boinc/locale/client/zh_TW/BOINC-Manager.po

3310 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 00:33+0800\n"
"Last-Translator: Jose Sun <josesun@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "使用者資訊"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"請輸入你的帳號資訊\n"
"(要建立帳號,請前往計畫網站)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"該計畫暫不接受新帳號註冊,\n"
"只能加入已存在的帳號。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "您準備好執行此計畫了嗎?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "否,我是新使用者(&N)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "是,我是已存在的使用者(&Y)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "選擇密碼(&O):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "密碼確認(&O):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:378
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "您準備好執行 %s 了嗎?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱(&U):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "電子郵件地址(&E):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "最小字元長度 %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Attach to project"
msgstr "加入計畫"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "更新帳號管理員"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "此計畫所需的最小密碼長度為 %d請輸入其他的密碼。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "此帳號管理員所需的最小密碼長度為 %d請輸入其他的密碼。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "「密碼」與「確認密碼」不相符。請再輸入一次。"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "輸入帳號金鑰"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"此計畫使用「帳號金鑰」識別您的身份。\n"
"\n"
"請前往計畫網站建立新帳號。\n"
"您的帳號金鑰會寄到您的信箱。"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "帳號金鑰看起來像:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "帳號金鑰:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "帳號管理員網址"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "請輸入帳號管理網站的網址。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "您可以從瀏覽器的網址列複製網址後貼上。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "帳號管理員網址(&U):"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "要取得所有基於 BOINC 的帳號管理員列表請至:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "正在與 %s 通訊。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "與伺服器通訊中。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "內部伺服器發生錯誤。\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "關閉視窗(&C)\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "關閉 BOINC 管理員"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "離開 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
msgid "E&xit"
msgstr "離開(&X)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Accessible View"
msgstr "親和力介面(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr "親和力介面能相容於類似螢幕閱讀器等親和力輔助工具。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "&Grid View"
msgstr "格線介面(&V)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "格線介面可讓你排序不同欄位並顯示圖形進度列。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Simple View..."
msgstr "簡易介面(&S)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "顯示精簡 BOINC 圖形介面。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Attach to &project..."
msgstr "加入計畫(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Attach to a project"
msgstr "加入計畫"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "加入帳號管理(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "與 %s 同步(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "從 %s 取得現在的設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "&Run always"
msgstr "持續執行(&R)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定運行工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "以偏好設定執行(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "依照您的偏好設定運行工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Suspend"
msgstr "暫止(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定停止工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Network activity always available"
msgstr "持續進行網路活動(&N)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定進行網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "以偏好設定連線網路(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "依照您的偏好設定進行網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "暫止網路活動(&N)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "停止 BONIC 的網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI 組態選項和 Proxy 設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "&Preferences..."
msgstr "偏好設定(&P)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Configure local preferences"
msgstr "設定本機偏好設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "連線到另一台運行 %s 的電腦"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Select computer..."
msgstr "選擇電腦(&S)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "關閉已連線用戶端..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "關閉目前連線的核心用戶端"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "執行 CPU 效能測試(&B)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "執行 BONIC 的 CPU 效能測試"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Do network &communication"
msgstr "開始網路通訊(&C)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "開始所有待處理的網路通訊。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Read config file"
msgstr "讀取設定檔"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "從 cc-config.xml 讀取設定資訊。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Read local prefs file"
msgstr "讀取本機偏好設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "從 global_prefs_override.xml 讀取偏好設定。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "停止使用 %s(&S)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "從帳號管理員控制中移除用戶端。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Attach to &project"
msgstr "加入計畫(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "加入計畫以開始進行工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 說明(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "顯示關於 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "說明(&%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "顯示關於 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s 網站(&W)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "顯示關於 BONIC 及 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:603
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "關於 %s(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "授權與版權資訊。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "&Activity"
msgstr "活動(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "A&dvanced"
msgstr "進階(&D)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - 關閉目前用戶端..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s 正準備關閉目前已連線的核心用戶端。\n"
"提示: 選擇「確定」會出現選擇新電腦的視窗,\n"
"你可以加入不同的核心用戶端。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1420
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - 從 %s 退出"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"如果您停止使用 %s你會保留所有目前的計畫\n"
"但您必須手動管理計畫。\n"
"\n"
"您確定要停止使用 %s 嗎?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
msgid "Attaching to project..."
msgstr "正在加入計畫..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1513
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "重試與計畫的通訊中..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1603
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 語言選擇"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1610
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%s 預設的語言已改變。為了使變更生效, 您必須重新啟動 %s。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1826
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1835
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s 已成功加入 %s 計畫。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1978
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在連線到 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1980
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "已連線到 %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "已加入計畫"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "您已加入此計畫。"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "此帳號名稱已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"此使用者名稱已被另一個帳號所使用,\n"
"而且您輸入的密碼和該帳號並不相同。\n"
"\n"
"請拜訪計畫網站後,依照計畫網站的指示操作。"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "此電子郵件地址已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"此電子郵件地址已被另一個帳號所使用,\n"
"而且您輸入的密碼和該帳號並不相同。\n"
"\n"
"請拜訪計畫網站後,依照計畫網站的指示操作。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 連線錯誤"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"連線到執行中的用戶端認證失敗。\n"
"請確定你於相同的用戶端目錄啟動了本程式。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "您提供的密碼不正確,請再試一遍。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 連線失敗"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s 無法連線到 %s 用戶端。\n"
"您要再試一次嗎?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 連線狀態"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s 目前未連線到 %s 用戶端。\n"
"請選擇「檔案」>「選擇電腦...」來連到 %s 用戶端。\n"
"要連線到本機電腦請於主機名稱輸入「localhost」。"
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:460
msgid "Web sites"
msgstr "網站"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 網路狀態"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s 需要連線到網路,請按一下開啟 %s。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s 無法與計畫通訊,需要網路連線。\n"
"請連線到網路後於「進階」選單中選擇「開始網路通訊」。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s 需要連線到網路。您要現在連線嗎?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s 正連線到網路。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s 無法與網路通訊,沒有選擇預設的連線。\n"
"請連線到網路後,於「進階>選項>連線」選擇預設連線。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s 已成功與網路連線。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s 連線到網路失敗。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s 偵測到現在處於連線狀態。\n"
"正在更新所有計畫並重試所有檔案傳送。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s 已成功從網路斷線。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s 從網路斷線失敗。"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC 的所有權或權限未正確設定,請重新安裝 BOINC。\n"
"(錯誤碼 %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:409
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "只以系統匣圖示啟動 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:410
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "以這些選用參數啟動 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:411
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "停用 BOINC 安全性使用者和權限"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:475
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(自動偵測)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:476
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知的語言)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:477
msgid "(User Defined)"
msgstr "(使用者定義)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 關閉確認視窗"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:346
msgid "Computation is suspended.\n"
msgstr "運算已暫止。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:354
msgid "Network activity is suspended.\n"
msgstr "網路活動已暫止。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed\n"
msgstr "%s: %.2f%% 已完成\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:388
msgid "Reconnecting to client.\n"
msgstr "重新連線用戶端中。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:393
msgid "Not connected to a client.\n"
msgstr "未連線到用戶端。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:584
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "開啟 %s 網站..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:591
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "開啟 %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:598
msgid "Snooze"
msgstr "稍後通知"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "加入計畫失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "更新帳號管理員失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "移除帳號管理員失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "加入帳號管理失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"發生錯誤,請檢查訊息分頁取得詳細資訊。\n"
"按「完成」關閉視窗。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "按「完成」關閉此視窗。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "伺服器傳來的訊息:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "已加入計畫"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "您已成功加入此計畫。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"當您按下「完成」後,程式將會啟動瀏覽器並前往設定\n"
"帳號名稱與偏好設定的網頁。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "從 %s 更新已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "更新已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "從 %s 移除已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "成功移除!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "已加入 %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "歡迎加入 %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "您已成功加入 %s 系統。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "您已成功加入此帳號管理員。"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "中止 %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC 管理員"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "柏克萊開放式網路運算平台"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
msgid "invalid float"
msgstr "浮點數無效"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "時間無效,格式為 HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "時間區間無效,格式為 HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
msgid "invalid input value detected"
msgstr "偵測到輸入值無效"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
msgid "Validation Error"
msgstr "驗證錯誤"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "您真的要清除所有本機偏好設定嗎?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - 偏好設定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"此視窗選擇的偏好設定只對本機生效。\n"
"按「確定」設定偏好設定。\n"
"按「清除」回復為網頁上的偏好設定。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "清除所有本機偏好設定並關閉此視窗"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr "選擇允許運算的情況"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr " 電腦以電池供電時"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "若你想讓電腦以電池供電時也要運行工作就打勾"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr " 電腦正使用中時"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "若你想在使用電腦的同時一起運行工作就打勾"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "電腦閒置幾分鐘後才運行工作: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "設定你不使用電腦幾分鐘後才運行工作"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "Every day between hours of"
msgstr "每天運行工作的時間: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr "開始運行工作的時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385
msgid "and"
msgstr "到"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr "停止運行工作的時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(兩欄都相等表示不設限)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "每日分別設定:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "打勾可設定該日要運行工作的時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr "其他選項"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "每隔幾分鐘切換應用程式: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "多處理器系統中最多只使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
msgid "processors"
msgstr "個處理器"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "Use at most"
msgstr "最多只使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
#, c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU 時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
msgid "processor usage"
msgstr "處理器用量"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
msgid "Maximum download rate"
msgstr "最大下載速率"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/秒"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "最大上傳速率"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Connect about every"
msgstr "每幾天連線一次: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"設定此電腦每 X 天連線網路\n"
"(0 代表一直連線)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
msgid "days"
msgstr "天"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
msgid "Additional work buffer"
msgstr "取得額外工作的緩衝時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
msgid "days (max. 10)"
msgstr "天 (最多 10 天)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
msgid " Skip image file verification"
msgstr "略過映像檔驗證"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "若你的 ISP 會修改映像檔就打勾"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
msgid "Connect options"
msgstr "連線選項"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "連線到網路前確認"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "若勾選此方塊,當連線到網路前會先顯示確認視窗"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Disconnect when done"
msgstr "完成後斷線"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"若勾選此方塊,當網路使用結束後 BOINC 會中斷連線\n"
"(只對撥接連線有效)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "Network usage allowed"
msgstr "選擇允許使用網路的情況"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "network usage start hour"
msgstr "網路使用開始時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
msgid "network usage stop hour"
msgstr "網路使用結束時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434
msgid "network usage"
msgstr "網路用量"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Disk usage"
msgstr "磁碟用量"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC 能使用的最大磁碟空間 (以 GB 計)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB 磁碟空間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
msgid "Leave at least"
msgstr "留下至少"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
msgstr "BOINC 要留下多少的可用磁碟空間 (以 GB 計)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB 可用磁碟空間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC 最多可使用的總磁碟空間百分比"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "% of total disk space"
msgstr "% 總磁碟空間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "寫入磁碟最多每"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% 分頁檔大小 (交換空間)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體用量"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% 於電腦使用中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% 於電腦閒置中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr " 當暫止時保留應用程式於記憶體中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "若勾選此方塊,暫止的工作會留在記憶體中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "disk and memory usage"
msgstr "磁碟及記憶體用量"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "儲存所有值並關閉視窗"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "關閉視窗且不儲存"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "顯示網頁上的偏好設定"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "按一下這裡以後不要顯示此訊息。"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:116
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - 選項"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
msgid "Language Selection:"
msgstr "語言選擇:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "預設要使用何種語言顯示。"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:165
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "提示頻率:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:177
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "設定 BOINC 管理員要隔多久才提示您重要訊息。(以分鐘計)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "General"
msgstr "一般"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:188
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "撥接與虛擬私人網路 (VPN) 設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "&Set Default"
msgstr "設為預設值(&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "&Clear Default"
msgstr "清除預設值(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Default Connection:"
msgstr "預設連線:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Connections"
msgstr "連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "經由 HTTP Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
#: clientgui/DlgOptions.cpp:298
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "埠:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:257
#: clientgui/DlgOptions.cpp:313
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "如不需要請留空"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "經由 SOCKS Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 選擇電腦"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129
msgid "Host name:"
msgstr "主機名稱:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - 找不到瀏覽器"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s 試圖開啟網頁,\n"
"\t%s\n"
"但是找不到瀏覽器。\n"
"要修正這個問題,請將環境變數 BROWSER \n"
"設為您瀏覽器程式的路徑後重新啟動 %s。"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "於 SETI@Home 留言板與其他使用者交流"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "詢問問題與回報錯誤"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "您的帳號"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "檢視您的帳號資訊與總積分"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "您的偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 SETI@Home 個人資訊與偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "您的結果"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "檢視您上週或更久之前所完成的運算結果與工作"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "您的電腦"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "檢視所有運行 SETI@Home 的電腦清單"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "您的團隊"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "檢視您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "常見問題"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 的常見問題集 (FAQ)"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "螢幕保護程式資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 螢幕保護程式的詳細說明"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "於 Einstein@Home 留言板與其他使用者交流"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 狀態"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home 伺服器狀態"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "問題回報"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "連結到 Einstein@Home 問題與錯誤回報留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 Einstein@Home 個人資訊與偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "帳號摘要"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "檢視您所有正在運行 Einstein@Home 的電腦清單"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 計畫"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "雷射干涉重力波天文台 (LIGO) 計畫首頁"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 計畫"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 計畫首頁"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "關於您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "關於 climateprediction.net 的協助"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "新聞"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 新聞"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "檢視您的帳號資訊、總積分等其他資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "關於您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "於說明系統中搜尋說明"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "全域統計"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid 摘要統計"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "我的網格"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "您的統計資訊與設定"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "裝置描述檔"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "更新您的裝置設定"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "研究"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "於 World Community Grid 學習更多有關此計畫資訊"
#: clientgui/MainDocument.cpp:353
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "取回系統狀態中;請稍候..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:361
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "取回主機資訊中;請稍候..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "無網路連線"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "請連線到網路後再試一次。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "找不到計畫"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"您所輸入的網址並非基於 BOINC 的計畫網站。\n"
"請檢查網址後再試一次。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "找不到帳號管理"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"您所輸入的網址並非基於 BOINC 的帳號管理員。\n"
"請檢查網址後再試一次。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "登入失敗。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "請檢查您的帳號名稱和密碼後再試一次。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "請檢查您的電子郵件地址和密碼後再試一次。"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Choose a project"
msgstr "請選擇計畫"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
msgid ""
"To choose a project, click its name\n"
"or type its URL below.\n"
"Click 'www' to visit a project's web site."
msgstr ""
"要選擇計畫,請按計畫名稱或在下面輸入其網址。\n"
"按「www」連到計畫網站。"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Project &URL:"
msgstr "計畫網址:(&U)"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
msgid " "
msgstr " "
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
msgid "www"
msgstr "www"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"與計畫通訊中\n"
"請稍候..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"此目標伺服器必須的 wizard 檔案遺失。\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "網路通訊失敗"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC 與網路通訊失敗。可能有幾個原因:\n"
"\n"
"1) 通訊問題。\n"
"請檢查您的網路或數據機連接後按「上一步」\n"
"重試剛剛的操作。\n"
"2) 防火牆軟體阻擋了 BOINC 的連線。\n"
"請設定您的防火牆讓 BOINC 能存取 port 80。\n"
"然後按「上一步」重試。\n"
"3) 你正使用 Proxy 伺服器。\n"
"按「下一步」設置 Proxy 設定。"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy 組態設定"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "取回目前狀態中。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "你沒有任何計畫,請加入計畫。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "正從伺服器下載工作。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "處理已暫止: 正以電池供電"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "處理已暫止: 使用者正在操作"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "處理已暫止: 被使用者暫停"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "處理已暫止: 不在設定時間內"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "處理已暫止: 正在執行效能測試"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "處理已暫止。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "正在等待連到計畫伺服器。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "取回目前狀態中"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "無工作可用"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "無法連到核心用戶端"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
msgid "Project"
msgstr "計畫"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿,您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Command 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿, 您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Ctrl 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "取得 BOINC 說明"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:758
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - 訊息"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285
msgid "Skin"
msgstr "面板"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Skin:"
msgstr "面板:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "我要自訂只適合這台電腦的偏好設定。"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334
msgid "Customized Preferences"
msgstr "本機自訂偏好設定"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350
msgid "Do work only between:"
msgstr "只在此時段執行工作:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "只在此時段連上網路:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411
msgid "Use no more than:"
msgstr "資源耗用不超過:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "of disk space"
msgstr "磁碟空間"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "of the processor"
msgstr "CPU 使用率"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "以電池供電時要執行工作嗎?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "閒置多久後執行工作:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:743
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:747
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:759
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:763
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:921
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:932
msgid "Anytime"
msgstr "隨時"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:779
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:822
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:858
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (持續執行)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721
msgid "Running"
msgstr "運行中"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "已暫停: 正運行其他工作"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "已暫停: 使用者已初始。按「繼續」繼續工作"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: User active"
msgstr "已暫停: 使用者正在操作"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "已暫停: 電腦以電池供電"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "已暫停: 不在設定時間內"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "已暫停: 正在執行效能測試"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "按一下顯示計畫圖形"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "加入其他計畫"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "與帳號管理系統同步計畫"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "開啟視窗以檢視訊息"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "停止所有活動"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "繼續活動"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "開新視窗設置你的偏好設定"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "切換到 BOINC 進階介面"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "我的計畫:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s%s 已完成: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155
msgid "Remove Project"
msgstr "移除計畫"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "您確定從計畫「%s」中退出嗎"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394
msgid "Detach from Project"
msgstr "退出計畫"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d 時 %d 分 %d 秒"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "您確定要顯示遠端電腦的圖形嗎?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420
#: clientgui/ViewWork.cpp:108
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:249
msgid "Show graphics"
msgstr "顯示圖形"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442
msgid "Application: "
msgstr "應用程式:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
msgid "Time Remaining: "
msgstr "時間剩下: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "剩餘時間:"
#: clientgui/SkinManager.cpp:1035
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"這會完全關閉 %s 和其運算的工作直到 %s 程式\n"
"或 %s 螢幕保護程式再次啟動。\n"
"\n"
"一般而言只關掉 %s 視窗會比完全離開程式來的好,\n"
"這樣子可以讓 %s 依照你設置的偏好設定按時執行。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "計畫暫時無法使用"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"此計畫暫時無法使用。\n"
"\n"
"請稍後重試。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "帳號管理暫時無法使用"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"此帳號管理員暫時無法使用。\n"
"\n"
"請稍後重試。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "請輸入帳號金鑰以繼續。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "無效的帳號金鑰;請輸入有效的帳號金鑰"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "驗證衝突"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "請輸入電子郵件地址"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "無效的電子郵件位址;請輸入有效的電子郵件位址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "缺少網址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"請輸入網址。\n"
"例如:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效網址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"請輸入有效的網址。\n"
"例如:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "「%s」不是有效的主機名稱。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "「%s」不是有效的路徑。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all messages"
msgstr "複製所有訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy selected messages"
msgstr "複製選取的訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
#: clientgui/ViewMessages.cpp:142
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:196
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "中止檔案傳送中..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "MessagesGrid"
msgstr "MessagesGrid"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "複製所選訊息到剪貼簿..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:394
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:397
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:401
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "回報所有已完成的工作;取得最新的積分與偏好設定資訊且儘可能的取得工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
#: clientgui/ViewWork.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:508
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:389
msgid "Suspend"
msgstr "暫止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "暫止此計畫的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
msgid "No new tasks"
msgstr "不要新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "不要取得新工作給此計畫。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
msgid "Reset project"
msgstr "重新開始計畫"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "刪除所有和此計畫相關的檔案和工作後取得新的工作。 在重新開始之前您可以先更新計畫來回報已完成的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach"
msgstr "退出"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "從計畫中退出這台電腦。進行中的工作將會遺失。(在退出之前您可以先按一下「更新」來回報已完成的工作。)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Work done"
msgstr "運算完成"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Avg. work done"
msgstr "平均完成"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Resource share"
msgstr "資源分享"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:140
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
msgid "Projects"
msgstr "計畫"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218
msgid "Updating project..."
msgstr "正在更新計畫..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
msgid "Resuming project..."
msgstr "正在繼續計畫..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262
msgid "Suspending project..."
msgstr "正在暫止計畫..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "通知計畫可以下載額外的工作..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "通知計畫不要取得額外的工作..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335
msgid "Resetting project..."
msgstr "正在重新設定計畫..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "您確定要重新開始計畫「%s」嗎"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346
msgid "Reset Project"
msgstr "重新開始計畫"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383
msgid "Detaching from project..."
msgstr "正在退出計畫..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:346
msgid "Launching browser..."
msgstr "啟動瀏覽器..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
#: clientgui/ViewWork.cpp:502
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "繼續此計畫的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
msgid "Allow new tasks"
msgstr "允許新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "允許此計畫取得新工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "不要取得新工作給此計畫。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631
msgid "Suspended by user"
msgstr "被使用者暫止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "無法取得新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "計畫已結束 - 按 OK 退出"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "工作完成後退出"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "排程器請求中"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "排程器請求進行中"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653
msgid "Communication deferred "
msgstr "已擱置通訊 "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "ProjectsGrid"
#: clientgui/ViewResources.cpp:84
msgid "total disk usage"
msgstr "總磁碟空間"
#: clientgui/ViewResources.cpp:94
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 計畫所用的磁碟空間"
#: clientgui/ViewResources.cpp:113
#: clientgui/ViewResources.cpp:119
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
#: clientgui/ViewResources.cpp:240
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "未加入任何 BOINC 計畫 - 0 位元組"
#: clientgui/ViewResources.cpp:274
msgid "free disk space - "
msgstr "可用磁碟空間 - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:281
msgid "used by BOINC - "
msgstr "BOINC 所使用 - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "used by other programs - "
msgstr "其他程式所使用 - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "User Total"
msgstr "使用者總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "User Average"
msgstr "使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
msgid "Host Total"
msgstr "此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
msgid "Host Average"
msgstr "此主機平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "上次更新: %.0f 天前"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user total"
msgstr "顯示使用者總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show total credit for user"
msgstr "顯示使用者的總積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show user average"
msgstr "顯示使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show average credit for user"
msgstr "顯示使用者的平均積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host total"
msgstr "顯示此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show total credit for host"
msgstr "顯示主機的總積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
msgid "Show host average"
msgstr "顯示此主機平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
msgid "Show average credit for host"
msgstr "顯示主機的平均積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 上一個計畫(&P)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "顯示上個計畫的統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
msgid "&Next project >"
msgstr "下一個計畫(&N) >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Show chart for next project"
msgstr "顯示下個計畫的統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
msgid "Mode view"
msgstr "模式檢視"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "All projects"
msgstr "所有計畫"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "顯示所選計畫於個別統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "One project"
msgstr "單一計畫"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "顯示所選計畫於同一統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
msgid "All projects(sum)"
msgstr "所有計畫 (總計)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "顯示所有計畫於同一統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
msgid "Updating charts..."
msgstr "更新圖表中..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重試"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "按一下「立即重試」可以立即上傳檔案。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "按一下「中止傳送」可以從上傳佇列中刪除這個檔案。 這個動作會使您無法從這個運算結果中獲取積分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "剩餘時間"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:142
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160
msgid "Transfers"
msgstr "傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "立即重試檔案傳送..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"您確定要中止「%s」 的檔案傳輸嗎?\n"
"提示: 終止傳輸會使此工作無效且不會收到任何積分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:205
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
msgid "Retry in "
msgstr "重試於 "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:682
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:743
msgid "Upload failed"
msgstr "上傳失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
msgid "Suspended"
msgstr "已暫止"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:745
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:734
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
msgid "Upload pending"
msgstr "上傳資料中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
msgid "Download pending"
msgstr "下載資料中"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
msgid "TransfersGrid"
msgstr "TransfersGrid"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "中止檔案傳送中..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"您確定要中止「%s」 的檔案傳輸嗎?\n"
"提示: 終止傳輸會使此工作無效且不會收到任何積分。"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewWork.cpp:109
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:113
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "於新視窗中顯示應用程式的圖形。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:116
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:120
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暫止這個結果的工作。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:122
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:123
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:127
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "放棄這個結果的工作。您將不會取得任何積分。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
msgid "To completion"
msgstr "剩餘時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
msgid "Report deadline"
msgstr "回報期限"
#: clientgui/ViewWork.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:159
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:185
msgid "Tasks"
msgstr "工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:211
msgid "Resuming task..."
msgstr "繼續工作中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:188
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:215
msgid "Suspending task..."
msgstr "暫止工作中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:241
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "顯示此工作圖形..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:269
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:297
msgid "Aborting result..."
msgstr "中止結果中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"您確定要中止這個工作「%s」嗎\n"
"(進度: %s狀態: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:286
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:317
msgid "Abort task"
msgstr "中止工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:503
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
msgid "Resume work for this task."
msgstr "繼續這個工作的動作。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:390
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "暫止這個工作的動作。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:728
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
msgid "New"
msgstr "新工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689
msgid "Project suspended by user"
msgstr "計畫被使用者暫止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:691
msgid "Task suspended by user"
msgstr "被使用者暫止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:745
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695
msgid " - on batteries"
msgstr " - 正以電池供電"
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
msgid " - user active"
msgstr " - 使用者正在操作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
msgid " - computation suspended"
msgstr "- 運算已暫止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
msgid " - time of day"
msgstr " - 不在設定時間內"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU 效能測試"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
msgid " - need disk space"
msgstr " - 需要磁碟空間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
msgid "Waiting for memory"
msgstr "等待記憶體釋放"
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "等待共享記憶體釋放"
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:719
msgid "Running, high priority"
msgstr "執行中,高優先權"
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:726
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (非 CPU 密集型)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:730
msgid "Waiting to run"
msgstr "等待執行"
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWork.cpp:785
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:732
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
msgid "Ready to start"
msgstr "準備開始"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
msgid "Computation error"
msgstr "運算錯誤"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:751
msgid "Aborted by user"
msgstr "被使用者中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:754
msgid "Aborted by project"
msgstr "被計畫中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:757
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:812
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:762
msgid "Acknowledged"
msgstr "已認可"
#: clientgui/ViewWork.cpp:814
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:764
msgid "Ready to report"
msgstr "準備回報"
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:766
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "錯誤: 無效狀態「%d」"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:179
msgid "TasksGrid"
msgstr "TasksGrid"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"您確定要中止工作「%s」嗎\n"
"(進度: %s狀態: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"可以的話,加入 %s 網站的計畫。\n"
"\n"
"透過精靈加入的計畫可能不會於 %s 出現或管理。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "現在我們會引導您進行加入計畫的步驟。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "停止以 %s(&S)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"我們會從 %s 移除這台電腦。\n"
"從現在起,這台電腦能直接加入或退出計畫。\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Account manager"
msgstr "帳號管理員(&A)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"現在我們會引導您進行加入帳號管理員的步驟。\n"
"\n"
"如果你只想加入單一計畫,請按「取消」,\n"
"然後從功能表裡選擇「加入計畫」。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
msgid "Debug Flags"
msgstr "除錯旗標"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "計畫內容失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:394
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "計畫通訊失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:397
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "計畫內容網址失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:400
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "帳號建立已停止。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:403
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "用戶端帳號建立已停止"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:406
msgid "Account Already Exists"
msgstr "帳號已存在。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:409
msgid "Project Already Attached"
msgstr "計畫已加入。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:412
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "加入計畫失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:415
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google 通訊失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:418
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo 通訊失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:421
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "網路偵測失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "To continue, click Next."
msgstr "請按「下一步」繼續。"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "您真的要取消嗎?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "已插入新頁面。索引值 = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "已附加新頁面。索引值 = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "舊頁面索引值 = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "用 HH:MM-HH:MM 的格式指定工作運行的開始及結束時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "用 HH:MM-HH:MM 的格式指定網路使用的開始及結束時間"