boinc/locale/de/BOINC-Android.po

1138 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Christian <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1391370054.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Es wird geladen. Bitte warten…"
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Projekt auswählen:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Projekt mittels URL hinzufügen"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Projekt-URL eingeben:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Projekt hinzufügen"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Bitte die Projekt-URL eingeben"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "Kontoverwaltung hinzufügen"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Keine Internetverbindung gefunden"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "kontaktiere Projektserver…"
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Projektlogo."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Bereich:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Fachbereich:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Betreiber:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Webseite:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Dieses Projekt unterstützt Android-Geräte"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Dieses Projekt unterstützt keine Android-Geräte"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Nutzungsbedingungen für"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Wenn Sie bei diesem Projekt ein Konto anlegen, akzeptieren Sie die oben "
"gezeigten Nutzungsbedingungen."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "E-Mail:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Neu bei"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Ein Konto erstellen um teilzunehmen:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Besuchen Sie die Projektwebseite um ein Konto zu erstellen:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "Das Projekt erlaubt zur Zeit keine neuen Konten!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Passwort vergessen"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "Verbindung zum Projekt fehlgeschlagen!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Verbunden"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Konto-Registrierung für"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "E-Mail:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Team:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Bestätigung:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "Kontoverwaltung hinzufügen"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Bestätigung:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "Passwort ist zu kurz"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Verbindungsfehler"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse ein"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Bitte Passwort eingeben"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Bitte einen Benutzernamen eingeben"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Benutzername nicht erlaubt"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "E-Mail-Adresse ist bereits registriert"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "Projekt ist offline"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "E-Mail nicht akzeptiert"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Passwort zu kurz"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "Die Kontoerstellung ist bei diesem Projekt deaktiviert"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige Adresse"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Konto überprüfen"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Konto anlegen"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "Kontoverwaltung hinzufügen"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Hier klicken um ein Projekt auszuwählen."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Whooops"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"…das sollte eigentlich nicht passieren!\n"
"Auf das Symbol klicken um es erneut zu probieren."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "BOINC Logo"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Nachrichten"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Berechnung läuft"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Vielen Dank für Ihre Beteiligung."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "angehalten"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "Warten auf Aufgaben…"
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "angehalten"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Play drücken um Netzwerkaktivität und Berechnung fortzusetzen."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "Startet…"
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Wählen Sie ein Projekt zur Teilnahme aus."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Beenden…"
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Leistungsüberprüfung…"
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "Projektbild"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "lese Einstellungen…"
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Neuen Wert eingeben:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Energie"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "Prozessor"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Speicherplatz"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Fehlerdiagnose"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerdiagnose"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Zeige erweiterte Einstellungen und Steuerungen…"
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Berechnen im Batteriebetrieb"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Min. Akku-Ladestand"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr ""
"BOINC hält die Berechnung an, wenn der Akkuladestand unter den gewählten "
"Wert sinkt."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Max. Akkutemperatur"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC hält die Berechnung an, sobald diese Temperatur überschritten wird. Es "
"wird nicht empfohlen diesen Wert zu ändern."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Max. zu nutzender Speicher"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr "Wie viel Prozent Ihres Speichers darf BOINC maximal verwenden?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "min. freizuhaltender Speicher"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "Wie viel Speicher soll mindestens frei bleiben?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "tägliche Transferbegrenzung"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Begrenzt die Datenmenge welche täglich durch BOINC übertragen wird."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Übertrage Aufgaben nur per WLAN"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Automatisch starten"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Zeige Nachrichten wenn angehalten"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Benutzte Prozessoren"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "Limitiert die Anzahl der Prozessoren welche BOINC nutzen darf."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Anhalten wenn Prozessornutzung über"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Bestimmt, wann BOINC aufgrund der CPU-Nutzung anderer Apps pausiert wird."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Prozessorbegrenzung"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Limitiert die Prozessorzeit, die BOINC nutzen darf."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "Arbeitsspeicherlimit"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Limitiert den Arbeitsspeicher welcher für Aufgaben zur Verfügung steht."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "BOINC Client Protokolleinstellungen"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "GUI Protokollierstufe"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Einstellung der Detailiertheit der GUI Protokollnachrichten."
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "Lade Projekte…"
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Projekt hinzufügen"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Projektsymbol"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Punkte:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(auf diesem Gerät)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(gesamt)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Keine neuen Arbeitspakete"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekt wurde beendet - kann jetzt entfernt werden"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "wird entfernt wenn Aufgaben erledigt"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Serveranfrage ausstehend"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Serveranfrage läuft"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Trickle-Up Nachricht ausstehend"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "nächste Kommunikation in:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Projektbefehle:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Webseite besuchen"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "Keine neuen Aufgaben"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Neue Aufgaben zulassen"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Kontoverwaltungsbefehle:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Projekt entfernen?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Wollen Sie wirklich zurücksetzen"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "von BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie auf Standard zurücksetzen wollen?"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "Kontoverwaltung deaktivieren"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "Sind Sie sicher die Kontoverwaltung zu beenden"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Aufgabenname:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Abgelaufene Zeit:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(angehalten)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Ablaufdatum:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "neu"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "herunterladen läuft"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "herunterladen abgeschlossen"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "Berechnungsfehler"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "hochladen"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "hochladen abgeschlossen"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "abgebrochen"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "hochladen fehlgeschlagen"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "bereit"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "wird ausgeführt"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "angehalten"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "wird angehalten"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "wird angehalten"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "angehalten"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "Projekt angehalten"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "meldebereit"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Aufgabe abbrechen?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Aufgabe abbrechen:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Bestätigungsdialog"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Lade Übertragungen…"
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "erneut versuchen in"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "angehalten"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "ausstehend"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "Projektwartezeit"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Übertragung wiederholen"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Übertragung abbrechen?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Abbruch-Datei:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "Lade Nachrichten..."
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Lade Protokollnachrichten…"
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Client Meldungen"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "GUI Meldungen"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Protokoll in die Zwischenablage kopiert."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Ereignisprotokoll für BOINC auf Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Berechnung angehalten."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "Schließen Sie Ihr Gerät an eine Stromquelle an um weiterzurechnen."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "Benutzer ist aktiv."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Außerhalb der Zeitbeschränkungen."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC ermittelt die Leistungsfähigkeit ihres Gerätes…"
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Kein Speicherplatz mehr verfügbar."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Geplante Prozessordrosselung."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Keine Benutzeraktivität."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Startverzögerung"
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Eine exklusive Anwendung läuft."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "Ihr Gerät ist mit anderen Apps ausgelastet."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "Netzwerkübertragungslimit erreicht."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Gestoppt von Android."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "Nicht per WLAN verbunden."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr ""
"Der Akku muss geladen werden bevor die Berechnung fortgesetzt werden kann."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "Berechnung wird fortgesetzt wenn der Ladezustand erreicht"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "aktuell"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "Warten bis der Akku abgekühlt ist"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Berechnung wird fortgesetzt…"
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "manuell."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Vom Nutzer gefordert"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Um Arbeit zu holen"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Um Aufgaben abzuliefern"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Um Trickle-Up Nachricht zu senden"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Angefordert vom Kontomanager"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektinitialisierung"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Vom Projekt angefordert"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Als E-Mail versenden"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Statusprotokoll"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "BOINC beenden"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Zurück"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 20032013 Universität von Kalifornien, Berkeley.\n"
"Alle Rechte vorbehalten."
#, fuzzy
#~ msgctxt "main_noproject_warning"
#~ msgid "Tap here to choose a project."
#~ msgstr "Hier tippen um ein Projekt auszuwählen."
#, fuzzy
#~ msgctxt "prefs_power_source_usb"
#~ msgid "USB connection"
#~ msgstr "Keine Internetverbindung"