boinc/locale/pt_PT/BOINC-Setup.po

119 lines
3.9 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Miguel Filipe Paulino de Sousa Veiga <Miguel.veig@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-26 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Filipe Paulino de Sousa Veiga <Miguel.veig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Installer.cpp:124
#, c-format
msgid "Sorry, this version of %s requires system 10.5 or higher."
msgstr "Pedimos desculpa, mas esta versão do %s requer o sistema 10.5 ou superior."
#: PostInstall.cpp:130 PostInstall.cpp:1136 uninstall.cpp:1618
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: PostInstall.cpp:131 PostInstall.cpp:1137 uninstall.cpp:1619
msgid "No"
msgstr "Não"
#: PostInstall.cpp:133
msgid "Should BOINC run even when no user is logged in?"
msgstr "Deve o BOINC ser executado se nenhum utilizador estiver ligado?"
#: PostInstall.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"Users who are permitted to administer this computer will automatically be allowed to run and control %s.\n"
"\n"
"Do you also want non-administrative users to be able to run and control %s on this Mac?"
msgstr "Utilizadores com permissões de administração neste computador, terão permissão automática para correr e controlar o %s.\n\nQuer também que utilizadores com permissões não administrativas sejam capazes de correr e controlar o %s neste Mac?"
#: PostInstall.cpp:1444
#, c-format
msgid "Do you want to set %s as the screensaver for all %s users on this Mac?"
msgstr "Quer definir o %s como protecção de ecrã para todos os %s utilizadores neste Mac?"
#: uninstall.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: uninstall.cpp:136
msgid "Permission error after relaunch"
msgstr "Erro de permissão depois do re-lançamento"
#: uninstall.cpp:141
msgid ""
"Removal may take several minutes.\n"
"Please be patient."
msgstr "A eliminação pode levar vários minutos.\nPor favor aguarde."
#: uninstall.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to completely remove %s from your computer?\n"
"\n"
"This will remove the executables but will not touch %s data files."
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar completamente o %s do seu computador?\n\nSerão eliminados os ficheiros executáveis mas não os %s ficheiros de dados."
#: uninstall.cpp:163
#, c-format
msgid "Canceled: %s has not been touched."
msgstr "Cancelado: %s não foi alterado. "
#: uninstall.cpp:174
#, c-format
msgid "An error occurred: error code %d"
msgstr "Ocorreu um erro: código de erro %d"
#: uninstall.cpp:230
msgid "name of user"
msgstr "nome do utilizador"
#: uninstall.cpp:272
msgid ""
"Do you also want to remove VirtualBox from your computer?\n"
"(VirtualBox was installed along with BOINC.)"
msgstr "Também quer remover o VirtualBox do seu computador?\n(O VirtualBox foi instalado juntamente com o BOINC)"
#: uninstall.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"Removal completed.\n"
"\n"
" You may want to remove the following remaining items using the Finder: \n"
"the directory \"%s\"\n"
"\n"
"for each user, the file\n"
"\"%s\"."
msgstr "Eliminação completa.\n\n Pode ainda eliminar os restantes items usando o Localizador: \na directoria \"%s\"\n\npara cada utilizador, o ficheiro\n\"%s\"."
#: uninstall.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Enter your administrator password to completely remove %s from you computer.\n"
"\n"
msgstr "Insira a sua palavra-passe de administrador para eliminar o %s na totalidade do seu computador.\n\n"
#: uninstall.cpp:1616
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: uninstall.cpp:1617
msgid "Continue..."
msgstr "Continuar..."