mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
548 lines
16 KiB
Plaintext
548 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 17:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
# #########################################
|
||
# Language: Lithuanian
|
||
# FileID : $Id$
|
||
# Author : Rytis Slatkevičius
|
||
# Email : rytis.s@gmail.com
|
||
# #########################################
|
||
# For more information please see:
|
||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||
# #########################################
|
||
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
||
msgid "CHARSET"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
# The name of this language in this language
|
||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||
msgstr "Lietuvių"
|
||
|
||
# The name of this language in an international language (English)
|
||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||
msgstr "Lithuanian"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
# ########################################
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programos"
|
||
|
||
msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
||
msgstr "%1 šiuo metu naudoja šias programas. Kai dalyvaujate %1, užduotys vienai ar daugiau šių programų priskiriamos jūsų kompiuteriui, ir naujausia programos versija bus parsiųsta į jūsų kompiuterį. Tai vyksta automatiškai; jums nereikės daryti nieko."
|
||
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Platforma"
|
||
|
||
msgid "Current version"
|
||
msgstr "Dabartinė versija"
|
||
|
||
msgid "Installation time"
|
||
msgstr "Įdiegimo laikas"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Rules and Policies page (info.php)
|
||
# ########################################
|
||
msgid "Read our rules and policies"
|
||
msgstr "Perskaitykite mūsų taisykles"
|
||
|
||
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
||
msgstr "Vykdykite %1 tik kompiuteriuose, kuriuose turite leidimą tai daryti"
|
||
|
||
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "How %1 will use your computer"
|
||
msgstr "Kaip %1 naudos jūsų kompiuterį"
|
||
|
||
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Privatumo politika"
|
||
|
||
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Is it safe to run %1?"
|
||
msgstr "Ar saugu vykdyti %1?"
|
||
|
||
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
||
msgstr "%1 buvo sukurtas %2. BOINC buvo sukurtas Kalifornijos Universitete."
|
||
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Atsakomybė"
|
||
|
||
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other BOINC projects"
|
||
msgstr "Kiti BOINC projektai"
|
||
|
||
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
# ########################################
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Sukurti abonementą"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
|
||
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "El. pašto adresas"
|
||
|
||
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Valstybė"
|
||
|
||
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
||
msgstr "Pasirinkite valstybę, kuriai norite atstovauti."
|
||
|
||
msgid "Postal or ZIP Code"
|
||
msgstr "Pašto kodas"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
# ########################################
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Sukurti abonementą"
|
||
|
||
msgid "Account creation is disabled"
|
||
msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
|
||
|
||
msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
msgid "Must be at least %1 characters"
|
||
msgstr "Turi bti bent %1 simboli ilgio"
|
||
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
|
||
|
||
msgid "Invitation Code"
|
||
msgstr "Pakvietimo kodas"
|
||
|
||
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
||
msgstr "Reikia pateikti teisingą pakvietimo kodą, kad sukurtumėte abonementą."
|
||
|
||
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
||
msgstr "Privalote pateikti pakvietimo kodą, kad sukurtumėte abonementą."
|
||
|
||
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
||
msgstr "Pateiktas pakvietimo kodas neteisingas."
|
||
|
||
msgid "%1 Message boards"
|
||
msgstr "%1 forumai"
|
||
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "Forumai"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
||
# ########################################
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Nebūtinas"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
||
# ########################################
|
||
msgid "Top participants"
|
||
msgstr "Geriausi dalyviai"
|
||
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Eilė"
|
||
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Iš viso kreditų"
|
||
|
||
msgid "Recent average credit"
|
||
msgstr "Vidutinis kreditas"
|
||
|
||
msgid "Participant since"
|
||
msgstr "Dalyvis nuo"
|
||
|
||
msgid "Top %1 teams"
|
||
msgstr "Geriausios %1 komandos"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Dalyviai"
|
||
|
||
msgid "Top hosts"
|
||
msgstr "Geriausi kompiuteriai"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Forum
|
||
# ########################################
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Žinutės"
|
||
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Temos"
|
||
|
||
msgid "Last post"
|
||
msgstr "Paskutinė žinutė"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autorius"
|
||
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Peržiūros"
|
||
|
||
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
|
||
msgstr "Negalite dabar sukurti daugiau temų. Šiek tiek palaukite prieš bandydami dar kartą. Šis laukimas naudojamas dėl apsaugos nuo neteisėto sistemos išnaudojimo."
|
||
|
||
msgid "Create a new thread"
|
||
msgstr "Sukurti naują temą"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Add my signature to this post"
|
||
msgstr "Pridėti mano parašą"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Žinutė"
|
||
|
||
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
||
msgstr "Naudokite BBCode žymes teksto formatavimui"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Forum thread
|
||
# ########################################
|
||
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
||
msgstr "Ši tema buvo paslėpta administratorių"
|
||
|
||
msgid "Post to thread"
|
||
msgstr "Rašyti į temą"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Nebepranešti apie naujas žinutes"
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Pranešti apie naujas žinutes"
|
||
|
||
msgid "Forum search"
|
||
msgstr "Paieška forumuose"
|
||
|
||
msgid "Titles containing '%1'"
|
||
msgstr "Pavadinimai, turintys '%1'"
|
||
|
||
msgid "Posts containing '%1'"
|
||
msgstr "Žinutės, turinčios '%1'"
|
||
|
||
msgid "No titles containing '%1' could be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No posts containing '%1' could be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Private messages
|
||
# ########################################
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "Asmeninės žinutės"
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Gautosios žinutės"
|
||
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Rašyti"
|
||
|
||
msgid "Forum index"
|
||
msgstr "Forumų pradžios puslapis"
|
||
|
||
msgid "Create new"
|
||
msgstr "Sukurti naują"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kam"
|
||
|
||
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
||
msgstr "Vartotojo ID arba unikalūs vardai, atskirti kableliais"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Siųsti žinutę"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
|
||
msgstr "Neleidžiama taip dažnai siųsti asmeninių žinučių. Šiek tiek palaukite prieš siųsdami daugiau žinučių."
|
||
|
||
msgid "Your message has been sent."
|
||
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
|
||
|
||
msgid "You have no private messages."
|
||
msgstr "Neturite asmeninių žinučių."
|
||
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Žinutė nerasta"
|
||
|
||
msgid "Really delete?"
|
||
msgstr "Tikrai ištrinti?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žinutę, kurios tema "%1" (išsiuntė %2 %3)?"
|
||
|
||
msgid "Yes, delete"
|
||
msgstr "Taip, ištrinti"
|
||
|
||
msgid "No, cancel"
|
||
msgstr "Ne, atšaukti"
|
||
|
||
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
||
msgstr "Reikia užpildyti visus laukus, kad galėtumėte išsiųsti asmeninę žinutę"
|
||
|
||
msgid "Could not find user with id %1"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo su ID %1"
|
||
|
||
msgid "Could not find user with username %1"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo su vardu %1"
|
||
|
||
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
||
msgstr "%1 nėra unikalus vartotojo vardas; turėsite naudoti vartotojo ID"
|
||
|
||
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
||
msgstr "Vartotojas %1 (ID: %2) nepriima asmeninių žinučių iš jūsų."
|
||
|
||
msgid "Really block %1?"
|
||
msgstr "Tikrai blokuoti %1?"
|
||
|
||
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite uždrausti vartotojui %1 siųsti jums asmenines žinutes?"
|
||
|
||
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
||
msgstr "Atminkite, kad galite blokuoti ribotą vartotojų skaičių."
|
||
|
||
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
|
||
msgstr "Kai vartotojas bus užblokuotas, blokavimą galėsite atšaukti diskusijų lentos nustatymų puslapyje."
|
||
|
||
msgid "Add user to filter"
|
||
msgstr "Filtruoti vartotoją"
|
||
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Vartotojas nerastas"
|
||
|
||
msgid "User %1 blocked"
|
||
msgstr "Vartotojas %1 užblokuotas"
|
||
|
||
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
||
msgstr "Vartotojui %1 uždrausta jums siųsti asmenines žinutes."
|
||
|
||
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
||
msgstr "Kad atblokuotumėte, apsilankykite %1diskusijų lentos nustatymuose%2"
|
||
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Siuntėjas"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Atsakyti"
|
||
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Blokuoti vartotoją"
|
||
|
||
msgid "With selected messages"
|
||
msgstr "Su pasirinktomis žinutėmis"
|
||
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Pažymėti kaip perskaitytus"
|
||
|
||
msgid "Mark as unread"
|
||
msgstr "Pažymėti kaip neskaitytus"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Links from the main page
|
||
# ########################################
|
||
msgid "Questions and Answers"
|
||
msgstr "Klausimai ir atsakymai"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
# ########################################
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Jūsų abonementas"
|
||
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Sveiki prisijungę prie %1"
|
||
|
||
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
||
msgstr "Peržiūrėkite ir keiskite abonemento nustatymus naudodamiesi nuorodomis žemiau."
|
||
|
||
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
|
||
msgstr "Jei to dar nepadarėte, %1parsisiųskite BOINC programinę įrangą%2."
|
||
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Abonemento informacija"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "El. pašto adresas"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Tinklapis"
|
||
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Pašto kodas"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "el. pašto adresą"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "slaptažodį"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
# ########################################
|
||
msgid "other account info"
|
||
msgstr "kitą abonemento informaciją"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Atsijungti"
|
||
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Bendruomenė"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sukurti"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Aprašymas"
|
||
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Komandos"
|
||
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Komanda"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
msgid "management functions"
|
||
msgstr "valdymo funkcijos"
|
||
|
||
msgid "Quit team"
|
||
msgstr "Palikti komandą"
|
||
|
||
msgid "find a team"
|
||
msgstr "raskite komandą"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
msgid "General preferences"
|
||
msgstr "Bendrieji nustatymai"
|
||
|
||
msgid "specify when and how BOINC uses your computer"
|
||
msgstr "nurodykite, kada ir kaip BOINC naudos jūsų kompiuterį"
|
||
|
||
msgid "View or edit"
|
||
msgstr "Peržiūrėti arba pakeisti"
|
||
|
||
msgid "%1 preferences"
|
||
msgstr "%1 nustatymai"
|
||
|
||
msgid "control resource share and customize graphics"
|
||
msgstr "valdykite resursų padalijimą ir keiskite grafikos nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Message board preferences"
|
||
msgstr "Diskusijų lentos nustatymai"
|
||
|
||
msgid "configure features and appearance of message boards"
|
||
msgstr "nustatykite diskusijų lentos funkcijas ir išvaizdą"
|
||
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Atlikta darbo"
|
||
|
||
msgid "%1 member since"
|
||
msgstr "%1 narys nuo"
|
||
|
||
msgid "Pending credit"
|
||
msgstr "Laukiamas kreditas"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Peržiūrėti"
|
||
|
||
msgid "Computers on this account"
|
||
msgstr "Abonementui priskirti kompiuteriai"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Užduotys"
|
||
|
||
msgid "Cross-project ID"
|
||
msgstr "Tarpprojektinis ID"
|
||
|
||
msgid "Cross-project statistics"
|
||
msgstr "Tarpprojektinė statistika"
|
||
|
||
msgid "Stats on your cell phone"
|
||
msgstr "Statistika mobiliajame telefone"
|
||
|
||
msgid "Account number"
|
||
msgstr "Abonemento numeris"
|
||
|
||
msgid "Used in URLs"
|
||
msgstr "Naudojamas internetiniuose adresuose"
|
||
|