstr "分散式傳感"
#: projects.inc:24
msgid "Stanford University"
msgstr "Stanford University"
#: projects.inc:25
msgid "Seismology"
msgstr "地震"
#: projects.inc:26
msgid ""
"Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network "
"using sensors attached to computers and smartphones."
msgstr "Quake-Catcher NetworkQCN項目致力於使用智慧手機和計算機上的感測器建立世界上最大的地震感測網路。"
#: projects.inc:34
msgid "BOINC Poland Foundation"
msgstr "BOINC Poland Foundation"
#: projects.inc:35
msgid "Environmental research"
msgstr "環境研究"
#: projects.inc:36
msgid ""
"Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of "
"radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must"
" buy a sensor to participate."
msgstr "Radioactive@Home項目使用志願者計算機上的感測器來建立一個免費並持續更新的輻射強度地圖。你需要購買一個感測器來加入這個項目。"
#: projects.inc:45
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "科學認知和人工智慧"
#: projects.inc:51
msgid "Cognitive Science"
msgstr "認知科學"
#: projects.inc:52
msgid ""
"MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better "
"understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and "
"processes that enable and moderate human performance and learning."
msgstr "MindModeling@Home 使用計算模擬認知過程模型,以更好地理解人類的思維,特別是學習那些使人類得以啟用和改變表現和學習的機制和流程。"
#: projects.inc:70 projects.inc:467 projects.inc:591 projects.inc:601
#: projects.inc:657
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: projects.inc:71
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "人工智慧"
#: projects.inc:72
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr "解析和轉換用於FreeHAL的語義網而FreeHAL是一個利用語義網絡模仿人類的交談行為的人工智慧。"
#: projects.inc:82
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "生物和醫藥"
#: projects.inc:88
msgid "Medical physiology"
msgstr "醫學生理學"
#: projects.inc:89
msgid ""
"DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the "
"electrical activity of the heart."
msgstr "DENIS@Home 通過心臟電生理模擬,研究心臟的電活動。"
#: projects.inc:98
msgid "Molecular biology"
msgstr "分子生物學"
#: projects.inc:99
msgid ""
"RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA "
"molecules on the basis of established bioinformatics software."
msgstr "RNA World 旨在識別、 分析、 結構預測和設計建立生物資訊學軟體的 RNA 分子。"
#: projects.inc:107
msgid "University College Dublin"
msgstr "University College Dublin"
#: projects.inc:108
msgid "Antimalarial drug discovery"
msgstr "發現抗瘧疾藥物"
#: projects.inc:109
msgid ""
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available"
" medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new"
" proteins in the parasite. The FightNeglectedDiseases@Home project is aimed "
"at finding these new targets."
msgstr "引起瘧疾的寄生蟲正在對現有可用藥物產生新的抗藥性。因此我們迫切需要研究針對寄生蟲中的新的蛋白質的藥物。FightNeglectedDiseases@Home項目致力於尋找這些新的可用於研發藥物的靶點。"
#: projects.inc:117
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "University of Karlsruhe (Germany)"
#: projects.inc:118
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "蛋白質結構預測"
#: projects.inc:119
msgid ""
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of"
" the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr "POEM@HOME 透過運算途徑來預測蛋白質的生物結構、理解蛋白質之間交互的訊號傳遞機制、理解疾病相關的蛋白質變異,並根據生物學上重要的蛋白質 3D 結構來開發新藥物。"
#: projects.inc:147
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
#: projects.inc:148
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "蛋白質分子結構模型"
#: projects.inc:149
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr "GPUGrid.net 運用 NVIDIA GPU 進行全原子的分子動力學模擬 (CellMD)。運算生物學的應用給生物醫藥學帶來新的研究方向。"
#: projects.inc:175
msgid ""
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
#: projects.inc:176
msgid "Life science research"
msgstr "生命科學研究"
#: projects.inc:177
msgid ""
"The Lattice Project, developed and administered at the University of "
"Maryland, supplies computing power to researchers worldwide who are studying"
" evolutionary relationships using DNA and protein sequence data."
msgstr "The Lattice Project由馬里蘭大學開發並管理。為使用DNA和蛋白質的序列資料的進化論研究者們提供世界範圍內的算力。"
#: projects.inc:185
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "The Swiss Tropical Institute"
#: projects.inc:186
msgid "Epidemiology"
msgstr "流行疾病學"
#: projects.inc:187
msgid ""
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria"
" are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
"social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr "模擬瘧疾的傳播動力學模型,用於對瘧疾的控制,包括如何才能對蚊帳、藥物和正在研發測試過程中的疫苗等進行最優化的分發。相關的建模過程非常耗費運算資源,除了需要模擬相當大的人群分佈,還要考慮生物學和社會學方面對疾病傳播可能有影響的相關因素。"
#: projects.inc:211
msgid "University of Washington"
msgstr "University of Washington"
#: projects.inc:212
msgid "Biology"
msgstr "生物學"
#: projects.inc:213
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, "
"cancer, and Alzheimer's"
msgstr "進行蛋白質的三維構造研究,並可能最終發現治癒人類幾大疾病的特效藥。通過執行 Rosetta@home您可以幫助我們加速並拓寬研究思路。從而設計出新的蛋白質以抗擊艾滋病、瘧疾、癌症以及阿爾茨海默氏症老年痴呆症。"
#: projects.inc:231
msgid "Earth Sciences"
msgstr "地球科學"
#: projects.inc:243
msgid "Oxford University"
msgstr "Oxford University"
#: projects.inc:244
msgid "Climate study"
msgstr "氣候研究"
#: projects.inc:245
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us"
" to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr "研究最新的​​氣候模型中的近似處理。通過將模型運行數千次,我們希望能研究模型對近似處理的反應,同時還要保證模型不能脫離於實際。這能夠幫助我們加深對模型的理解,包括對二氧化碳、硫循環等的敏感程度。更進一步,這能夠幫助我們了解下一個世紀的氣候變化趨勢,包括各種不同的場景。"
#: projects.inc:253
msgid "Physical Science"
msgstr "自然科學"
#: projects.inc:259
msgid "Mechanical engineering"
msgstr "機械工程"
#: projects.inc:260
msgid ""
"Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 "
"bar truss"
msgstr "現在我們正在對一個名為52 bar truss的結構進行優化設計。"
#: projects.inc:269 projects.inc:328 projects.inc:338
msgid "Astronomy"
msgstr "天文學"
#: projects.inc:270
msgid ""
"TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of "
"galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are "
"forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel "
"calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared "
"light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to "
"better understand the distant universe."
msgstr "TheSkyNet POGS 是一個研究16種不同星系的天文學項目包括亮度、質量、塵埃量及其形成的速度。我們使用志願者的算力從星系的影象中逐畫素地進行多種波長的計算包括紫外線、可見光和近紅外線從而一個能幫助天文學家更好地理解浩瀚宇宙的星圖。"
#: projects.inc:280 projects.inc:366
msgid "Astrophysics"
msgstr "天體物理學"
#: projects.inc:281
msgid ""
"The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part "
"of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry "
"that is available. The results are asteroid convex shape models with the "
"direction of the spin axis and the rotation period."
msgstr "項目的目的是要獲得對小行星總體情況重要的形狀和自旋資訊。我們使用任何可用的小行星光度作為輸入的資料。結果是帶自轉軸及自轉週期的小行星凸面形狀模型。"
#: projects.inc:290
msgid "Aerospace-related science and engineering"
msgstr "航空航天相關的科學與工程"
#: projects.inc:291
msgid ""
"Constellation is a platform for aerospace-related simulations, including "
"trajectory optimization of launchers, satellites and probes, simulation of "
"Moon's near-surface exosphere, and analysis of dynamic systems of "
"exploration-rovers"
msgstr "星座是一個平臺,用於航空航天相關的模擬,包括髮射器、 衛星和探測器的軌跡優化、 月球附近表面散逸,模擬和分析的動態系統的探測漫遊者"
#: projects.inc:294
msgid "Perform aerospace-related simulations"
msgstr "執行航空航天相關模擬"
#: projects.inc:329
msgid ""
"Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar "
"content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black "
"hole binaries."
msgstr "Universe@Home 的目的是創造宇宙的模擬恆星內容的第一個資料庫,從最早的恆星到最獨特的黑洞雙星。"
#: projects.inc:332
msgid "Do research in physics and astronomy"
msgstr "研究物理及天文學"
#: projects.inc:337
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "Rensselaer Polytechnic Institute"
#: projects.inc:339
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr "Milkeyway@Home 使用 Sloan Digital Sky Survey 的數據對銀河系進行高精度的 3D 建模。"
#: projects.inc:342
msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy"
msgstr "研究銀河系的結構"
#: projects.inc:347
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Leiden University, The Netherlands"
#: projects.inc:348
msgid "Chemistry"
msgstr "化學"
#: projects.inc:349
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical"
" Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr "使用經典力學進行表面科學的運算。Leiden Classical允許參與者、學者和其它科研人員提供他們自己的運算任務每個用戶都有他自己的經典力學任務隊列。通過這種方式學生們可以利用網格對他們學習到的相關理論進行驗證。"
#: projects.inc:352
msgid "Help students do atomic simulations"
msgstr "幫助學生做原子模擬"
#: projects.inc:365
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
#: projects.inc:367
msgid ""
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
"international organizations."
msgstr "分析LIGO 和GEO 引力波探測器以及阿雷西波觀測站採集到的數據,以尋找自旋中子星(也稱為脈衝星)。 Einstein@Home 是2005 世界物理學年的推介專案由美國物理學會APS和一些相關的國際組織發起。"
#: projects.inc:370
msgid "Help detect pulsars and gravitational waves"
msgstr "幫助檢測脈衝星和引力波"
#: projects.inc:383 projects.inc:393 projects.inc:403
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
#: projects.inc:384 projects.inc:394 projects.inc:404
msgid "Physics"
msgstr "物理學"
#: projects.inc:385
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr "大型強子對撞機LHC是CERN歐洲核研究組織的一個粒子加速器裝置也是世界上最大的粒子物理實驗室。它是人類現有的用於研究基本粒子特性的最強大的實驗裝置。 LHC@home 的作用主要是對加速器進行模擬並幫助改進LHC 及其探測器的設計。"
#: projects.inc:388
msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider"
msgstr "提高大型強子對撞機的設計"
#: projects.inc:395
msgid ""
"This project uses CERN-developed virtual machine technology for LHC event "
"physics simulation on volunteer computers. Requires that you install "
"VirtualBox on your computer"
msgstr "該項目使用由CERN開發的虛擬機器技術為志願者在計算機內執行LHC事件模擬。這需要在計算機內已經安裝Virtualbox虛擬化軟體。"
#: projects.inc:398
msgid "Simulate high-energy particle collisions"
msgstr "模擬高能粒子碰撞"
#: projects.inc:405
msgid ""
"ATLAS@Home uses volunteer computing to run simulations for ATLAS, a particle"
" physics experiment at CERN's Large Hadron Collider. ATLAS searches for new"
" particles and processes using head-on collisions of protons of "
"extraordinary high energy."
msgstr "ATLAS@Home 使用志願計算網格來執行ATLAS模擬一個CERN歐洲核子研究組織大型強子對撞機的物理學實驗。ATLAS 探測器研究使用特別的高能質子與新粒子正面碰撞的過程。"
#: projects.inc:408
msgid "Simulate high-energy particle collisions for CERN"
msgstr "歐洲核子研究中心的高能粒子對撞模擬"
#: projects.inc:413
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "University of California, Berkeley"
#: projects.inc:414
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "天體物理學,天體生物學"
#: projects.inc:415
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr "SETI (搜索外星智慧)的研究領域是探測地球之外的智慧生命。探測的途徑之一,也被稱之為無線電 SETI使用無線電望遠鏡監聽太空中的窄波無線電訊號。因為依照人類目前的認識這些訊號不會自然產生因此可以作為其它外星文明技術存在的證據。"
#: projects.inc:418
msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life"
msgstr "尋找外星生命存在的證據"
#: projects.inc:442
msgid "Multiple applications"
msgstr "複合專案"
#: projects.inc:448
msgid "Molecular biology, Computer Science"
msgstr "分子生物學,計算機科學"
#: projects.inc:449
msgid ""
"The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research"
" and educational projects using volunteer computing and citizen science."
msgstr "公民科學網格致力於支援廣泛的研究和教育項目使用志願者計算和公民科學。"
#: projects.inc:452
msgid "Support science from the University of North Dakota"
msgstr "支援北達科塔州大學的科學"
#: projects.inc:457
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Chinese Academy of Sciences"
#: projects.inc:458
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "物理,生物化學和其它"
#: projects.inc:459
msgid ""
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
"their research."
msgstr "CAS@home 的目標是鼓勵和幫忙中國的科研人員採用志願運算技術以及相應的科研思維方式"
#: projects.inc:462
msgid "Help Chinese researchers"
msgstr "幫助來自中國的研究員"
#: projects.inc:468
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "數學,物理學,進化論"
#: projects.inc:469
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr "Yoyo@home 將一些傳統的志願運算專案包括ECM、Muon、Evolution@home 和 distributed.net 等,移植到 BOINC 平台。"
#: projects.inc:472
msgid "Do research in math, physics, and evolution"
msgstr "研究數學、物理及演化學"
#: projects.inc:477 projects.inc:677
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
#: projects.inc:478
msgid "European research projects"
msgstr "歐盟研究專案"
#: projects.inc:479
msgid ""
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered"
" by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr "EDGes@Home Beta 專案將志願運算融入到歐洲運算服務網格的網路,允許服務網格將運算任務分發給專案的參與者們處理。專案所涉及的科研領域包括數學、物理、生物等等。"
#: projects.inc:482
msgid "Help European researchers"
msgstr "幫助來自歐洲的研究者"
#: projects.inc:487
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "西班牙的大學和研究中心"
#: projects.inc:488
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "西班牙各種的研究專案"
#: projects.inc:489
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "物理學、材料科學和生物醫藥學方面的研究"
#: projects.inc:492
msgid "Help Spanish researchers"
msgstr "幫助來自西班牙的研究者"
#: projects.inc:497
msgid "IBM Corporate Citizenship"
msgstr "IBM Corporate Citizenship"
#: projects.inc:498
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
msgstr "醫療、環境和其它人道主義研究"
#: projects.inc:499
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research"
" includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
"clean water and many more."
msgstr "透過建立世界上最大的參與者網格運算,進一步研究關鍵且非營利對於人類最緊迫的問題。研究包括愛滋病、癌症、熱帶和被忽視的各種疾病、太陽能、乾淨的水…等等。"
#: projects.inc:502
msgid "Do biomedical and environmental research"
msgstr "進行有關生物醫學和環境科學的研究"
#: projects.inc:507
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "數學,運算和遊戲"
#: projects.inc:533 projects.inc:602 projects.inc:658 projects.inc:668
#: projects.inc:678
msgid "Mathematics"
msgstr "數學"
#: projects.inc:534
msgid ""
"NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary "
"application of this research is in the realm of algebraic number theory. "
"Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them "
"formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will "
"lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the "
"basic building blocks of all mathematics."
msgstr "NumberFields@home 搜尋具有特殊性質的數域。本研究主要應用於代數數論領域。數論學家可以挖掘資料之中含有的有趣的模式,以幫助他們提出有關數論的猜想。最終,這項研究將使我們對數字,數學的最基本元素的所有屬性有更深入地瞭解。"
#: projects.inc:537
msgid "Do research in algebraic number theory"
msgstr "代數數論的研究"
#: projects.inc:553
msgid "Computer Science"
msgstr "電腦科學"
#: projects.inc:554
msgid ""
"Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion "
"problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be "
"effectively reduced to Boolean satisfiability problem."
msgstr "解決一些可以有效地減少為布爾可滿足性問題的困難和具有重要現實意義的問題 (離散函數的反演問題、 離散優化、 生物資訊學等)。"
#: projects.inc:557
msgid "Study computational complexity"
msgstr "研究計算複雜度"
#: projects.inc:582
msgid "Cryptography and combinatorics"
msgstr "密碼學以及組合學"
#: projects.inc:583 projects.inc:586
msgid "Run applications from distributed.net"
msgstr "執行來自distributed.net的應用程式"
#: projects.inc:592
msgid "Cryptography"
msgstr "密碼學"
#: projects.inc:593
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr "該專案試圖解密三條二戰期間的加密電報消息這些消息於1942 年在北大西洋截獲而且一直被認為是不可破解的。"
#: projects.inc:596
msgid "Decode WWII submarine messages"
msgstr "解碼二戰潛艇的訊息"
#: projects.inc:603
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr "研究考拉茲猜想 (Collatz Conjecture),一個尚未被證明的數學猜想。"
#: projects.inc:606
msgid "Study the Collatz Conjecture"
msgstr "研究考拉茲猜想"
#: projects.inc:611
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "California State University Fullerton"
#: projects.inc:612
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "大整數因數分解"
#: projects.inc:613
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr "NFS@Home 是一個運用網路互連的電腦進行大整數數域篩選分解中的格篩步驟的研究專案。當您還是一個年輕的學生時,應該就有分解質因數的經歷,比如 15 = 3 * 5 或者 35 = 5 * 7。 NFS@Home 正是這一經歷的延續,不過卻是分解有數百位數字長的大整數。"
#: projects.inc:616
msgid "Study the factorization of large integers"
msgstr "研究大整數的因數分解"
#: projects.inc:659
msgid ""
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
msgstr "Primegrid 有許多子專案,用於尋找非常大且型態不同的質數,包括尋找已知的最大質數。"
#: projects.inc:662
msgid "Search for large prime numbers"
msgstr "尋找大質數"
#: projects.inc:667
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
#: projects.inc:669
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr "尋找兩個有關質數識別的猜想的反例。"
#: projects.inc:672
msgid "Study the properties of prime numbers"
msgstr "研究質數的特性"
#: projects.inc:679
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr "尋找所有的廣義二進制數係基是矩陣而位是向量目前項目正在搜索12 維的廣義二進制數係。"
#: projects.inc:682
msgid "Study number theory"
msgstr "研究數論"
#: projects.inc:739
msgid ""
"Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of "
"parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control "
"systems"
msgstr "測試並比較啟發式方法以研究用於CAD邏輯控制設計系統的分立的並行演算法"
#: ../html/inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "評論"
#: ../html/inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "透過%sRSS feed%s可以查看新聞"