boinc/locale/client/es/BOINC Manager.po

2073 lines
58 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Alejandro Martín Covarrubias <alex.covarrubias@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINC\\boinc\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
msgid "User information"
msgstr "Información de usuario"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:284
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "¿Ha ejecutando usted ya éste proyecto?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:287
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuevo usuario"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:290
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Sí, usuario existente"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:318
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493
msgid "&Password:"
msgstr "C&lave:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:322
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Escoja una &clave:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:327
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirmar clave:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:370
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de usuario y clave que utilizó\n"
"en la página web."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "&Username:"
msgstr "&Nombre Usuario:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:398
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Introduzca la dirección de correo y clave que utilizó\n"
"en la página web."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&Email address:"
msgstr "&Dirección de correo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:411
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "longitud mínima %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Unirse a un proyecto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:432
msgid "Update account manager"
msgstr "Actualizar el administrador de cuentas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Unirse a un administrador de cuentas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "La longitud mínima de clave para éste proyecto es %d. Por favor escoja una clave diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:451
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "La longitud mínima de clave para éste proyecto es %d. Por favor escoja una clave diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:462
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "La clave y la confirmación de clave no concuerdan. Por favor tecléelas de nuevo."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Introduzca la clave de cuenta"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Éste proyecto utiliza una \"clave de cuenta\" para identificarle.\n"
"\n"
"Vaya al la página web del proyecto para crear una cuenta. Su clave\n"
"de cuenta le será enviada por correo electrónico."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "La clave de cuenta se parece a esto:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Clave de cuenta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL del Administrador de Cuentas"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Introduzca la URL de la página web del administrador de cuentas."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr ""
"Usted puede copiar y pegar la URL desde la barra\n"
"de direcciones de su navegador."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "U&RL del Administrador de Cuentas:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Para una lista de los administradores de cuenta basados en BOINC vaya a:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunicándose con %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunicándose con el servidor."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:300
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno en el servidor.\n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "Ya está unido a un proyecto"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Usted ya está unido a éste proyecto."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Nombre de usuario ya en uso."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario y tiene una\n"
"clave diferente que la que usted introdujo.\n"
"\n"
"Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Dirección de correo ya en uso."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta con esa dirección de correo y tiene una\n"
"clave diferente que la que usted introdujo.\n"
"\n"
"Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Páginas web"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:55
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Estado de la Red"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:225
#, c-format
msgid "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the %s to connect up and perform the needed work."
msgstr "%s necesita conectarse a Internet para efectuar tareas de mantenimiento, abra %s para conectar y realizar el trabajo necesario."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s necesita conectar a Internet.\n"
"¿Puede hacerlo ahora?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:281
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s está conectando a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and no default connection is specified.\n"
"Please connect up to the Internet or specify a default connection via the connections\n"
"tab in the Options dialog off of the advanced menu."
msgstr ""
"%s es incapaz de comunicarse con un proyecto y no se ha especificado una conexión por defecto.\n"
"Por favor conéctese a Internet o especifique una conexión por defecto a través de la pestaña\n"
"de conexiones dentro del menú Opciones."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:341
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s se ha conectado a Internet con éxito."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:366
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s falló al conectarse a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:402
#, c-format
msgid "%s has detected it is now connected to the Internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s ha detectado que está conectado ahora a Internet. Actualizando todos los proyectos y reintentando todas las transferencias."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:441
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s se ha desconectado de Internet con éxito."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:457
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s falló al desconectarse de Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:145
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Por favor introduzca la dirección de correo y la clave que utilizó al registrarse\n"
"en GridRepublic. (si usted todavía no ha creado una cuenta en\n"
"Gridrepublic, por favor hágalo en http://www.gridrepublic.org)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:162
msgid "Start Project"
msgstr "Iniciar Proyecto"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Por favor introduzca una dirección de correo y clave. Necesitará su dirección\n"
"de correo si quiere cambiar las opciones de su cuenta o utilizar nuestros\n"
"foros.\n"
"\n"
"Le enviaremos correos ocasionalmente. Usted puede cancelar esto en cualquier momento.\n"
"No le enviaremos su dirección de correo a nadie más."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:172
msgid "Project Started"
msgstr "Proyecto Iniciado"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:174
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Felicidades, acaba de iniciar con éxito su Experimento\n"
"de Cambio en el Clima."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Haga Click en finalizar para salir. Será llevado a una página web que le contará\n"
"más acerca de su modelo."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:184
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Esto detendrá su experimento hasta que se reinicie automáticamente\n"
"siguiendo sus preferencias de usuario. Cierre la ventana para cerrar el administrador\n"
"sin detener el experimento."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:467
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Arrancar BOINC de forma que sólo sea visible el icono en el área de notificación"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detección Automática)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definido por el Usuario)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s está actualmente suspendido...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s la actividad de red está actualmente suspendida...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s está actualmente reconectando a un cliente %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s no está actualmente conectado a un cliente %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Abrir la web %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Abrir %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "Silenciar"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/MainFrame.cpp:506
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "A&cerca de %s..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Fallo al unirse a un proyecto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Fallo al actualizar el administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Fallo al borrar el administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Fallo al unirse al administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error, por favor mire en la pestaña de mensajes para más\n"
"detalles.\n"
"\n"
"Haga Click en Finalizar para cerrar."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Haga click en Finalizar para cerrar."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mensajes del servidor:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Unido a un proyecto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Usted se ha unido ahora con éxito a éste proyecto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Cuando haga click en Finalizar, su navegador irá a la página donde\n"
"usted pueda establecer su nombre de cuenta y preferencias."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Actualización desde %s completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Actualización completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Eliminación de %s completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "¡Eliminación con éxito!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Unido a %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Unido al administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "¡Bienvenido a %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Usted ahora se ha unido con éxito a el sistema %s.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Usted se ha unido con éxito a éste administrador de cuentas."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:93
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Administrador BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:157
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:165
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 Universidad de California en Berkeley.\n"
"Reservados Todos los Derechos."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:173
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Una plataforma de software para la computación distribuida utilizando recursos de computadoras ofrecidos voluntariamente"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Nombre Usuario:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Haga Click aquí para desactivar éste mensaje en el futuro."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Selección de Idioma:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Qué idioma debe el administrador mostrar por defecto."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr ""
"Frecuencia de Recordatorio:\n"
"(para eventos de conexión)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Cuan a menudo, en minutos, debería recordarle el administrador de posibles eventos de conexión."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "General"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Configuración de Módem de Acceso Telefónico y Red Privada Virtual"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "&Establecer como predeterminada"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Borrar como predeterminada"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexión por defecto:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar vía servidor proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuración Servidor Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Dejar en blanco si no es necesario"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre Usuario:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar vía servidor proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuración Servidor Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del ordenador:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - No puede encontrar un navegador web"
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s intentó mostrar la página web\n"
"\t%s\n"
"pero no pudo encontrar un navegador web.\n"
"Para arreglar ésto, establezca la variable de entorno\n"
"BROWSER con la ruta hacia su navegador,\n"
"y estonces reinicie %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Foros"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Escríbase con otros usuarios en los foros de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Haga preguntas e informe de problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Su cuenta"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Vea información de su cuenta y sus créditos totales"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Sus preferencias"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Sus resultados"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Vea el trabajo y resultados de su última semana (o más)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Sus ordenadores"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Su equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Vea información acerca de su equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lea la lista de Preguntas Más Frecuentes en Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Información del salvapantallas"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lea la descripción detallada del salvapantallas de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Escríbase con lo administradores y otros usuarios en los foros de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Estado de Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Estado actual del servidor de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Informe de problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un enlace a los foros de fallos e informes de problemas en Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Sumario de cuentas"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Proyecto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "La página de inicio del proyecto LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Proyecto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La página de inicio del proyecto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Información acerca de su Equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Consiga ayuda para climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Noticias de climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Vea la información de su cuenta, créditos totales y progresos"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Información acerca de su equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Buscar ayuda en nuestro sistema de ayuda"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estadísticas Globales"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumario de estadísticas en la Trama Mundial de la Comunidad"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mi Trama"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Sus estadísticas y configuración"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Perfiles de Dispositivo"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Actualiza la configuración de su dispositivo"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Investigación"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Aprenda acerca de los proyectos albergados en la Trama Mundial de la Comunidad"
#: clientgui/MainDocument.cpp:318
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperando estado del sistema; por favor espere..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:327
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperando información del ordenador; por favor espere..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: clientgui/MainFrame.cpp:339
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Salir de %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:354
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
msgid "Attach to &project"
msgstr "&Unirse a un proyecto"
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
msgid "Attach to a project"
msgstr "Unirse a un proyecto"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "&Account manager"
msgstr "Administrador de &cuentas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:360
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Unirse a un administrador de cuentas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizar con %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Obtiener las preferencias actuales de %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "&Run always"
msgstr "&Ejecutar siempre"
#: clientgui/MainFrame.cpp:384
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Hace el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ejecutar según &preferencias"
#: clientgui/MainFrame.cpp:389
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Hace el trabajo de acuerdo con sus preferencias"
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
msgid "&Suspend"
msgstr "S&uspender"
#: clientgui/MainFrame.cpp:394
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Detiene el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias"
#: clientgui/MainFrame.cpp:401
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Actividad de &red siempre disponible"
#: clientgui/MainFrame.cpp:402
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Actividad de red sin tener en cuenta sus preferencias"
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Actividad de red basada en sus &preferencias"
#: clientgui/MainFrame.cpp:407
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Actividad de red de acuerdo con sus preferencias"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Actividad de &red suspendida"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Detiene la actividad de red de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:419
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: clientgui/MainFrame.cpp:420
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configura las opciones del interfaz de usuario y los valores del proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Conecta a otro ordenador ejecutando %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:430
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleccionar ordenador..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:435
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Ejecutar &pruebas de rendimiento"
#: clientgui/MainFrame.cpp:436
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Ejecuta las pruebas de rendimiento de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
msgid "Retry &communications"
msgstr "Reintentar &comunicaciones"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envia todo el trabajo completado, actualiza los créditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga más trabajo."
#: clientgui/MainFrame.cpp:446
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Retirarse de %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:452
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Quita al cliente del control del administrador de cuentas."
#: clientgui/MainFrame.cpp:457
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Únase a un proyecto para empezar a procesar trabajo"
#: clientgui/MainFrame.cpp:468
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:474
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Muestra información acerca de %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:486
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "Página &web de %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Muestra información acerca de BOINC y %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:512
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Información de licencia y copyright"
#: clientgui/MainFrame.cpp:525
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
msgid "&Activity"
msgstr "&Actividad"
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avanzado"
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1092
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Esto detendrá sus tareas hasta que se reinicien automáticamente\n"
"siguiendo sus preferencias de usuario. Cierre la ventana para cerrar el administrador\n"
"sin detener las tareas."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1097
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Confirmación de Cierre"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1228
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "Administrador BOINC - Separarse de %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Si se retira de %s,\n"
"conservará todos sus proyectos actuales,\n"
"pero tendrá que administrarlos manualmente.\n"
"\n"
"¿Quiere retirarse de %s?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1284
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Uniéndose a un proyecto..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1326
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Reintentando la comunicación con el(los) proyecto(s)..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1409
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selección de Idioma"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1416
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Se ha cambiado el idioma por defecto de %s, para que éste cambio tenga efecto debe reiniciar %s."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1811
#: clientgui/MainFrame.cpp:1814
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1812
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1815
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1981
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Error de Conexión"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1987
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La clave que ha introducido no es válida, por favor inténtelo de nuevo."
#: clientgui/MainFrame.cpp:2004
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Conexión Fallida"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2013
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s no ha sido capaz de conectar con un cliente %s.\n"
"¿Le gustaría que lo intentara de nuevo?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2040
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Estado de la Conexión"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2051
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s no está actualmente conectado al cliente %s.\n"
"Por Favor utilice la opción de menú 'Archivo->Seleccionar ordenador...' para conectar a un cliente %s.\n"
"Para conectar a su ordenador local por favor utilice 'localhost' como nombre del ordenador."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sin conexión a Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Por favor conecte a Internet e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Proyecto no encontrado"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"La URL que suminitró no es de un proyecto basado en BOINC.\n"
"\n"
"Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Administrador de cuentas no encontrado"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"La URL que ha suministrado no es de un administrador de cuentas\n"
"BOINC.\n"
"\n"
"Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Account not found"
msgstr "Cuenta no encontrada"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Verifique su nombre de usuario y clave e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verifique que su dirección de correo y clave e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "URL de Proyecto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Introduzca la URL de la página web del proyecto."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
msgid "Project &URL:"
msgstr "URL del &Proyecto:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Para una lista de los proyectos basados en BOINC vaya a:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Comunicándose con el proyecto\n"
"Por favor espere..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Los ficheros necesarios del asistente no se encuentran en el servidor señalado.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Fallo en comunicación de red"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC no ha podido establecer conexión con internet. Las razones más\n"
"comunes son:\n"
"\n"
"1)Algún software de cortafuegos personal está bloqueando BOINC. Usted debe\n"
"configurar su cortafuegos personal para dejar que BOINC se comunique\n"
"en el puerto 80. Una vez que solucione ésto, haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n"
"\n"
"2)Usted está utilizando un servidor proxy y BOINC necesita\n"
"que usted se lo indique."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:204
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Haga Click en Siguiente para configurar los valores del proxy en BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuración proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetección"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proyecto temporalmente no disponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"El proyecto actualmente no está disponible.\n"
"\n"
"Por favor inténtelo más tarde."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Administrador de cuentas temporalmente no disponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"El administrador de cuentas no está actualmente disponible.\n"
"\n"
"Por favor inténtelo más tarde."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Por favor especifique una clave de cuenta para continuar."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clave de Cuenta inválida; por favor introduzca una clave válida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicto de validación"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Dirección de correo inválida; por favor introduzca una dirección válida"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "URL no encontrada"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Por favor especifique una URL.\n"
"Por ejemplo:\n"
"http://www.ejemplo.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválida"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Por favor especifique una URL válida.\n"
"Por ejemplo:\n"
"http://proyectoboinc.ejemplo.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' no contiene un nombre válido de ordenador."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' no contiene una ruta válida."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todos los mensajes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia todos los mensajes al portapapeles"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar los mensajes seleccionados"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift y/o Control mientras hace click en los mensajes."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todos los mensajes al portapapeles..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Cancelando la transferencia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Envia todas las tareas completadas, actualiza los créditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga más tareas."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
#: clientgui/ViewWork.cpp:517
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspende las tareas para éste proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
msgid "No new tasks"
msgstr "No pedir nuevas tareas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "No pide más tareas para éste proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar proyecto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Borra todos los archivos y tareas asociadas a éste proyecto, y pide nuevas tareas. Puede actualizar antes el proyecto para enviar cualquier tarea completada."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Separarse"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Separa el ordenador de éste proyecto. Las tareas en progreso se perderán (use 'Actualizar' antes para enviar todas las tareas completadas)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Work done"
msgstr "Trabajo finalizado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. work done"
msgstr "Promedio de trabajo realizado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Distribución de recursos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Actualizando proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reanudando proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendiendo proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Solicitando al proyecto que permita descarga de más tareas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Solicitando al proyecto que no consiga más tareas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reiniciando proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar el proyecto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Proyecto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Separándose del proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere separarse del proyecto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
msgid "Detach from Project"
msgstr "Separarse del proyecto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
#: clientgui/ViewWork.cpp:319
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lanzando navegador..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reanudar las tareas para éste proyecto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir nuevas tareas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permite conseguir nuevas tareas para éste proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "No pide más tareas para éste proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:678
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendido por el usuario"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:681
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "No descargará nuevas tareas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:684
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Pendiente petición al Planificador"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:690
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicación aplazada "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Espacio en disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
msgid "User Total"
msgstr "Total Usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
msgid "Show user total"
msgstr "Mostrar totales del usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
msgid "Show user average"
msgstr "Mostrar promedios del usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
msgid "Show host total"
msgstr "Mostrar totales del ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
msgid "Show host average"
msgstr "Mostrar promedios del ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Proyecto &anterior"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "&Siguiente proyecto >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
msgid "Mode view"
msgstr "Modo de presentación"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Todos Los Proyectos"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "Un proyecto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Un proyecto (suma)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
msgid "Updating charts..."
msgstr "Actualizando gráficas..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
msgid "User Average"
msgstr "Promedio Usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
msgid "Host Total"
msgstr "Total Ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
msgid "Host Average"
msgstr "Promedio Ordenador"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Reintentar Ahora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Haga click en 'Reintentar Ahora' para tranferir ahora el archivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abortar Transferencia"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Haga click en 'Abortar Transferencia' para eliminar el archivo de la cola de transferencias. Ésto le impedirá conseguir los créditos por éste resultado."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Reintentando transferencia ahora..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere abortar la transferencia de éste fichero '%s'?\n"
"NOTA: Abortar una transferencia invalidará la tarea y usted\n"
"no recibirá créditos por ella."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Cancelar Transferencia de Archivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Retry in "
msgstr "Reintentar en "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga fallida"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
msgid "Upload failed"
msgstr "Envío fallido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:545
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:535
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:535
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
msgid "Upload pending"
msgstr "Envío pendiente"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
msgid "Download pending"
msgstr "Descarga pendiente"
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
#: clientgui/ViewWork.cpp:532
#: clientgui/ViewWork.cpp:540
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostrar gráficos"
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:533
#: clientgui/ViewWork.cpp:541
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Muestra los gráficos de la aplicación en una ventana"
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspende el trabajo para éste resultado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandona el trabajo con el resultado. No conseguirá crédito por él."
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "CPU time"
msgstr "Tiempo de CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "To completion"
msgstr "Tiempo restante"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Report deadline"
msgstr "Límite para informar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
msgstr "Reanudando tareas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspendiendo tareas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Mostrando gráficos para la tarea..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "¿Está seguro que desea mostrar los gráficos en un ordenador remoto?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:274
msgid "Aborting result..."
msgstr "Cancelando resultado..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"¿Está seguro de querer cancelar ésta tarea '%s'?\n"
"(Progreso: %s, Estado: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:291
msgid "Abort task"
msgstr "Cancelar tarea"
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reanudar el trabajo para ésta tarea."
#: clientgui/ViewWork.cpp:518
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspende el trabajo para ésta tarea."
#: clientgui/ViewWork.cpp:526
msgid "Hide graphics"
msgstr "Ocultar gráficos"
#: clientgui/ViewWork.cpp:527
msgid "Hide application graphics window."
msgstr "Oculta la ventana de gráficos de la aplicación."
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:749
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado por el usuario"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Proyecto suspendido por el usuario"
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
msgid "Activities suspended"
msgstr "Actividades suspendidas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:758
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Preempted"
msgstr "Preasignado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
#: clientgui/ViewWork.cpp:765
msgid "Ready to run"
msgstr "Listo para ejecutar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Computation error"
msgstr "Error de cálculo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:787
msgid "Acknowledged"
msgstr "Aceptado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
msgid "Ready to report"
msgstr "Listo para informar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Error: estado inválido '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Actividades suspendidas por el usuario"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Nosotros le guiaremos a través del proceso de unión a un proyecto."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Ahora vamos a borrar éste ordenador de %s. Usted será\n"
"responsable de administrar el software del cliente BOINC a partir\n"
"de ahora."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
msgid "Account manager"
msgstr "Administrador de cuentas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
msgstr ""
"Nosotros le guiaremos a través del proceso de añadir un administrador de\n"
"cuentas."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
msgid "Debug Flags"
msgstr "Marcas de depuración"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fallo en Propiedades del Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Fallo en Comunicación con Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fallo en la URL de Propiedades del Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Creación de Cuentas Desactivada"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Desactivada la Creación de Cuenta de Cliente"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Cuenta ya Existente"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Ya está unido a éste proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Fallo en Unión al Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Fallo de Comunicación con Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Fallo de Comunicación con Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Fallo en Detección de Red"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Para continuar, haga click en Siguiente."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "¿Realmente desea cancelar?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:447
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
#: clientgui/wizardex.cpp:549
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Acerca del Administrador BOINC"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "Administrador BOINC - Acceso telefónico"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "Administrador BOINC - Opciones"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "Administrador BOINC - Seleccione Ordenador"