boinc/locale/uk/BOINC-Android.po

1137 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Олег <pukish_oleg@ukr.net>\n"
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1388761922.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Завантаження! Зачекайте, будь-ласка..."
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Оберіть проект:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Додати проект за адресою (URL)"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Введіть адресу (URL) проекту:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Додати проект"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Додати менеджер проектів"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "Додати менеджер проектів"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Відсутнє з’єднання з Інтернетом"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "Встановлення з’єднання із сервером проекту"
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Логотип проекту."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Загальна область:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Спеціальна область:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Домівка:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Цей проект підтримує пристрої, на базі Android"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Цей проект не підтримує пристрої, на базі Android"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Умови використання для"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Створюючи обліковий запис у цьому проекті, Ви приймаєте умови використання, "
"що викладені вище."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Увійти з існуючим обліковим записом"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Електронна пошта:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Новий"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Зареєструвати обліковий запис для участі:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Відвідати інтернет сторінку проекту для створення облікового запису:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "Зараз у проекті можна створювати нові облікові записи!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забули пароль?"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з проектом!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Додано"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Реєстрація облікового запису для"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Електронна пошта:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Команда:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Повторити:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "Додати менеджер проектів"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "Адреса (URL)"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Повторити:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "Користувача не знайдено"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "Пароль надто короткий"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Невдала спроба зв’язку"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Будь-ласка, введіть адресу (URL)"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Будь ласка, вкажіть адресу електронної пошти"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Будь-ласка, введіть пароль"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Будь-ласка, введіть ім'я користувача"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "невдало"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Ім'я користувача відхилене"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "Електронна адреса вже використовується"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "Проект поза мережею"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Адресу електронної пошти відхилено"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Пароль відхилено"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "Можливість створення облікових записів в даному проекті відключена"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неправильна адреса (URL)"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Успішно"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "..."
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Перевірити обліковий запис"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Зареєструвати обліковий запис"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "Додати менеджер проектів"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Щоб обрати проект натисніть тут."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Ой!"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"…цього не повинно траплятися!\n"
"Натисніть на іконці для повторної спроби."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Іконка BOINC"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Передачі"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Примітки"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Обчислення"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Дякуємо за участь."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Призупинено"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Нема роботи"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "Очікування завдань…"
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Призупинено"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Натисніть кнопку Грати для відновлення мережі і обчислень."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "Запуск…"
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Оберіть проект для прийняття участі в ньому."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Закриття..."
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Тестування..."
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "зображення проекту"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "Читання налаштувань..."
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Ввести нове значення:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Вибрати:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "Основні"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Живлення"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Диск"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Пам`ять"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Діагностика"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Показати додаткові налаштування і елементи керування..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Обчислювати на батареї"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Низький заряд батареї"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr "BOINC призупиняє обчислення нижче визначеного рівня заряду акумулятора."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Макс. температура батареї"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC призупинить розрахунки, коли температура батареї перевищить вказаний "
"рівень. Не рекомендовано змінювати це значення."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Макс. використаний об’єм диска"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr "Скільки відсотків дискового простору може використовувати BOINC?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Мін. запас дискового простору"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "Скільки вашого дискового простору повинно залишитися вільним?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Денний ліміт передачі"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Обмеження щоденної передачі даних, що здійснює BOINC."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Передавати завдання тільки через WiFi"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Показати повідомлення коли призупинено"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Використано ядер ЦП"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "Обмежує кількість ядер ЦП, які BOINC використовує для обчислень."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Використання ЦП призупинене"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Визначає коли призупиняти обчислення BOINC через використання ЦП іншими "
"додатками."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Обмеження ЦП"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Обмежує процесорний час роботи, який BOINC використовує для обчислень."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "обмеження RAM"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Обмеження кількості RAM, доступної для використання."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Прапорці журналу клієнта BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Рівень журналу GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Задає рівень деталізації повідомлень журналу GUI."
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "Мб"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "Читання проектів..."
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Додати проект"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Значок проекту"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Бали:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(на цьому пристрої)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(загалом)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Призупинено користувачем"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Не приймає нові завдання"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Проект завершений - Гаразд для видалення"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Буде видалено після завершення завдань"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Запит інформації у планувальника"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Відбувається запит інформації у планувальника"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Очікування проміжного відправлення"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Зв’язок за розкладом:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Команди проекту:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Відвідати веб-сайт"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинено"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Відновити"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "Не завантажувати нові завдання"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Отримувати нові завдання"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Команди менеджера проектів:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Видалити проект?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Ви справді хочете видалити"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "із BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Перезапустити проект"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Ви справді хочете перезапустити"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "Відключити менеджер проектів"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте припинити використання"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Назва завдання:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Витрачено часу:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(призупинено)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Кінцевий термін:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "новий"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "очікування завантаження"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "звантаження завершене"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "помилка обчислень"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "Відправлення"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "відправлення завершене"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "перервано"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "невдала спроба відправлення"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "готово"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "працює"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "призупинено"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "призупинення"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "призупинення"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "призупинено"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "проект призупинено"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "готовий до звітування"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Перервати завдання?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Перервати завдання:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Діалог підтвердження"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Читання передач..."
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Відправлення"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "повтор через"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "невдало"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "призупинено"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "активна"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "в очікуванні"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "запит до проекту відкладено на"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Повторити передачі"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Перервати передачу?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Перервати файл:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "Читальні примітки..."
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Завантаження повідомлень журналу..."
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Повідомлення клієнта"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Повідомлення GUI"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Журнал скопійований в буфер обміну."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Журнал подій для BOINC на Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Обчислення призупинене."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "Підключіть свій пристрій до зарядного для продовження розрахунків."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "Працює користувач."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Закінчився час, виділений для обчислень."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC визначає продуктивність вашого пристрою..."
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Недостатньо місця на диску."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Заплановане обмеження навантаження процесора."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Останнім часом користувач неактивний."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Ініціалізація відкладена."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Виконується привілейований додаток."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "Ваш пристрій зайнятий іншими додатками."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC досяг межі передачі даних мережею."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Зупинено Android-ом."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "Відсутнє підключення до WiFi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "Необхідно зарядити батарею для продовження розрахунків."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "Розрахунки продовжаться, коли заряд батареї досягне"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "зараз"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "Очікування охолодження батареї"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Поновлення розрахунків..."
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "вручну."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "На вимогу користувача"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Надіслати запит на завдання"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Повідомити про виконані завдання"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Надіслати проміжне повідомлення"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "На запит менеджера проектів"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Ініціалізація проекту"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "На запит проекту"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Надіслати електронною поштою"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копіювати в буфер обміну"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал подій"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Вийти з BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Відновити"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Про"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Повернутися"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "Про"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Відкрита інфраструктура для розподілених обчислень університету Берклі"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2013 Університет Каліфорнії, Берклі.\n"
"Всі права захищено."
#, fuzzy
#~ msgctxt "main_noproject_warning"
#~ msgid "Tap here to choose a project."
#~ msgstr "Для обрання проекту натисніть тут."
#, fuzzy
#~ msgctxt "prefs_power_source_usb"
#~ msgid "USB connection"
#~ msgstr "Відсутнє з’єднання з Інтернетом"