boinc/locale/nl/BOINC-Manager.po

4827 lines
130 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Rene <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Je account gegevens "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Vul a.u.b. je account gegevens in\n"
"(een account aanmaken kan op de project website)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Dit project is momenteel gesloten voor nieuwe accounts.\n"
"Toevoegen is alleen mogelijk met een bestaand account."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Heb je al een account bij dit project?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, geregistreerde deelnemer"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Het was helaas niet mogelijk om je account gegevens\n"
"automatisch in te stellen.\n"
"\n"
"Klik a.u.b. op de 'zoek inlog informatie' link\n"
"hieronder om te bepalen wat er moet worden ingevuld\n"
"in het email- en wachtwoord vak."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "Zoek inlog informatie"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Kie&s een wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Bevestig het wachtw&oord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Heb je al een account bij %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email adres:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale lengte %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Indien je je nog niet hebt geregistreerd bij deze accountmanager,\n"
"doe dit dan voor je verder gaat. Klik op de link hieronder\n"
"om dit nu te doen of een vergeten wachtwoord op te halen."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Accountmanager website"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Accountmanager bijwerken"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "Account manager gebruiken"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"De minimum lengte van het wachtwoord voor dit project is %d. Kies a.u.b. een "
"ander wachtwoord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"De minimum lengte van het wachtwoord voor deze accountmanager is %d. Kies "
"a.u.b. een ander wachtwoord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Het wachtwoord en het bevestigde wachtwoord komen niet overeen. Vul ze "
"a.u.b. opnieuw in."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Kies een accountmanager"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Klik op de naam om een accountmanager te kiezen of \n"
"vul hieronder het URL in."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Accountmanager &URL:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Aan het communiceren met %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Aan het communiceren met de server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Sluit het %s venster"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&Sluit Venster"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s afsluiten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Berichten\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Berichten weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projecten\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Projecten weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Werk\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Werk weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Over&dracht\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Overdracht weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistieken\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Statistieken weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Schijf&gebruik\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Schijfgebruik weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Een&voudige weergave...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Overschakelen naar de eenvoudige BOINC weergave."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Project of account manager toevoegen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Doe mee met één of meerdere verschillende wetenschappelijke projecten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s Bijwerken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Add project..."
msgstr "Project toevoegen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Add a project"
msgstr "Een project toevoegen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Stop gebruik van %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Stopt het beheer van deze computer m.b.v. een accountmanager."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Display and network &options..."
msgstr "Weergave en netwerk opties..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configureer weergave opties en proxy instellingen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Verwerkings voorkeuren..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configureer de verwerkings voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "&Run always"
msgstr "We&rk altijd actief"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "&Suspend"
msgstr "Werk onderbreken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU altijd gebruiken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "GPU actief o&p basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "GPU actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Onderbreek GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU inactief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Network activity always available"
msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Netwerkverbinding opgeschort"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Stop de netwerk activiteiten van BOINC (de manager zelf blijft actief)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Maak een verbinding met een andere %s computer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Select computer..."
msgstr "Selecteer computer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Huidige client afsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Sluit de huidig verbonden client af"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&Benchmark starten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Voert de BOINC processor benchmark uit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Do network communication"
msgstr "Opnieuw verbinden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Werk de projecten bij, rapporteer gereed werk, etc..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read config file"
msgstr "Configuratie inlezen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Configuratie inlezen vanuit cc_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lokale voorkeur inlezen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lokale voorkeur inlezen vanuit global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Start nog een sessie van %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Een extra %s opstarten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Gebeurtenissen Logboek...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Diagnostische berichten van de cliënt weergeven."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Bekijk informatie over BOINC en de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "Over de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informatie inzake licentieverlening en auteursrecht."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&Tools"
msgstr "&Projectbeheer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&Activity"
msgstr "P&restaties"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Geavanceerd"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Stop het gebruik van %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Indien je %s verwijderd\n"
"blijven je huidige projecten in tact,\n"
"maar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n"
"\n"
"Wil je %s verwijderen?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - De huidige client afsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s gaat de huidige client afsluiten en je vragen\n"
"naar een 'host' om een andere verbinding te maken."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s heeft met succes %s toegevoegd"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Bezig te verbinden met %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\n"
"met een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
"\n"
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email adres reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\n"
"ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
"\n"
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Aan het communiceren met de client. Even geduld ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s &Sluiten"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s &Afsluiten"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Communicatie"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindings Fout"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Je hebt momenteel niet de benodigde rechten om de client te kunnen\n"
"onderhouden. Neem contact op met de systeembeheerder."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Er is een fout ontstaan tijdens het verbinden met de client.\n"
"Controleer of het programma en de client in de zelfde map zitten."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorisatie mislukt tijdens het verbinden met de client."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Het ingevulde wachtwoord in niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbinding Mislukt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kan geen verbinding maken met een\n"
"%s client. Wil je het opnieuw proberen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Opstarten Deamon Mislukt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s kan de %s client niet opstarten.Ga a.u.b. naar het Configuratiescherm "
"->Systeembeheer->Services en start hier de BOINC service."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s kan de %s client niet opstarten.Herstart a.u.b. de deamon om opnieuw te "
"proberen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindings Status"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s heeft momenteel geen %s client verbinding.\n"
"Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Selecteer computer' menu optie om een "
"verbinding\n"
"met een %s client te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
msgid "Web sites"
msgstr "Websites"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Onverwachte Afsluiting"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"De %s cliënt heeft zich 3 keer onverwacht afgesloten in de laatste %d "
"minuten.\n"
"Wil je deze opnieuw opstarten?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netwerk Status"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s heeft een verbinding met het internet\n"
"nodig, mag dit nu?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s is bezig met verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kon geen internet verbinding maken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\n"
"alle projecten bij te werken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Momenteel heb je niet de rechten om de client te onderhouden.\n"
"\n"
"Om als deze gebruiker BOINC uit te voeren:\n"
" - herinstalleer BOINC met de optie om alle gebruikers\n"
" toestemming te geven\n"
" of\n"
" - neem contact op met de beheerder om je aan de 'boinc_master'\n"
" gebruikersgroep toe te voegen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC gebruiker en/of rechten zijn niet goed ingesteld; herinstalleer a.u.b. "
"BOINC.\n"
"(Foutcode: %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Er is een herstart nodig om BOINC goed te kunnen uitvoeren.Herstart a.u.b. "
"je computer om het opnieuw te proberen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager is automatisch opgestart door het besturingssysteem"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichtbaar is in het systeemvak"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Map waar de BOINC client zich bevindt"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC data map"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Computer naam of IP adres"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC poortnummer"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Start BOINC op met deze opties"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "schakel de BOINC toegangs- en gebruikersrechten uit"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"schakel de skin-debugger modus in om fout berichten mogelijk te maken van de "
"skin-manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "meerdere gelijktijdige sessies van BOINC-Manager mogelijk"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Detectie)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Onbekend)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Open de %s Pagina..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Open de %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
msgid "Snooze"
msgstr "Sluimer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Sluimer GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
msgid "E&xit"
msgstr "Afsluiten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Werk mag uitgevoerd worden"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Werk is momenteel opgeschort - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU werk mag uitgevoerd worden"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU werk is momenteel opgeschort - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
msgid "Network is enabled"
msgstr "Netwerk is actief"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Netwerkverbinding opgeschort - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Client wordt verbonden."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Niet verbonden met een client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Berichten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Er zijn nieuwe berichten - klik om ze te bekijken."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Project toevoegen mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Account manager bijwerken mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Account manager verwijderen mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Account manager bijwerken mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden, controleer\n"
"het gebeurtenissen logboek voor details.\n"
"\n"
"Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Berichten van server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Project toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Het project is met succes toegevoegd."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\n"
"pagina, om ook de instellingen hier eventueel te doen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Bijwerken van %s voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Bijwerken voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Account Manager in gebruik"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Welkom bij %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Je gebruikt nu %s om je accounts te onderhouden"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Je gebruikt nu deze Account Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"Alle rechten voorbehouden."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "ongeldige tijd, opbouw moet zijn UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "ongeldige tijds interval, opbouw moet zijn UU:MM - UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr "Geldigheids Fout"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Weet je zeker dat je de lokale voorkeuren wilt wissen?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Voorkeuren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Dit venster is te gebruiken om lokale voorkeuren in te\n"
"stellen voor deze computer. Klik op 'OK' om ze op te\n"
"slaan, op 'Wissen' om terug te gaan naar online instellingen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "Wis alle lokale voorkeuren en sluit het venster"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "processorgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "netwerkgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "schijf- en geheugengebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "sla alle waarden op en sluit het venster"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "sluit het venster zonder op te slaan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "laat de voorkeuren website zien"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
msgid "Computing allowed"
msgstr "Werk mag uitgevoerd worden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "terwijl de computer op een accu werkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer op een accu "
"werkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
msgid "While computer is in use"
msgstr "terwijl de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer actief is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr " Gebruik de GPU terwijl de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "vink dit aan als de GPU werk mag uitvoeren als de computer actief is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Alleen als de computer inactief is na"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"alleen werk toestaan als de computer niet actief is geweest in de aangegeven "
"aantal minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Als het processor gebruik minder is dan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "onderbreek het werk als het processor gebruik boven deze waarde komt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "procent (geen beperking indien 0)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Elke dag tussen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
msgid "start work at this time"
msgstr "start het werk op dit tijdstip"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "and"
msgstr "en"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "stop work at this time"
msgstr "stop het werk op dit tijdstip"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(geen beperkingen indien gelijk)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Alleen op deze dag(en):"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "vink aan om de tijdlimiet voor deze dag in te stellen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "Other options"
msgstr "Extra opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Schakel tussen programma's elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% van de processoren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
msgid "Use at most"
msgstr "gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU tijd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maximale download waarde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sec."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maximale upload waarde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Transfer at most"
msgstr "Maximale overdacht"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Mbytes"
msgstr "Mbytes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "every"
msgstr "elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid "Connect about every"
msgstr "Verbind elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"deze computer is om de 'X' dagen verbonden met het internet\n"
"(vul 0 in indien altijd verbonden)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Extra werk buffer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
msgid "days (max. 10)"
msgstr "dagen (max.10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Skip image file verification"
msgstr " Sla bestands verificatie over (niet aanbevolen)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "vink dit aan als je provider bestands indelingen aanpast"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "Connect options"
msgstr "Verbindings opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Bevestiging bij het openen van de internet verbinding"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"indien aangevinkt verschijnt er een bevestigings venster voor de verbinding "
"gemaakt wordt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbinding verbreken indien gereed"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"indien aangevinkt wordt de verbinding verbroken als BOINC\n"
"gereed is met bijwerken (van toepassing bij inbel verbinding)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Netwerk beperkingen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "network usage start hour"
msgstr "begintijd netwerk gebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "network usage stop hour"
msgstr "eindtijd netwerk gebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "maximaal schijfgebruik door BOINC (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes schijfruimte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "Leave at least"
msgstr "Laat minstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes aan schijfruimte vrij"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC mag maximaal dit percentage van de schijf gebruiken"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% van totaal schijfgebuik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Controlepunt van werk op schijf opslaan elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% van virtueel geheugen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Memory usage"
msgstr "Geheugengebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% als de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% als de computer niet in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Programma's in het geheugen houden indien gepauzeerd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "indien aangevinkt worden programma's in het geheugen gehouden"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Gebeurtenissen Logboek"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "Show only this project"
msgstr "Alleen dit project laten zien"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy All"
msgstr "Alles kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Alle berichten kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy Selected"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere "
"berichten selecteren door met behulp van de Shift of Command toets op de "
"bestanden te klikken."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere "
"berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de "
"bestanden te klikken."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Hulp krijgen bij %s"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all messages"
msgstr "Toon alle berichten"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Laat berichten zien van alle projecten."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Laat alleen berichten zien van het geselecteerde project."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Afsluit Bevestiging"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"Je hebt gevraagd om het afsluiten van de %s.\n"
"Hiermee is het mogelijk om de lopende wetenschappelijke\n"
"apllicaties te bekijken en te beheren.\n"
"\n"
"Als je ook de lopende apllicaties wilt afsluiten als de Manager\n"
"wordt gestopt, vink deze keuze dan aan bij de ondestaande opties."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Dit zal %s en het werk stop zetten, de voortgang zal pas worden\n"
"hervat als de %s of de %s screensaver opnieuw gestart wordt.\n"
"\n"
"In de meeste gevallen, is het aan te raden om het %s venster\n"
"te sluiten. Op deze manier blijft %s actief en kan het werk\n"
"worden voort gezet op basis van de opgegeven voorkeuren."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "Stop de lopende applicatie(s) bij het afsluiten van de manager."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Onthoud deze keuze en laat dit venster niet meer zien."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Laat dit venster niet meer zien."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "Sluiten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr "Eigenschappen van project"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr "Team naam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "Gedeelde bronnen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Taakverdeling uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Bestand downloaden uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Bestand uploaden uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "(niet CPU intensief)"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "no"
msgstr "Nee"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Opgeschort via GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr "Niet om nieuw werk vragen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "Host location"
msgstr "Locatie hostcomputer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "default"
msgstr "standaardwaarde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
msgid "Added via account manager"
msgstr "Toegevoegd d.m.v. account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Verwijderen als werk gereed is"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "Ended"
msgstr "Beeindigd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228
msgid "Credit"
msgstr "Punten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Scheduling"
msgstr "Taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Project preference"
msgstr "Project voorkeuren"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Vraag geen nieuwe CPU taken"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "Prioriteit voor CPU taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "Prioriteit voor CPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "CPU werkverzoek uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "Interval voor CPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "Vraag geen nieuwe NVIDIA GPU taken"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr "Prioriteit voor NVIDIA GPU taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "Prioriteit voor NVIDIA GPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "NVIDIA GPU werkverzoek uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Interval voor NVIDIA GPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Vraag geen nieuwe ATI GPU taken"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr "Prioriteit voor ATI GPU taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "Prioriteit voor ATI GPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "ATI GPU werkverzoek uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Interval voor ATI GPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Factor voor tijdscorrectie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Properties of task "
msgstr "Eigenschappen van taak "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Application"
msgstr "Programma"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
msgid "Workunit name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Status"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporteren voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "Estimated app speed"
msgstr "Geschatte applicatie snelheid"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Estimated task size"
msgstr "Geschatte grootte van de taak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Max RAM usage"
msgstr "Maximaal RAM gebruik"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Processortijd tijdens laatste checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
msgid "CPU time"
msgstr "Processor tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Geschatte resterende tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid "Fraction done"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Grootte virtueel geheugen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Working set size"
msgstr "Grootte van taak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Process ID"
msgstr "Proces ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
msgid "Local: "
msgstr "Lokaal: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Opties"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Welke taal moet BOINC gebruiken?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Notificatie-interval:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Hoe vaak moet BOINC je herinneren aan nieuwe berichten?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Manager starten bij inloggen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "De BOINC manager opstarten bij het inloggen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Afsluitbevestiging weergeven?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Laat de afsluitbevestiging zien bij het afsluiten van de manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:222
msgid "&Set Default"
msgstr "&Stel in als Standaard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Clear Default"
msgstr "Verwijder Standaard Instelling"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standaard Verbinding:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Verbind via HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
msgid "Address:"
msgstr "IP adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Geen proxy gebruiken voor:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "User Name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Verbind via SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:571
msgid "always"
msgstr "altijd"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "1 hour"
msgstr "1 uur"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "6 hours"
msgstr "6 uur"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 week"
msgstr "1 week"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:673
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Taalselectie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:680
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"De standaard taal van de %s is gewijzigd, om dit te activeren dien je de %s "
"te herstarten."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Selecteer computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"%s wordt al uitgevoerd op deze computer \n"
"Kies de client die u wilt controleren."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Host naam:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het SETI@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Mijn account"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Mijn voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Mijn resultaten"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Mijn computer(s)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Veel gestelde vragen"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Screensaver info"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Huidige Einstein@home server status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Bekijk het Einstein@Home forum over problemen en fout rapportages"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Account samenvatting"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Einstein@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO project"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory' (LIGO) project"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Bekijk de webpagina van het GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
"Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen "
"periode"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Bekijk onze help pagina's"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mijn 'Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Mijn statistieken en instellingen"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Mijn profielen"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Onderzoek"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
msgid "Starting client"
msgstr "Cliënt opstarten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
msgid "Connecting to client"
msgstr "Cliënt wordt verbonden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1190
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Systeem gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1199
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Host gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
msgid "on batteries"
msgstr "- op accu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
msgid "computer is in use"
msgstr "computer is in gebruik"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2386
msgid "user request"
msgstr "op verzoek van gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
msgid "time of day"
msgstr "- tijdstip"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU benchmark loopt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "schijfruimte nodig - controleer voorkeuren"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "computer is not in use"
msgstr "computer is niet in gebruik"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "starting up"
msgstr "bezig met opstarten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "een exclusieve taak loopt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU is bezet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "bandbreedte netwerk overschreden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "unknown reason"
msgstr "reden onbekend"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2412
msgid "GPU missing, "
msgstr "Ontbrekende GPU, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
msgid "Download failed"
msgstr "Downloaden mislukt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
msgid "Downloading"
msgstr "Bezig met downloaden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid " (suspended - "
msgstr " (opgeschort - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Project opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Werk opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
msgid "Suspended - "
msgstr "Opgeschort - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Wacht op het geheugen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Wacht op gedeeld geheugen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "Running, high priority"
msgstr "Bezig met uitvoeren, hoge prioriteit"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "Running"
msgstr "Bezig met uitvoeren"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2457
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (niet CPU intensief)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Waiting to run"
msgstr "Gepauzeerd"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "Ready to start"
msgstr "Staat in de wacht"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr " (wacht op het GPU geheugen)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "Computation error"
msgstr "Berekenings fout"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "Upload failed"
msgstr "Uploaden mislukt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "Uploading"
msgstr "Bezig met uploaden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
msgid "Aborted by user"
msgstr "Afgebroken door gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
msgid "Aborted by project"
msgstr "Afgebroken door project"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Afgebroken: niet gestart voor deadline"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2509
msgid "Ready to report"
msgstr "Staat klaar om te rapporteren"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fout: ongeldige status '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Geen internet verbinding"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Project niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Het ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n"
"\n"
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Het ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Inloggen Mislukt"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "Berichten Lijst"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; ontvangen op %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s; ontvangen van %s; op %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Op dit moment zijn er geen mededelingen."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "meer..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
msgid "Choose a project"
msgstr "Kies een project"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Klik op de naam om een project te kiezen of vul onder het URL in."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
msgid "Project &URL:"
msgstr "Project &URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
"Dit project heeft mogelijk geen werk voor jouw type computer. Weet je zeker "
"dat je verder wilt gaan?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd. Kies a.u.b. een ander project."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Projecten"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "Multicore CPU Ondersteund"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "NVIDIA GPU Ondersteund"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU Ondersteund"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Project Website"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Aan het communiceren met het project."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Benodigde bestanden niet gevonden op de server."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Er is een server fout opgetreden."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Aan het communiceren met\n"
"het project. Even geduld..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netwerk communicatie fout"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"De World Community Grid - BOINC software kon geen verbinding\n"
"met het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n"
"\n"
"1) Verbindings probleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\n"
"en klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"2) Een firewall blokkeerd de World Community Grid - BOINC software.\n"
"Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\n"
"verlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\n"
"Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"3) Je maakt gebruik van een proxy server.\n"
"Klik op Volgende op om de proxy instellingen te maken."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"De BOINC software kon geen verbinding\n"
"met het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n"
"\n"
"1) Verbindings probleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\n"
"en klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"2) Een firewall blokkeerd de BOINC software.\n"
"Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\n"
"verlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\n"
"Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"3) Je maakt gebruik van een proxy server.\n"
"Klik op Volgende op om de proxy instellingen te maken."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy configuratie"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Geavanceerd...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Overschakelen naar de geavanceerde weergave."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129
msgid "Manager Settings..."
msgstr "Manager instellingen..."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeer"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579
msgid "Stop all activity"
msgstr "Werk onderbreken"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580
msgid "Resume activity"
msgstr "Werk hervatten"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
msgid "Notices"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Open een venster om berichten van BOINC projecten te bekijken"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Overschakelen naar de geavanceerde weergave."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Status aan het opvragen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Geen projecten aanwezig. Voeg a.u.b. een project toe."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Werk wordt gedownload."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Werk opgeschort: Computer op accu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Werk opgeschort: Gepauzeerd door gebruiker."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Werk opgeschort."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Wacht op project server verbinding."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Status aan het opvragen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Geen werk aanwezig"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Client verbinding niet aanwezig"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Berichten"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
msgid "Skin:"
msgstr "Skin:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Ik wil alleen de voorkeuren wijzigen van deze computer."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Aangepaste voorkeuren"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
msgid "Do work only between:"
msgstr "Werk actief tussen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Internet verbinding tussen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
msgid "Use no more than:"
msgstr "Gebruik maximaal:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
msgid "of disk space"
msgstr "schijfruimte"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
msgid "of the processor"
msgstr "van processor"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Actief indien op accu?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Indien inactief starten na:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
msgid "Anytime"
msgstr "Altijd"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Altijd actief)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Opgeschort: Ander werk actief"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "Opgeschort: Door gebruiker. Klik op 'Hervatten' om te starten"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Opgeschort: Computer op accu"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Opgeschort"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Gepauzeerd: start applicatie uitgesteld"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Klik om grafische weergave te starten"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Project bijwerken"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg "
"mogelijk nieuw werk."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Suspend"
msgstr "Onderbreken"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Het werk aan dit project (tijdelijk) onderbreken."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Project resetten"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw "
"werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide "
"werk te rapporteren."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Verwijder dit project. Lopend werk zal verloren gaan. Het is aan te raden "
"het voltooide werk eerst te rapporteren."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Toon project details."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Hervat het werk aan dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Nieuw werk toestaan"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Project Resetten"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "Verwijder Project"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
msgid "Add Project"
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
msgstr "Bijwerken"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "My total work done this Project"
msgstr "Mijn totaal voltooide werk voor dit project"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projecten bijwerken met behulp van de account manager"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Mijn projecten:"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Selecteer het gewenste project middels onderstaande bediening"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
#, c-format
msgid "%s: %0.2f"
msgstr "%s: %0.2f"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Sites"
msgstr "Project Websites"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Project specifieke instructies"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr "Toon pop-up menu met websites voor %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Toon toepassings instructies voor %s in een pop-up menu"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Berichten venster openen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Voorkeuren venster openen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Schakel over naar de geavanceerde weergave"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Punten behaald door %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafische weergave"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Werk afbreken"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Toon taak details."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Hervat werk voor dit resultaat."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Onderbreek werk voor dit resultaat."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
"(Voortgang: %.1lf%%s, Status: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
msgid "Abort task"
msgstr "Annuleer resultaat"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
msgid "My Tasks:"
msgstr "Mijn Taken:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
msgid "Select a task to access"
msgstr "Kies de te beheren taak"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
msgid "From Project:"
msgstr "Van Project:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
msgid "This task's progress"
msgstr "Voortgang van deze taak"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
msgid "Task Commands"
msgstr "Taak specifieke instructies"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Toon toepassings instructies voor deze taak in een pop-up menu"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Programma: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
#, c-format
msgid "%d.%d%%"
msgstr "%d.%d%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Application: Not available"
msgstr "Programma: Niet beschikbaar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
#, c-format
msgid "Elapsed Time: %s"
msgstr "Verstreken tijd: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
#, c-format
msgid "Time Remaining: %s"
msgstr "Resterende tijd: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Uur %d Min %d Sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de grafische weergave wilt laten zien op een andere "
"computer?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Programma: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Resterende tijd: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Verstreken tijd: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Gebruiksovereenkomst"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lees a.u.b. de volgende gebruiksovereenkomst:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Ik ga akkoord met de voorwaarden."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Ik ga NIET akkoord met de voorwaarden."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n"
"\n"
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Account manager tijdelijk niet bereikbaar.\n"
"\n"
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ongeldige Accound Key; vul a.u.b een geldige in."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Geldigheids conflict"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Vul a.u.b. een email adres in"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Geen URL ingevuld"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Vul a.u.b. een URL in.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"http://www.voorbeeld.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldig URL ingevuld"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Vul a.u.b. een geldig URL in.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"http://boincproject.voorbeeld.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Commands"
msgstr "Opdrachten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alle berichten kopiëren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Laat alleen berichten zien van het gelecteerde project."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Bezig met kopiëren van de berichten naar het klembord..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Berichten aan het filteren..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Laat berichten zien van alle projecten."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Punten totaal"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Punten gemiddelde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Bezig met bijwerken..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Bezig met hervatten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Bezig met opschorten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Bezig met het toestaan van aanvullende downloads..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "'Geen nieuw werk' verzoek aan het doorgeven..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Bezig project te resetten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "Bezig met verwijderen..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
msgid "Launching browser..."
msgstr "Browser wordt geopend..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
msgstr "Op verzoek van gebruiker"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr "Om werk te gaan uitvoeren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Om voltooide taken te rapporteren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Om een voortgangsrapport in te dienen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Op verzoek van accountmanager"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
msgstr "Project initialisatie"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
msgstr "Op verzoek van project"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
msgid "Unknown reason"
msgstr "Onbekende oorzaak"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk gevraagd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Project gestopt - OK om te verwijderen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "'Trickle up' bericht aan het afwachten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communicatie uitgesteld "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totaal schijfgebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Schijfgebruik door BOINC projecten"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "geen projecten: 0 bytes in gebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "gebruikt door BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "vrij, beschikbaar voor BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "vrij, niet beschikbaar voor BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "vrij: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "gebruikt door anderen: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Gebruikers Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Gebruikers Gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Computer Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Computer Gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Laatste update: %.0f dagen geleden."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Gebruikers totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gebruikers totaal bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Gebruikers gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Gebruikers gemiddelde bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Computer totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Computer totaal bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Computer gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Computer gemiddelde bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Vorige &project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Bekijk de statistieken van het vorige project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "Volge&nde project >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Bekijk de statistieken van het volgende project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "Verberg project lijst"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Gebruik volledige ruimte voor grafieken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Weergave modus"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Enkel project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Bekijk de grafiek van het geselecteerde project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Alle projecten (apart)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Bekijk alle projecten, per project een aparte grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "Alle projecten (samen)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Bekijk alle projecten samen gebracht in één grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Alle projecten (som)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Bekijk alle projecten opgeteld in één grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafieken aan het bijwerken..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "Laat project lijst zien"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Beperk ruimte voor grafieken"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klik op 'Probeer opnieuw' voor overdracht van het bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Overdracht afbreken"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Klik op 'Overdracht afbreken' om dit bestand uit de wachtrij te verwijderen. "
"Er zullen in dit geval geen punten voor dit resultaat worden toegekend."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Netwerk gebruik opgeschort - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Activeren is mogelijk via het \"Prestaties\" menu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bezig met overdracht..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Bezig met afbreken overdracht..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\n"
"Een overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\n"
"meer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuleer Bestands Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "Opnieuw proberen over "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
msgid "Upload suspended - "
msgstr "Uploaden opgeschort - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
msgid "Download suspended - "
msgstr "Downloaden opgeschort - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "Uploaden in behandeling"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "Downloaden in behandeling"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr " (project uitgesteld: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr "Actieve taken weergeven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Alleen actieve taken weergeven."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Remaining"
msgstr "Resterende tijd: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "Deadline"
msgstr "Rapporteren voor"
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Werk"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Werk word hervat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Bezig met opschorten..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Grafische weergave wordt getoond..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
"(Voortgang: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze %d taken wilt afbreken?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Resultaat word geannuleerd..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "Alle taken weergeven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "Alle taken weergeven."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Wat wil je toevoegen?"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Indien mogelijk, voeg project(en) toe\n"
"via de %s website.\n"
"\n"
"Toegevoegde projecten via deze wizard\n"
"zijn niet te onderhouden m.b.v. %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 30 op BOINC gebaseerde projecten\n"
"in verschillende wetenschappelijke richtingen en het is mogelijk\n"
"om deel te nemen aan net zo veel projecten als je zelf wilt.\n"
"Je kan een project direct toevoegen\n"
"of gebruik maken van een \"Account manager\" website."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Je hebt ervoor gekozen om een nieuw BOINC project toe te voegen.\n"
"Dit houdt in dat BOINC verbinding gaat maken met een andere website en "
"organisatie.\n"
"Als je dit inderdaad wilt doen, klik je op 'Volgende'\n"
"om verder te gaan.\n"
"\n"
"Projecten zoals World Community Grid hebben de mogelijkheid om\n"
"te kiezen uit verschillende onderzoeks applicaties. Op de website kan je je\n"
"instellingen hiervoor aanpassen, de BOINC Manager zal hiervoor dan\n"
"passend werk binnen halen.\n"
"\n"
"Om een keuze te maken uit de applicaties die beschikbaar zijn\n"
"via World Community Grid klik je op de onderstaande knop:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Verander Onderzoeks Applicaties bij World Community Grid"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Volgende >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< Vorige"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Voltooien"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nieuwe pagina ingevoegd. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nieuwe pagina bijgevoegd. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Oud Pagina Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagram besturing"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
"voor de toegankelijkheid optie; kies geavanceerd in het weergave menu of "
"gebruik Command+Shift+A"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "Dit paneel bevat grafieken met gebruikers totalen per project"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr "lijst koppen"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "lijst van gebeurtenissen"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "lijst van gebeurtenissen is leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "lijst van %s"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "lijst van %s is leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr "; huidige kolom sortering %d van %d; aflopende volgorde; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr "; huidige kolom sortering %d van %d; oplopende volgorde; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr "; kolom %d van %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "lijst is leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr "; rij %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr "; geselecteerde rij %d van %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr "; geselecteerde rij %d ; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr "; rij %d van %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "lijst van projecten of account managers"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr "geselecteerde rij %d van %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "rij %d van %d; "
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr "Voorkeuren..."
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Verberg %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg Andere"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr "Alles Weergeven"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s Sluiten"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "geef de werk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "geef de netwerk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"
#~ msgid "New Simple View..."
#~ msgstr "Nieuwe eenvoudig weergave..."
#~ msgid "Display the new simple graphical interface."
#~ msgstr "Overschakelen naar de nieuwe eenvoudige BOINC weergave."
#~ msgid "Scheduler call in progress"
#~ msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
#~ msgid "Old Simple View..."
#~ msgstr "Oude eenvoudige weergave..."
#~ msgid "Display the old simple graphical interface."
#~ msgstr "Overschakelen naar de oude eenvoudige BOINC weergave."
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "BOINC hulp opvragen"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Gebeurtenissen Logboek..."
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fout"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "Er is een nieuwe versie van BOINC beschikbaar."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "Download deze."
#~ msgid "Notice from BOINC"
#~ msgstr "Mededeling van BOINC"
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
#~ msgstr "Kon het status bestand niet opslaan, controleer gebruikersrechten."
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
#~ msgstr "De HTTP_PROXY omgevingsvariabele mist een specifieke HTTP proxy"
#~ msgid ""
#~ "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this "
#~ "project, then add %s"
#~ msgstr ""
#~ "Het door u gebruikte URL is het verkeerde. Zodra mogelijk graag het "
#~ "project verwijderen en voeg vervolgens %s toe"
#~ msgid "Message from"
#~ msgstr "Bericht van"
#~ msgid "Syntax error in app_info.xml"
#~ msgstr "Syntaxis fout in bestand app_info.xml"
#~ msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
#~ msgstr "Volgend bestand vermeld in app_info.xml bestaat niet: "
#~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
#~ msgstr "Identificatie van hostcomputer in remote_hosts.cfg is mislukt"
#~ msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
#~ msgstr "Onverwachte tekst in bestand cc_config.xml"
#~ msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "Niet herkende instructie in bestand cc_config.xml"
#~ msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "Ontbrekende start instructie in bestand cc_config.xml"
#~ msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "Ontbrekende eind instructie in bestand cc_config.xml"
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Project of account manager toevoegen..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - Verwijder %s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Opnieuw verbinding aan het maken."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Project toevoegen niet gelukt"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Account manager toevoegen niet gelukt"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Account manager is toegevoegd"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Je hebt nu met succes %s toegevoegd."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Je hebt nu met succes deze account manager toegevoegd."
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Nieuws feeds"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "Bekijk het laatste BOINC nieuws"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Alle projecten"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Project toevoegen"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Accountmanager toevoegen"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Een project toevoegen"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr "%s heeft een internet verbinding nodig. Klik om de %s te openen."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s kan geen verbinding maken met het project en heeft een internet "
#~ "verbinding\n"
#~ "nodig. Maak a.u.b. een internet verbinding en kies 'Opnieuw verbinden' in "
#~ "het 'Geavanceerd' menu."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s heeft momenteel geen internet verbinding en er is geen standaard "
#~ "verbinding\n"
#~ "ingesteld. Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Opties/Verbindingen' menu optie "
#~ "om\n"
#~ "een verbinding in te stellen of maak handmatig een verbinding. "
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "Eén of meer berichten beschikbaar voor weergave."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Project toegevoegd"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Je hebt zojuist met succes een project toegevoegd."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "%s is toegevoegd"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is"
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "Berichten binnenhalen..."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Project verwijderen"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van het project..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Project Verwijderen"
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "Berichten van project server:"
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "XML syntaxis fout in"
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
#~ msgstr "Kan hostnaam niet vinden in"
#~ msgid "Unrecognized tag in"
#~ msgstr "Onbekend label in"
#~ msgid "Missing start tag in"
#~ msgstr "Missend start label in"
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "Foutief label in"
#~ msgid "Missing end tag in"
#~ msgstr "Missend eind label in"
#~ msgid ""
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC kan het internet niet benaderen - controleer de netwerk of proxy "
#~ "configuratie."
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "Wat wil je toevoegen?"
#~ msgid "Client is processing results."
#~ msgstr "Resultaten worden door client verwerkt."
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr "- gebruiker actief"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr "- werk opgeschort"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr "- schijfruimte nodig"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Een project toevoegen"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Resterende tijd"
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van deze wizard is het mogelijk om een\n"
#~ "project of een account manager toe te voegen."
#~ msgid "events"
#~ msgstr "gebeurtenissen"
#~ msgid " is empty"
#~ msgstr " is leeg"
#~ msgid "%d of %d; "
#~ msgstr "%d van %d; "
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "huidig gesorteerde kolom "
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr " aflopende volgorde "
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr " oplopende volgorde "
#~ msgid "column "
#~ msgstr "kolom "
#~ msgid "of %d; "
#~ msgstr "van %d; "
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "Een project of accountmanager toevoegen om werk binnen te kunnen halen"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Voeg een project toe om werk binnen te halen en te verwerken"
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "GPU nooit gebruiken"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Opties"
#~ msgid "BOINC Notification"
#~ msgstr "BOINC Bericht"
#~ msgid ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgstr ""
#~ "TEST: Fluffy@Home heeft zojuist ontdekt dat het project in de krant heeft "
#~ "gestaan"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% voltooid."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d lopende taken."
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "Sluit &Venster\tCtrl+W"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&Berichten\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display messages"
#~ msgstr "Berichten weergeven"
#~ msgid "Display news"
#~ msgstr "Nieuws weergeven"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Web browser niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s probeerde de web pagina\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "weer te geven, maar kon geen\n"
#~ "web browser vinden. Geef je standaard\n"
#~ "browser op door het pad hier naar toe aan te\n"
#~ "geven en herstart hierna %s."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "Client service opstarten; even geduld..."
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "BOINC website"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
#~ msgstr "Bekijk het laatste BOINC nieuws op de BOINC website"
#~ msgid "&Projects\tCTRL+SHIFT+P"
#~ msgstr "&Projecten\tCTRL+SHIFT+P"
#~ msgid "&Tasks\tCTRL+SHIFT+T"
#~ msgstr "&Werk\tCTRL+SHIFT+T"
#~ msgid "Trans&fers\tCTRL+SHIFT+X"
#~ msgstr "&Overdracht\tCTRL+SHIFT+X"
#~ msgid "&Messages\tCTRL+SHIFT+M"
#~ msgstr "&Berichten\tCTRL+SHIFT+M"
#~ msgid "&Statistics\tCTRL+SHIFT+S"
#~ msgstr "&Statistieken\tCTRL+SHIFT+S"
#~ msgid "&Disk usage\tCTRL+SHIFT+D"
#~ msgstr "&Schijfgebruik\tCTRL+SHIFT+D"
#~ msgid "&News\tCTRL+SHIFT+N"
#~ msgstr "&Nieuws\tCTRL+SHIFT+N"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Project(en) opnieuw aan het verbinden..."
#~ msgid ""
#~ "You currently are not authorized to manage the client.\n"
#~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt momenteel niet de benodigde rechten om de client\n"
#~ "te kunnen onderhouden. Neem contact op met de systeembeheerder."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benodigde bestanden zijn niet gevonden op de server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Gebruikers informatie"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Account Manager URL"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Vul het URL in van de account manager website."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "Sluit het BOINC Manager venster."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "%s Afsluiten"
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen te sorteren "
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Account manager toevoegen"
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Een account manager toevoegen"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "&Project toevoegen"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Project wordt toegevoegd..."
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Verwijderen van %s voltooid."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Verwijderen voltooid."
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "schrijf naar schijf minstens elke"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Project reeds toegevoegd"
#~ msgid "This project may not have work for your type of computer."
#~ msgstr "Dit project heeft mogelijk geen werk voor jouw type computer."
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "Klik hier om naar de %s's website te gaan"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioriteit"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "Berichten"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "Projecten"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "Overdracht"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Overdracht aan het afbreken..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Weet je zeker dat je de overdracht wilt afbreken?\n"
#~ "WAARSCHUWING: Hierdoor wordt het werk ongeldig en\n"
#~ "worden er geen punten toegekend."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Bestands Overdracht Afbreken"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "Werk"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van deze wizard kan een project worden\n"
#~ "toegevoegd."
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "&Stop gebruik van%s"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze computer zal worden verwijderd uit %s. Vanaf nu\n"
#~ "zal je zelf het onderhoud moeten uitvoeren.\n"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van deze wizard kan een account manager\n"
#~ "worden toegevoegd.\n"
#~ "\n"
#~ "Indien je alleen een project wilt toevoegen, klik dan\n"
#~ "op annuleren en kies dan voor 'Project toevoegen'."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Debug Punten"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Project Instellings Fout"
#~ msgid "Project Communication Failure"
#~ msgstr "Netwerk communicatie fout"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Project URL Instellings Fout"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Account Aanmaak Gesloten"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Client Aanmaak Gesloten"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Account Bestaat Reeds"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Project Reeds Toegevoegd"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Project Toevoeg Fout"
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
#~ msgstr "Fout tijdens Verbinding met Referentie Pagina"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Netwerk Detectie Fout"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Het is mogelijk dit URL te kopiëren uit je browser's\n"
#~ "adresbalk."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Voor een lijst met 'account managers' ga naar:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "Sorteerbaar"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd."
#~ msgid "Static text"
#~ msgstr "Statische tekst"
#~ msgid "Radiobutton"
#~ msgstr "Keuzeknop"
#~ msgid "Short term debt"
#~ msgstr "Korte termijn eis"
#~ msgid "Long term debt"
#~ msgstr "Lange termijn eis"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Vul account key in"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Dit project gebruikt een \"account key\" voor indentificatie.\n"
#~ "\n"
#~ "Ga naar de website van het project om een account te maken.\n"
#~ "De Account Key wordt per email toe gestuurd."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Een Account Key lijkt op:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Account key:"
#~ msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
#~ msgstr "Voor een lijst van BOINC gebaseerde account managers ga naar:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "Toegankelijk"
#~ msgid ""
#~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen "
#~ "readers."
#~ msgstr ""
#~ "De toegankelijkheids weergave is bruikbaar in combinatie met o.a. een "
#~ "\"verteller\"."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "Sorteerbaar"
#~ msgid ""
#~ "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen te sorteren "
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "%s zal de client, die op dit moment verbonden is, afsluiten.\n"
#~ "LET OP: Op 'OK' klikken opent een venster om een andere client te\n"
#~ "kiezen, kies 'Annuleer' indien dit niet de bedoeling is."
#~ msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabyte)"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Klik hier om deze boodschap in het vervolg niet meer te tonen."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Taalselectie:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Welke standaard taal moet de manager gebruiken."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Herinnerings interval:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Hoe vaak, in minuten, moet de manager een herinnering weergeven over "
#~ "mogelijke verbindings handelingen."
#~ msgid ""
#~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
#~ "reasons are:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Connectivity problem. Check your network\n"
#~ "or modem connection and click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
#~ "Configure your personal firewall to let BOINC\n"
#~ "communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "3) You are using a proxy server.\n"
#~ "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC kon geen internet verbinding maken. De meest\n"
#~ "voorkomende redenen zijn:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Verbindings probleem. Controleer a.u.b. of je verbinding\n"
#~ "met het internet actief is. Klik daarna op de Vorige knop om\n"
#~ "het nogmaals te proberen.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Een persoonlijke firewall blokkeert BOINC. Stel de\n"
#~ "aanwezige firewall zo in dat BOINC via poort 80 kan\n"
#~ "communiceren. Klik vervolgens op Vorige.\n"
#~ "\n"
#~ "3) Je gebruikt een Proxy server.\n"
#~ "Klik op Volgende om de proxy correct in te stellen."
#~ msgid "total disk usage"
#~ msgstr "totaal schijfgebruik"
#~ msgid "disk usage by BOINC projects"
#~ msgstr "schijfgebruik door BOINC projecten"
#~ msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
#~ msgstr "Geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes"
#~ msgid "used by BOINC - "
#~ msgstr "gebruikt door BOINC projecten - "
#~ msgid "used by other programs - "
#~ msgstr "gebruikt door anderen - "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Project Comm. Fout"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google Comm. Fout"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo Comm. Fout"