mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1049 lines
28 KiB
Plaintext
1049 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vedran <vedran.brnjetic@os.htnet.hr>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Pokrenuti BOINC tako da je vidljiva samo ikona u trayu"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automatska detekcija)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Nepoznato)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Korisnički određeno)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Menadžer"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Izlaz"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Otvori BOINC menadžer"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Uvijek radi"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "&Radi ovisno o postavkama"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Zaustavi"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
|
|
msgid "&Disable BOINC network access"
|
|
msgstr "Za&brani pristup mreži"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "O &BOINC menadžeru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzija:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorska prava:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 Kalifornijsko sveučilište u Berkeleyu.\n"
|
|
"Sva prava pridržana."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
|
|
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:389
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&U redu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
|
|
"For more information, click on the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menadžeri računa olakšavaju pronalažanje i opredjeljivanje BOINC projektima.\n"
|
|
" Za više informacija, kliknite povezicu ispod."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128
|
|
msgid "Account Manager URL:"
|
|
msgstr "Adresa menadžera računa:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:394
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Poništi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120
|
|
msgid "Your current account manager:"
|
|
msgstr "Vaš trenutni menadžer računa:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128
|
|
msgid "http://a/b/c/"
|
|
msgstr "http://a/b/c/"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135
|
|
msgid "&Update accounts"
|
|
msgstr "&Ažuriraj račune"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140
|
|
msgid "Change manager"
|
|
msgstr "Promjena menadžera"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
|
|
msgid "Account Key:"
|
|
msgstr "Identifikator računa:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"These are emailed to you when you create an account.\n"
|
|
"Go to project web sites to create accounts.\n"
|
|
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te podatke dobivate putem e-pošte kad stvorite račun.\n"
|
|
"Za stvaranje računa posjetite web stranicu projekta.\n"
|
|
"Posjetite http://boinc.berkeley.edu za popis projekata."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Odabir jezika:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Koji jezik će se prikazivati automatski."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvencija podsjećenja:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Koliko često, u minutama, će vas menadžer podsjećati o mogućim spajanjima:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Općenito"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:211
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "&Automatski ispitaj postavke spajanja na mrežu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Koristi moju &Lokalnu mrežnu (LAN) vezu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Koristi moju &modemsku i VPN vezu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Modemske i VPN postavke"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Postavi kao pretpostavljeno"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:244
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "O&briši pretpostavljeno"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Pretpostavljena veza:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:261
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "&Upitaj korisničko ime i lozinku"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Veze"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Spoji se preko HTTP proxy servera"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija HTTP proxy servera"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:345
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Ne ispunjavajte ukoliko nije potrebno"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:366
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:333
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Spoji se preko SOCKS proxy servera"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija SOCKS proxy servera"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Naziv računala:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Neuspjelo kreiranje wxStaticTexta, koji je potreban wxHyperLink-u!"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "BOINC menadžer - greška u spaanju"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Lozinka koju ste unijeli je netočna, molimo pokušajte ponovno."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
|
msgstr "BOINC menadžer - Veza prekinuta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:925
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:926
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Veza prekinuta."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Provjeravam stanje sistema; molimo pričekajte..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Provjeravam stanje računala; molimo pričekajte..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
|
|
msgid "BOINC error"
|
|
msgstr "BOINC greška"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
|
|
msgid "BOINC info"
|
|
msgstr "BOINC info"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Spojeno"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Prekinuto"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvoriti"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
|
|
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Zatvara glavni prozor BOINC menadžera"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Sakrij"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:338
|
|
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Sakriva glavni prozor BOINC menadžera"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Obrađuje bez obzira na postavke"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Obrađuje ovisno o postavkama"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Zaustavlja obradu bez obzira na postavke"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "&Disable BOINC Network Access"
|
|
msgstr "O&nemogući pristup mreži"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Zaustavlja mrežnu aktivnost BOINC-a"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:371
|
|
msgid "Run &Benchmarks"
|
|
msgstr "Pokreni &testove"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Pokreće BOINC-ove testove procesora"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:379
|
|
msgid "Select Computer..."
|
|
msgstr "Odaberite računalo..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Spojite se na drugo računolo koje ima BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Zatvori BOINC menadžer"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
|
msgid "&Manage Accounts"
|
|
msgstr "&Uređivanje računa"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
|
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
|
|
msgstr "Spojite se na website menadžera računa i ažurirajte sve vaše račune"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcije"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Podešava GUI opcije i proxy postavke"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&BOINC menadžer\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Pokazuje informacije o BOINC menadžeru"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
|
msgid "BOINC &Website"
|
|
msgstr "BOINC &Webstranica"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Pokazuje informacije o BOINC-u i BOINC menadžeru"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Licenčne i autorske informacije."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Alati"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoć"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1101
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "BOINC menadžerov pretpostavljeni jezik je promijenjen, da bi ta promjena stupila na snagu menadžer mora biti restartiran."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1102
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Odabir jezika..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1429
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1444
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1450
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1486
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1500
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1510
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1717
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "BOINC menadžer - Stanje mreže"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1430
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC treba vezu na internet radi održavanja, otvorite BOINC menadžer da se spoji i obavi potreban posao."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1443
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC se treba spojiti na internet.\n"
|
|
"Može li to učiniti sada"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1451
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC se spaja na internet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1487
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC je detektirao vezu na internet, ažurira sve projekte i ponovo pokušava sve prijenose."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1501
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC se uspješno odpojio s interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1511
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC se nije uspio odpojiti s interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Spajam se na %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Spojeno na %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1707
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects."
|
|
msgstr "BOINC se uspješno spojio na internet, ažurira sve projekte i ponovo pokušava sve prijenose."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1718
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr "BOINC se nije uspio spojiti na internet."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Neispravan identifikator računa; molimo unesite valjani identifikator računa."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Konflikt pri validaciji."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' ne sadrži valjano ime računala"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' ne sadrži valjan put."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Zadaće"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopiraj sve poruke"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopiraj sve poruke u memoriju"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopiraj oznčene poruke"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopiraj označene poruke u memoriju. Možete označiti više poruka držeći shift ili ctrl dok klikate na poruke."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Poruke"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopiranje svih poruka u memoriju..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Prekidam prijenos..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Prijavi sav završen posao, prihvati najnoviji kredit, prihvati najnovije poruke, i možda dobij još posla."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Ažuriraj sve"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
|
|
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Podigni sve završene radne jedinice, prijavi sav završen posao, prihvati najnoviji kredit, prihvati najnovije poruke, i možda dobij još posla."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Zaustavi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Zaustavi posao za ovaj projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Ne skidaj više posla"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Ne skida posao za ovaj projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Resetiraj projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Briše sve datoteke i posao vezan uz projekt, i skida novi posao. Možete prvo ažurirati projekt kako bi prijavili mogući završeni posao."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Isključi se"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Isključuje ovo računalo iz označenog projekta. Posao u tijeku bit će izgubljen. Možete prvo ažurirati projekt kako bi prijavili mogući završeni posao."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
|
|
msgid "Attach to new project"
|
|
msgstr "Priključi se"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
|
|
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
|
msgstr "Priključite ovo računalo novom projektu. Trebat će vam URL projekta i identifikator računa (posjetite web stranicu projekta za ove podatke)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tim"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Ukupan kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Prosječan kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Djeljenje resursa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Ažuriram projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
|
|
msgid "Updating all project(s)..."
|
|
msgstr "Ažuriram sve projekte..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Nastavljam projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Zaustavljam projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Govorim projektu da dopusti skidanje novog posla..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Govorim projektu da ne skida novi posao..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Resetiram projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite resetirati projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Resetiraj projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Isključujem se iz projekta..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da se želite isključiti iz projekta '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Odvoji se od projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Uključujem se u projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Otvaram pretraživač..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Nastavi posao za ovaj projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Dopusti novi posao"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Dopušta skidanje novog posla za ovaj projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Web stranice"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:789
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Zaustavljen od korisnika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Neće dobiti novi posao"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:795
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Scheduler request pending"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:801
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Communication deferred "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Diskovni prostor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Ukupno po korisniku"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Pokaži ukupan korisnikov kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Pokaži korisnički prosjek"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Pokaži ukupan kredit računala"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "pokaži prosjek računala"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Ažuriram grafove"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Korisnikov prosjek"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Ukupan kredit računala"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Prosjek računala"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Ponovi sada"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Klikni na 'ponovi sada' da prenesete datoteku sada"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Prekini prijenos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Klikni 'prekini prijenos' da obrišete datoteku iz popisa za prijenos. to će vas spriječiti da dobijete kredit za taj rezultat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredak"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Proteklo vrijeme"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Prijenosi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Ponovo pokušavam prenijeti sada..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite prekinuti prijenos '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Prekini prijenos datoteke"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Ponovi za"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Skidanje neuspjelo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Dizanje neuspjelo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Dizanje"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Skidanje"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Zausavi posao za ovaj rezultat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Pokaži grafiku"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Pokazuje grafiku aplikacije u prozoru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Napusti posao n rezultatu. Nećete dobit kredit za njega."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikacija"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Procesorsko vrijeme"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Do završetka"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Rok prijave"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Posao"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Nastavljam rezultat..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Zaustavljam rezultat..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Prikazujem grafiku za rezultat..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite prikazati rezultat na udaljenom računalu?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Brišem rezultat..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati rezultat '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Obriši rezultat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Nastavi posao za ovaj rezultat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Obrisan od korisnika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Aktivnosti zaustavljene"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Radi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Pauziran"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Spreman za obradu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Greška pri obradi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Potvrđeno"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Spreman za prijavu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Greška: nedopušteno stanje '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Aktivnosti zaustavljene od korisnika"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:50
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "O BOINC menadžeru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Menadžer računa"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Priključi se projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Modemska prijava"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Odaberi računalo"
|
|
|