mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
3000 lines
81 KiB
Plaintext
3000 lines
81 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Maka <markusko ät edu dot kauhajoki dot fi>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
|
|
msgid "User information"
|
|
msgstr "Käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your account information\n"
|
|
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä tilisi tiedot \n"
|
|
"(luodaksesi tilin käy projektin verkkosivuilla)"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
|
"You can attach only if you already have an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä projekti ei tällä hetkellä ota vastaan uusia tilejä.\n"
|
|
"Voit liittyä vain, jos sinulla jo on tili."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
|
|
msgid "Are you already running this project?"
|
|
msgstr "Ajatko jo tätä projektia?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
|
|
msgid "&No, new user"
|
|
msgstr "&Ei, uusi käyttäjä"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
|
|
msgid "&Yes, existing user"
|
|
msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Salasana:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
|
|
msgid "Choose a &password:"
|
|
msgstr "Valitse &salasana:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "V&ahvista salasana:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Käyttäjänimi:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&Sähköpostiosoite:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum length %d"
|
|
msgstr "vähimmäispituus %d"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:314
|
|
msgid "Attach to project"
|
|
msgstr "Liity projektiin"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
|
|
msgid "Update account manager"
|
|
msgstr "Päivitä tilimanageri"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
|
|
msgid "Attach to account manager"
|
|
msgstr "Liitä tilimanageriin"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
|
|
msgstr "Salasanan minimipituus tälle projektille on %d merkkiä. Syötä toinen salasana."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
|
|
msgstr "Salasanan minimipituus tälle tilimanagerille on %d merkkiä. Syötä toinen salasana."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Salasanat eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
|
|
msgid "Enter account key"
|
|
msgstr "Syötä tiliavain"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
"key will be emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä projekti käyttää \"tiliavainta\" tunnistaakseen sinut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mene projektin verkkosivuille luodaksesi tilin. Tiliavaimesi\n"
|
|
"lähetetään sinulle sähköpostitse."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
|
|
msgid "An account key looks like:"
|
|
msgstr "Tiliavain näyttää tältä:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "Tiliavain:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
|
|
msgid "Account Manager URL"
|
|
msgstr "Tilimanagerin verkko-osoite"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
|
|
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
msgstr "Syötä tilimanagerin verkkosivujen osoite."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
|
|
"address bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit kopioida ja liittää verkko-osoitteen selaimesi\n"
|
|
"osoiteriviltä."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "Tilimanagerin verkko-osoite:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
|
|
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
|
msgstr "Lista BOINC:iin perustuvista tilimanagereista:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communicating with %s."
|
|
msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
|
|
msgid "Communicating with server."
|
|
msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Odota..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
|
|
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
|
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Yhteydessä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Yhteys katkaistu"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:312
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
|
|
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
|
|
msgstr "&Sulje ikkuna\tCTRL+W"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
|
|
msgid "Close BOINC Manager Window."
|
|
msgstr "Sulje BOINC Manager -ikkuna."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit the %s"
|
|
msgstr "Lopeta %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "L&opeta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
|
|
msgid "&Simple View"
|
|
msgstr "&Selkeä näkymä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334
|
|
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
|
|
msgstr "Näytä BOINC:in selkeä graafinen käyttöliittymä."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
|
|
msgid "Attach to &project..."
|
|
msgstr "Liity &projektiin..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
|
|
msgid "Attach to a project"
|
|
msgstr "Liity projektiin"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
|
|
msgid "Attach to &account manager..."
|
|
msgstr "Liitä &tilimanageriin..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
|
|
msgid "Attach to an account manager"
|
|
msgstr "Liitä tilimanageriin"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Synchronize with %s"
|
|
msgstr "&Synkronoi %s:n kanssa"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get current settings from %s"
|
|
msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Suorita aina"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
|
|
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Salli työ asetuksista huolimatta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Suorita &asetusten perusteella"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
|
|
msgid "Allow work according to your preferences"
|
|
msgstr "Salli työ asetustesi mukaisesti"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Hyllytä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
|
|
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Pysäytä työ asetuksista huolimatta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "&Verkkoyhteys aina käytettävissä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
|
|
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Salli verkkoyhteys asetuksista huolimatta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "Verkkoyhteys as&etusten perusteella"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
|
|
msgid "Allow network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Salli verkkoyhteys asetustesi mukaisesti"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "Verkkoyhteys h&yllytetty"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
|
|
msgid "Stop BOINC network activity"
|
|
msgstr "Estä BOINC:in yhteys verkkoon"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Asetukset..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Muuta graafisen käyttöliittymän ja välityspalvelimen asetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Asetukset..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
|
|
msgid "Configure local preferences"
|
|
msgstr "Muuta paikallisia asetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to another computer running %s"
|
|
msgstr "Ota yhteys toiseen koneeseen, joka ajaa %s:ia"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Valitse tietokone..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
|
|
msgid "Shutdown connected client..."
|
|
msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
|
|
msgid "Shutdown the currently connected core client"
|
|
msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty ydinohjelma"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
|
|
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
|
msgstr "Aja &suorituskykytestit"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Aja BOINC:in suoritintehotestit"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
|
|
msgid "Retry &communications"
|
|
msgstr "Yritä &yhdistää uudelleen"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
|
|
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Raportoi valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset sekä mahdollisesti lisää paketteja."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
|
|
msgid "Read config file"
|
|
msgstr "Lue kokoonpanotiedosto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
|
|
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
|
|
msgstr "Lue kokoonpanotiedot tiedostosta cc-config.xml."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
|
|
msgid "Read local prefs file"
|
|
msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
|
|
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
|
msgstr "Lue asetukset tiedostosta global_prefs_override.xml."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Stop using %s"
|
|
msgstr "&Lopeta %s:n käyttäminen"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
|
|
msgid "Remove client from account manager control."
|
|
msgstr "Poista kone tilimanagerin alaisuudesta."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
|
|
msgid "Attach to &project"
|
|
msgstr "Liity &projektiin"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
|
|
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
msgstr "Liity projektiin laskeaksesi työpaketteja"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s"
|
|
msgstr "&%s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about the %s"
|
|
msgstr "Näytä tietoja %s:ista"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &website"
|
|
msgstr "%s:in verkkosivusto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
|
msgstr "Näytä tietoja BOINC:ista ja %s:ista"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&About %s..."
|
|
msgstr "Tietoja %s:&ista..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Tietoa lisensoinnista ja tekijänoikeudesta."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Tiedosto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Näytä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "T&yökalut"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr "T&oiminta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
msgstr "&Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:356
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Apua"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091
|
|
msgid "Shutdown the current client..."
|
|
msgstr "Sulje käytössä oleva ydinohjelma..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
|
|
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
|
|
"so you can attach to a different core client."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sulkee ydinohjelman, johon se on tällä hetkellä yhteydessä.\n"
|
|
"HUOMIO: Jos valitset \"OK\", ilmestyy valintaikkuna, jossa voit valita uuden\n"
|
|
"tietokoneen yhditääksesi toiseen ydinohelmaan."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Irrottaudu %s:sta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you stop using %s,\n"
|
|
"you'll keep all your current projects,\n"
|
|
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop using %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos luovut %s:sta,\n"
|
|
"kaikki nykyiset projektisi säilyvät,\n"
|
|
"mutta sinun on käsiteltävä projekteja manuaalisesti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko luopua %s:sta?"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1298
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Liitytään projektiin..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1336
|
|
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
msgstr "Otetaan projekteihin uudelleen yhteyttä ..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Language Selection"
|
|
msgstr "%s - Kielen valinta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
|
msgstr "%s:in oletuskieltä on muutettu. Käynnistä %s uudelleen, jotta muutos astuisi voimaan."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1642
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully attached to %s"
|
|
msgstr "%s on liitetty onnistuneesti %s:n"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Otetaan yhteyttä %s:n"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Yhteydessä %s:n"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
|
|
msgid "Already attached to project"
|
|
msgstr "Projektiin on jo liitytty"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
|
|
msgid "You are already attached to this project."
|
|
msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that username already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä käyttäjänimellä on jo tili, jonka\n"
|
|
"salasana on eri kuin syöttämäsi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Käy projektin verkkosivuilla ja seuraa siellä ohjeita."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sähköpostiosoitteella on jo tili, jonka \n"
|
|
"salasana on eri kuin syöttämäsi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Käy projektin verkkosivuilla ja seuraa siellä ohjeita."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Error"
|
|
msgstr "%s - Yhteysvirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
|
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttöoikeusvirhe yhdistettäessä asiakasohjelmaan.\n"
|
|
"Varmista,että ajat tämän ohjelman samasta kansiosta kuin asiakasohjelman."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Syöttämäsi salasana on väärä. Yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Failed"
|
|
msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
|
"Would you like to try to connect again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ei pysty ottamaan yhteyttä %s-asiakasohjelmaan.\n"
|
|
"Haluatko yrittää ottaa yhteyttä uudelleen?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Status"
|
|
msgstr "%s - Yhteyden tila"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
|
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
|
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ei ole tällä hetkellä yhteydessä %s-asiakasohjelmaan.\n"
|
|
"Käytä valintaa \"Lisäasetukset/Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %s-ohjelmaan.\n"
|
|
"Ottaaksesi yhteyden paikalliseen tietokoneeseen laita konenimeksi \"localhost\"."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:559
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:443
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Web-sivustot"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Network Status"
|
|
msgstr "%s - Verkon tila"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
|
msgstr "%s:n täytyy saada yhteys Internettiin. Paina avataksesi %s:n."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
|
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ei pysty ottamaan yhteyttä projektiin ja tarvitsee Internet-yhteyden.\n"
|
|
"Ota yhteys Internettiin, valitse '\"Yritä yhdistää uudelleen\" \"Lisäasetukset\"-valikosta."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:n täytyy ottaa yhteys Internettiin.\n"
|
|
"Voiko se tehdä niin?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
|
msgstr "%s on yhteydessä Internettiin."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
|
|
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
|
"using Advanced/Options/Connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ei saanut yhteyttä Internettiin, eikä oletusyhteyttä ole valittu.\n"
|
|
"Ota yhteys Internettiin tai valitse oletusyhteys\n"
|
|
"kohdasta \"Lisäasetukset/Asetukset/Yhteydet\"."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
|
msgstr "%s otti onnistuneesti yhteyden Internettiin."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
|
msgstr "%s ei saanut yhteyttä Internettiin."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
|
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s havaitsi olevansa yhteydessä Internettiin.\n"
|
|
"Päivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen tiedostojen siirtoa."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s sulki onnistuneesti Internet-yhteyden "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s ei saanut suljettua Internet-yhteyttä."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
|
"(Error code %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC:in omistus- ja käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein. Asenna BOINC uudelleen.\n"
|
|
"(Virhekoodi %d)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:376
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Vain ilmoitusalueen kuvake näkyviin, kun BOINC käynnistetään"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:377
|
|
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
|
msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäargumenteillä"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378
|
|
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
|
msgstr "älä välitä BOINC:in omistus- ja käyttöoikeuksista"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:442
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automaattitunnistus)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:443
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Tuntematon)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:444
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Käyttäjän määrittämä)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
|
msgstr "%s - Poistumisvahvistus"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "%s on tällä hetkellä hyllytetty...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "%s verkkoyhteys on tällä hetkellä estetty...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
|
msgstr "%s yrittää tällä hetkellä ottaa yhteyttä %s-asiakasohjemaan...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
|
|
msgstr "%s ei ole tällä hetkellä yhteydessä %s-asiakasohjelmaan...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s Web..."
|
|
msgstr "Avaa %s verkossa..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s..."
|
|
msgstr "Avaa %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Hyllytä tunniksi"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
|
|
msgid "Failed to attach to project"
|
|
msgstr "Projektiin liittyminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
|
|
msgid "Failed to update account manager"
|
|
msgstr "Tilimanagerin päivittäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
|
|
msgid "Failed to remove account manager"
|
|
msgstr "Tilimanagerin poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
|
|
msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
msgstr "Tilimanageriin liittyminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred;\n"
|
|
"check Messages for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click Finish to close."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtui virhe.\n"
|
|
"Lisätietoja kohdassa \"Viestit\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina \"Lopeta\" sulkeaksesi."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Paina \"Lopeta\" sulkeaksesi."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Viestit palvelimelta: "
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
|
|
msgid "Attached to project"
|
|
msgstr "Liityttiin projektiin"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
|
|
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
msgstr "Olet nyt onnistuneesti liittynyt tähän projektiin."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun painat \"Lopeta\", Internet-selaimesi menee sivuille,\n"
|
|
"jonne voit syöttää nimesi ja asetuksesi."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update from %s completed."
|
|
msgstr "Päivitys %s:sta on valmis."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
|
|
msgid "Update completed."
|
|
msgstr "Päivitys on valmis."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removal from %s completed."
|
|
msgstr "Irrottautuminen %s:sta on valmis."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
|
|
msgid "Removal succeeded!"
|
|
msgstr "Irrottautuminen onnistui!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached to %s"
|
|
msgstr "Liityttiin %s:n"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
|
|
msgid "Attached to account manager"
|
|
msgstr "Liityttin tilimanageriin"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s!"
|
|
msgstr "Tervetuloa %s:n!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
|
|
msgstr "Olet liittynyt onnistuneesti %s-järjestelmään."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
|
|
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
msgstr "Olet liittynyt onnistuneesti tilimanageriin."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Tietoja %s:ista"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Tekijänoikeus:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2003-2007 Kalifornian yliopisto Berkeleyssä.\n"
|
|
"Kaikki oikeudet pidätetään."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeleyn avoin infrastruktuuri verkotettuun laskentaan"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
|
|
msgid "A system for volunteer computing"
|
|
msgstr "Vapaaehtoisten laskentaresursseja käyttävä hajautetun laskennan ohjelmistoalusta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
|
|
msgid "invalid value detected"
|
|
msgstr "havaittiin virheellinen arvo"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Vahvistusvirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:656
|
|
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Vahvistus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
|
|
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
|
|
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä valintaikkunassa voit muokata vain tämän tietokoneen asetuksia.\n"
|
|
"Asetukset tallentuvat paikallisesti.\n"
|
|
"Jos haluat palauttaa asetukset Internetistä, paina \"Tyhjennä\" nappia."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
|
|
msgid "when do work"
|
|
msgstr "työskentele,"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
|
|
msgid "while computer is on batteries"
|
|
msgstr "kun kone käy akulla"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
|
|
msgid "while computer is in use"
|
|
msgstr "kun kone on käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
|
|
msgid "only if computer is idle for"
|
|
msgstr "vain kun kone on ollut joutilas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuuttia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
|
|
msgid "work time restrictions"
|
|
msgstr "laskenta-ajan rajoitukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
|
|
msgid "every day between hours of"
|
|
msgstr "joka päivä aikavälillä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:347
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128
|
|
msgid "as specified here:"
|
|
msgstr "seuraavasti:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "maanantai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "tiistai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "keskiviikko"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "torstai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "perjantai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "lauantai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "sunnuntai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
|
|
msgid "other options"
|
|
msgstr "muut asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
|
|
msgid "switch between applications between every"
|
|
msgstr "vaihda sovellusta, kun on työskennelty"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234
|
|
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
|
|
msgstr "käytä monisuorioritinjärjestelmissä enintään"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
|
|
msgid "processors"
|
|
msgstr "suoritinta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
|
|
msgid "use at most"
|
|
msgstr "käytä enintään"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "% CPU time"
|
|
msgstr "% suoritinajasta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
|
|
msgid "processor usage"
|
|
msgstr "suorittimen käyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
|
|
msgid "general options"
|
|
msgstr "yleisasetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
|
|
msgid "connect about every"
|
|
msgstr "ota yhteys projektiin noin"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:283
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "päivän välein"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
|
|
msgid "maximum download rate"
|
|
msgstr "lataamisen maksiminopeus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
|
|
msgid "KBytes/second"
|
|
msgstr "kilotavua/sekunti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
|
|
msgid "maximum upload rate"
|
|
msgstr "lähetyksen maksiminopeus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
|
|
msgid "skip image file verification"
|
|
msgstr "ohita kuvatiedostojen varmennus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
|
|
msgid "connect options"
|
|
msgstr "yhteysasetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
|
|
msgid "confirm before connecting to internet"
|
|
msgstr "vahvista ennen Internettiin yhdistämistä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
|
|
msgid "disconnect when done"
|
|
msgstr "katkaise yhteys, kun on valmista"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
|
|
msgid "usage restrictions"
|
|
msgstr "käyttörajoitukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
|
|
msgid "use network only between the hours of"
|
|
msgstr "käytä verkkoa vain aikavälillä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
|
|
msgid "use network only as specified here:"
|
|
msgstr "käytä verkkoa vain seuraavasti:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:447
|
|
msgid "network usage"
|
|
msgstr "verkon käyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
|
|
msgid "disk usage"
|
|
msgstr "levyn käyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
|
|
msgid "Gigabytes disk space"
|
|
msgstr "gigatavua levytilaa"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
|
|
msgid "leave at least"
|
|
msgstr "jätä vähintään"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
|
|
msgid "Gigabytes disk space free"
|
|
msgstr "gigatavua vapaata tilaa"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "% of total disk space"
|
|
msgstr "% levyn kokonaiskapasiteetista"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
|
|
msgid "write to disk at most every"
|
|
msgstr "kirjoita levylle korkeintaa joka"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "% of page file (swap space)"
|
|
msgstr "% sivutustiedostosta (näennäismuistista)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
|
|
msgid "memory usage"
|
|
msgstr "muistin käyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
|
|
msgid "% when computer is in use"
|
|
msgstr "%, kun kone on käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:542
|
|
msgid "% when computer is idle"
|
|
msgstr "%, kun kone on joutilaana"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:547
|
|
msgid "leave applications in memory while suspended"
|
|
msgstr "jätä sovellukset muistiin, hyllyttämisen ajaksi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
|
|
msgid "disk and memory usage"
|
|
msgstr "levyn ja muistin käyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Apua"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
|
|
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
|
msgstr "Älä näytä tätä viestiä tulevaisuudessa."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:360
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Peruuta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Kielen valinta:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Mitä kieltä managerin tulisi käyttää oletuksena?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Muistutuksen toisto:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Miten usein - minuutteina - managerin tulisi muistuttaa sinua mahdollisista yhteystapahtumista?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleisasetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Puhelinverkko- ja Virtual Private Network -yhteyden asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Aseta oletukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Tyhjennä oletukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Oletusyhteys:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Yhteydet"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Yhdistä HTTP-välityspalvelimen kautta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP-välityspalvelimen asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Jätä nämä tyhjiksi, ellet tarvitse niitä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Yhdistä SOCKS-välityspalvelimen kautta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS-välityspalvelimen asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Konenimi:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Can't find web browser"
|
|
msgstr "%s - Web-selainta ei löydy"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s tried to display the web page\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"but couldn't find a web browser.\n"
|
|
"To fix this, set the environment variable\n"
|
|
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
|
"then restart the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s yritti avata verkkosivun\n"
|
|
"\t%s,\n"
|
|
"mutta web-selainta ei löytynyt.\n"
|
|
"Korjataksesi tämän aseta ympäristö-\n"
|
|
"muuttuja BROWSER verkkoselaimesi polkuun\n"
|
|
"ja käynnistä %s uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Keskustelualueet"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@home:n keskustelualueilla"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Esitä kysymyksiä ja kerro ongelmista"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Tilisi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Näytä tilisi tiedot ja kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Asetuksesi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Näytä ja muokkaa SETI@home-tilisi profiilia ja asetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Tuloksesi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Näytä laskentatuloksesi ja työsi viime viikolta (tai pidemmältä ajalta)"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Tietokoneesi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Näytä lista kaikista koneista, joilla ajat SETI@home:a"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Tiimisi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Näytä tietoja tiimistäsi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "Yleisimmät kysymykset"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr "Lue Einstein@Home:n Usein kysytyt kysymykset -listaa"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "Tietoja näytönsäästäjästä"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr "Lue yksityiskohtainen kuvaus Einstein@Home:n näytönsäästäjästä"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr "Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@home:n keskustelupalstoilla"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Einsteinin tila"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr "Einstein@Home:n palvelimen tämänhetkinen tila"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "Ilmoita ongelmista"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr "Linkki Einstein@Home:n ongelmien ja ohjelmointivirheiden raportointipalstalle"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Näytä ja muokkaa Einstein@Home-tilisi profiilia ja asetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "Tilin yhteenveto"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr "Näytä listaus kaikista tietokoneistasi, jotka ajavat Einstein@Home:a"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "LIGO-projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
|
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin kotisivut"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600-projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600-projektin kotisivut"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tiimisi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr "Hae apua climateprediction.net:in käyttöön"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Uutiset"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr "climateprediction.net-uutisia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "Näytä tilisi tiedot, pisteet ja väliraportit"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
|
msgid "Search for help in our help system"
|
|
msgstr "Etsi apua apujärjestelmästämme"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
|
msgid "Global Statistics"
|
|
msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
|
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
|
msgstr "World Community Grid:in yhteistilastot"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
|
msgid "My Grid"
|
|
msgstr "Minun Gridini"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
|
msgid "Your statistics and settings"
|
|
msgstr "Tilastosi ja asetuksesi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr "Laiteprofiilit"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
|
msgid "Update your device settings"
|
|
msgstr "Päivitä laitteittesi asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Tutkimus"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:159
|
|
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
|
msgstr "Lue lisää World Community Grid:in ylläpitämistä projekteistä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Tutkitaan järjestelmän tilaa, odota..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:336
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Haetaan tietoja koneesta, odota..."
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Ei Internet-yhteyttä"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Ota yhteys Internettiin ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projektia ei löydy"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syöttämäsi verkko-osoite ei kuulu BOINC:iin perustuvalle projektille.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tarkista osoite ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Tilimanageria ei löytynyt"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syöttämäsi verkko-osoite ei kuulu BOINC:iin perustuvalle tilimanagerille.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tarkista osoite ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
|
|
msgid "Login Failed."
|
|
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana sekä yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salansana sekä yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
|
|
msgid "Project URL"
|
|
msgstr "Projektin verkko-osoite"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
|
|
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
|
msgstr "Syötä projektin verkko-osoite.Syötä projektin verkko-osoite."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "Projektin &verkko-osoite:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
|
|
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
|
msgstr "Lista BOINC:iin perustuvista projekteista:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ollaan yhteydessä projektiin\n"
|
|
"Odota..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
|
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velhon tarvitsemat tiedostot puuttuvat palvelimelta.\n"
|
|
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
|
|
msgid "Network communication failure"
|
|
msgstr "Virhe verkkoyhteydessä"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
|
|
"reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
|
"or modem connection and click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
|
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
|
|
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC ei saanut yhteyttä Internettiin. Todennäköiset syyt ovat:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemi-\n"
|
|
"yhteytesi ja paina \"Takaisin\" yrittääksesi uudelleen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Palomuuriohjelmistosi torjuu BOINC:in.\n"
|
|
"Muuta palomuurisi asetuksia salliaksesi BOINC:in\n"
|
|
"yhteyden portin 80 kautta. Paina sitten \"Takaisin\"\n"
|
|
"ja yritä uudelleen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) Käytät välityspalvelinta.\n"
|
|
"Paina \"Seuraava\" muokataksesi BOINC:in\n"
|
|
"välityspalvelinasetuksia."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Välityspalvelimen asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Palvelin:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automaattitunnistus"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
|
|
msgid "Retrieving current status."
|
|
msgstr "Tutkitaan tämänhetkistä tilaa."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
|
|
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
|
msgstr "Et ole liittynyt yhteenkään projektiin. Liity projektiin."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
|
|
msgid "Downloading work from the server."
|
|
msgstr "Ladataan työtä palvelimelta."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
|
|
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: Kone käy akulla."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
|
|
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: Käyttäjä työskentelee."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
|
|
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: Käyttäjän hyllyttämä."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
|
|
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: Kellonaika."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
|
|
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: Ajetaan suorituskykytestejä."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
|
|
msgid "Processing Suspended."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
|
|
msgid "Waiting to contact project servers."
|
|
msgstr "Odotetaan yhteyttä projektin palvelimiin."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
|
|
msgid "Retrieving current status"
|
|
msgstr "Tutkitaan tämänhetkistä tilaa"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
|
|
msgid "No work available to process"
|
|
msgstr "Ei laksettavaa työtä saatavilla"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
|
|
msgid "Unable to connect to the core client"
|
|
msgstr "Ei voitu yhdistää ydinohjelmaan"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:370
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita monta viestiä kerralla pitämällä pohjassa Shift- tai Command-näppäintä napsauttaessasi viestejä."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita monta viestiä pitämällä pohjassa Shift- tai Control-näppäintä napsauttaessasi viestejä."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
|
|
msgid "Get help with BOINC"
|
|
msgstr "Hae apua BOINC:in käyttöön"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:740
|
|
msgid "BOINC Manager - Messages"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 Mt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
|
|
msgid "200 MB"
|
|
msgstr "200 Mt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
|
|
msgid "500 MB"
|
|
msgstr "500 Mt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 Gt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 Gt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
|
|
msgid "5 GB"
|
|
msgstr "5 Gt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
|
|
msgid "10 GB"
|
|
msgstr "10 Gt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
|
|
msgid "20 GB"
|
|
msgstr "20 Gt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
|
|
msgid "50 GB"
|
|
msgstr "50 Gt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
|
|
msgid "100 GB"
|
|
msgstr "100 Gt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Kuoret"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
|
|
msgid "Skin:"
|
|
msgstr "Kuori:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
|
|
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
|
|
msgstr "Haluan muokata asetuksiani vain tämän koneen osalta."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
|
|
msgid "Customized Preferences"
|
|
msgstr "Muokatut asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
|
|
msgid "Do work only between:"
|
|
msgstr "Työskentele vain aikavälilllä:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
|
|
msgid "Connect to internet only between:"
|
|
msgstr "Ota yhteys Internettiin vain aikavälillä:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
|
|
msgid "Use no more than:"
|
|
msgstr "Käytä enintään:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
|
|
msgid "of disk space"
|
|
msgstr "levytilaa"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
|
|
msgid "of the processor"
|
|
msgstr "suoritintehosta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
|
|
msgid "Do work while on battery?"
|
|
msgstr "Työskennelläänkö akun varassa?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
|
|
msgid "Do work after idle for:"
|
|
msgstr "Työskentele koneen oltua joutilas:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr "Aina"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d Mt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.2f GB"
|
|
msgstr "%4.2f Gt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
|
|
msgid "0 (Run Always)"
|
|
msgstr "0 (Aina)"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014
|
|
msgid "BOINC Manager - Preferences"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
|
|
msgid "Attach to an additional project"
|
|
msgstr "Liity uuteen projektiin"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
|
|
msgid "Open a window to view messages"
|
|
msgstr "Avaa ikkuna nähdäksesi viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
|
|
msgid "Stop all activity"
|
|
msgstr "Keskeytä kaikki toiminta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
|
|
msgid "Resume activity"
|
|
msgstr "Jatka toimintaa"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
|
|
msgid "Open a window to set your preferences"
|
|
msgstr "Avaa ikkuna muuttaaksesi asetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
|
|
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
|
|
msgstr "Vaihda BOINC:in laajempaan näkymään%.1lf"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
|
|
msgstr "%s. Suorittanut %s: %0.2f"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti irrottautua projektista \"%s\"?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:413
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Irrottaudu projektista"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:134
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1lf"
|
|
msgstr "%.1lf"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hr %d min %d sec"
|
|
msgstr "%d h %d min %d s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:231
|
|
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti näyttää grafiikat etäkoneella?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:416
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Näytä grafiikat"
|
|
|
|
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
|
|
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
|
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
|
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ja sen tehtävät suljetaan, kunnes joko \n"
|
|
"%s tai %s-näytönsäästäjä käynnistetään uudelleen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Useimmiten on parempi vain sulkea %s:in ikkuna,\n"
|
|
"kuin lopettaa koko ohjelma. Tällöin %s suorittaa\n"
|
|
"tehtäviään asetuksissa määrittämälläsi tavalla."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projekti väliaikaisesti tavoittamattomissa."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekti on väliaikaisesi tavoittamattomissa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Tilimanageri väliaikaisesi tavoittamattomissa"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilimanageri on väliaikaisesi tavoittamattomissa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Syötä tiliavain jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Virheellinen tiliavain. Syötä käypä tiliavain"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Varmistusvirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
|
|
msgid "Please specify an email address"
|
|
msgstr "Syötä sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
|
|
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
|
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite. Syötä käypä sähköpostiosoite."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "Verkko-osoite puuttuu"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä verkko-osoite.\n"
|
|
"Esimerkiksi:\n"
|
|
"http://www.esimerkki.fi/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Verkko-osoite on virheellinen"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä käypä verkko-osoite.\n"
|
|
"Esimerkiksi:\n"
|
|
"http://boincprojekti.esimerkki.fi"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "\"%s\" ei ole käypä konenimi"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "\"%s\" ei sisällä käypää polkua"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:159
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komennot"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopioi kaikki viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopioi valitut viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:178
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:209
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Keskeytetään siirtoa..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteetti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:156
|
|
msgid "MessagesGrid"
|
|
msgstr "GridViestit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:208
|
|
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
|
|
msgstr "Kopioidaan valittuja viestejä leikepöydälle..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
|
|
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
|
msgstr "Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset sekä mahdollisesti lisää paketteja."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Hyllytä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
|
|
msgid "Suspend tasks for this project."
|
|
msgstr "Hyllytä tämän projektin työpaketit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:178
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
|
|
msgid "No new tasks"
|
|
msgstr "Ei uusia paketteja"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:179
|
|
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
|
msgstr "Älä lataa uusia työpaketteja tälle projektille."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:185
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Nollaa projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186
|
|
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
|
msgstr "Poista tämän projektin kaikki työpaketit ja tiedostot, ja lataa uusia paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit tulokset."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Irrottaudu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:196
|
|
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
|
msgstr "Irrota kone tästä projektista. Nykyiset työpaketit menetetään (paina \"Päivitä\" raportoidaksesi valmiit tulokset)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:385
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Tili"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
msgid "Avg. work done"
|
|
msgstr "Pisteet keskim."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Resurssien jako"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:235
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Päivitetään projektia..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:288
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Jatketaan projektia..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:292
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Hyllytetään projektia..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:321
|
|
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
|
msgstr "Käsketään projektin lähettää uusia työpaketteja..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:325
|
|
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
|
msgstr "Käsketään projektin olemaan lähettämättä uusia työpaketteja..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:358
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Nollataan projektia..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti nollata projektin \"%s\"?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Nollaa projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:404
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Irrottaudutaan projektista..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:442
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Käynnistetään selainta..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:376
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
|
|
msgid "Resume tasks for this project."
|
|
msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
|
|
msgid "Allow new tasks"
|
|
msgstr "Salli uusi työ"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
|
|
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
|
msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
|
|
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
|
msgstr "Älä lataa uusia työpaketteja tälle projektille"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:802
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Käyttäjän hyllyttämä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:805
|
|
msgid "Won't get new tasks"
|
|
msgstr "Älä lataa uutta työtä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:808
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:815
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Yhteyttä lykätty "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
|
|
msgid "total disk usage"
|
|
msgstr "levyn kokonaiskäyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
|
|
msgid "disk usage by BOINC projects"
|
|
msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Levy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:205
|
|
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
|
|
msgstr "yhteenkään BOINC-projektiin ei ole liitytty - 0 tavua"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:221
|
|
msgid "free disk space - "
|
|
msgstr "vapaata levytilaa - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
|
|
msgid "used by BOINC - "
|
|
msgstr "BOINC:in käytössä - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:233
|
|
msgid "used by other programs - "
|
|
msgstr "muiden ohjelmien käytössä - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Käyttäjän keskiarvo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Koneen keskiarvo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
|
msgstr "Edellinen päivitys: %.0f päivää sitten"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604
|
|
msgid "Show total credit for user"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Käyttäjän keskiarvo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
|
|
msgid "Show average credit for user"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
|
|
msgid "Show total credit for host"
|
|
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Koneen keskiarvo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
|
|
msgid "Show average credit for host"
|
|
msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634
|
|
msgid "< &Previous project"
|
|
msgstr "< &Edellinen projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635
|
|
msgid "Show chart for previous project"
|
|
msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640
|
|
msgid "&Next project >"
|
|
msgstr "&Seuraava projekti >"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641
|
|
msgid "Show chart for next project"
|
|
msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646
|
|
msgid "Mode view"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr "Kaikki projektit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650
|
|
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
|
msgstr "Näytä kaikki projektit, jokainen omassa taulukossaan"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656
|
|
msgid "One project"
|
|
msgstr "Yksi projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657
|
|
msgid "Show one chart with selected project"
|
|
msgstr "Näytä yksi taulukko valitulle projektille"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663
|
|
msgid "All projects(sum)"
|
|
msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664
|
|
msgid "Show one chart with all projects"
|
|
msgstr "Näytä kaikki projektit yhdessä taulukossa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Päivitetään taulukkoja..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Yritä uudelleen nyt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Paina \"Yritä uudelleen nyt\" siirtääksesi tiedoston heti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Keskeytä siirto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Paina \"Keskeytä siirto\" poistaaksesi tiedoston siirtojonosta. Tällöin et saa pisteitä tästä paketista."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Suoritettu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Kulunut aika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Nopeus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Siirrot"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Yritetään siirtoa uudelleen..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
|
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
|
"will not receive credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti keskeyttää tämän tiedoston \"%s\"siirron?\n"
|
|
"HUOMIO: Siirron keskeyttäminen mitätöi paketin, etkä saa\n"
|
|
"siitä pisteitä."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:221
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Keskeytä tiedostojen siirrot"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Uusi yritys: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Lataaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Lähettäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:415
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Hyllytetty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Lähetetään"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:667
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Ladataan"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
|
|
msgid "Upload pending"
|
|
msgstr "Odotetaan lähettämistä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
|
|
msgid "Download pending"
|
|
msgstr "Odotetaan lataamista"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Hyllytä tämä työpaketti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Haluatko varmasti hylätä tämän työpaketin. Et saa siitä pisteitä."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Sovellus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Suoritinaika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Aikaa valmistumiseen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Raportoinnin takaraja"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:168
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Työpaketit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194
|
|
msgid "Resuming task..."
|
|
msgstr "Jatketaan pakettia..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:198
|
|
msgid "Suspending task..."
|
|
msgstr "Hyllytetään pakettia..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:224
|
|
msgid "Showing graphics for task..."
|
|
msgstr "Näytetään paketin grafiikkoja..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:290
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Keskeytetään pakettia..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti keskeyttää tämän paketin \"%s\"?\n"
|
|
"(suoritettu: %s, tila: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:310
|
|
msgid "Abort task"
|
|
msgstr "Keskeytä paketti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
|
|
msgid "Resume work for this task."
|
|
msgstr "Jatka tämän paketin laskemista."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
|
|
msgid "Suspend work for this task."
|
|
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
|
|
msgid "Project suspended by user"
|
|
msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674
|
|
msgid "Task suspended by user"
|
|
msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
|
|
msgid " - on batteries"
|
|
msgstr " - kone käy akulla"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
|
|
msgid " - user active"
|
|
msgstr " - käyttäjä työskentelee"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684
|
|
msgid " - computation suspended"
|
|
msgstr " - laskenta hyllytetty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
|
|
msgid " - time of day"
|
|
msgstr " - kellonaika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
|
|
msgid " - CPU benchmarks"
|
|
msgstr " - suorituskykytestit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
|
|
msgid " - need disk space"
|
|
msgstr " - tarvitaan levytilaa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
|
|
msgid "Waiting for memory"
|
|
msgstr "Odotetaan muistia"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:699
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Suoritetaan"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
|
|
msgid "Waiting to run"
|
|
msgstr "Odotetaan suoritusta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706
|
|
msgid "Ready to start"
|
|
msgstr "Valmis laskemiseen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Laskentavirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Käyttäjän hylkäämä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
|
|
msgid "Aborted by project"
|
|
msgstr "Projektin hylkäämä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Hylätty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Hyväksytty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:818
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Valmis raportointiin"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:820
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Virhe: virhetila \"%d\""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti keskeyttää tämän paketin \"%s\"?\n"
|
|
"(suoritettu: %s, tila: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
|
"to a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä toiminto opastaa sinua projektiin\n"
|
|
"liittymisessä."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Stop using%s"
|
|
msgstr "&Lopeta %s:n käyttäminen"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
|
|
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kone poistetaan nyt %s:sta. Tästä lähtien sinun täytyy\n"
|
|
"liittää ja irrottaa projektit suoraan tältä koneelta.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
|
|
msgid "Account manager"
|
|
msgstr "Tilimanageri"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
|
"to an account manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
|
|
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä toiminto opastaa sinua\n"
|
|
"tilimanageriin liittymisessä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos haluat liittyä johonkin projektiin,\n"
|
|
"paina \"Peruuta\", ja valitse kohta \"Liity projektiin\"."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "Debuggausvalitsimet"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:357
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "Virhe projektin asetuksissa"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:360
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "Projektin yhteysvirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:363
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "Virhe projektin asetusten verkko-osoitteessa"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:366
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Tilin luominen estetty"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
|
|
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Asiakastilin luominen estetty"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Tili on jo olemassa"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:375
|
|
msgid "Project Already Attached"
|
|
msgstr "Projektiin on jo liitytty"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
|
|
msgid "Project Attach Failure"
|
|
msgstr "Virhe liityttäessä projektiin"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:381
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "Google-yhteysvirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:384
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "Yahoo-yhteysvirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "Verkon tunnistusvirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kysymys"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Seuraava >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:365
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Takaisin"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:551
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Valmis"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
|
msgstr "Uusi sivu asetettu. Indeksi = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New page appended. Index = %i"
|
|
msgstr "Uusi sivu lisätty. Indeksi = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Old Page Index = %i"
|
|
msgstr "Vanha sivuindeksi = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
|
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209
|
|
msgid "Pie Ctrl"
|
|
msgstr "Ympyrädiagrammin hallinta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:52
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "Tietoja BOINC Manager:ista"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
|
|
"start must be lower than stop"
|
|
msgstr ""
|
|
"määritä työskentelyn aloitamis- ja lopettamisajat (muotoa HH:MM-HH:MM)\n"
|
|
"alun täytyy olla loppua aikaisempi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
|
|
"start must be lower than stop"
|
|
msgstr ""
|
|
"määritä verkon käytön aloitamis- ja lopettamisajat (muotoa HH:MM-HH:MM)\n"
|
|
"alun täytyy olla loppua aikaisempi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "BOINC Manager - Options"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Valitse tietokone"
|
|
|