boinc/locale/ru/BOINC-Android.po

1138 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1383986440.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Загружается! Пожалуйста подождите…"
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Выберите проект:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Добавить URL-адрес проекта"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Введите URL проекта:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Добавить проект"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Пожалуйста, введите URL проекта"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "Добавить менеджер проектов"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Нет подключения к Интернету"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "Соединение с сервером проекта…"
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Логотип проекта."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Основная область:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Специализация:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
# Это типа институт/университет, который владеет проектом
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Владелец:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Этот проект поддерживает Android-устройства"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Этот проект не поддерживает устройства на базе Android"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Условия использования для"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Создавая учётную запись в этом проекте, вы принимаете условия использования, "
"которые показаны выше."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Войти с существующей учётной записью"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Электронная почта:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Впервые в"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Зарегистрировать учётную запись для участия:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Посетить веб-сайт проекта для создания учётной записи:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "Проект в данный момент не позволяет создавать новые учётные записи!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "Сбой при установке связи с проектом!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Подключен"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Регистрация учётной записи для"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Электронная почта:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Команда:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Повторите:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "Добавить менеджер проектов"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Повторите:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "Пароль слишком короткий"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Сбой подключения"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Введите URL"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Введите адрес электронной почты"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Введите пароль"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Введите имя пользователя"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "неудача"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Имя пользователя не принято"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "Адрес электронной почты уже используется"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "Проект выключен"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Адрес электронной почты не принят"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Пароль не принят"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "Создание учётной записи в данном проекте отключено"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неправильный адрес (URL)"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Успешно"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Неудачно"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Проверить учётную запись"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Зарегистрировать учётную запись"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "Добавить менеджер проектов"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Нажмите здесь для выбора проекта."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Упс"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"…этого не должно было произойти!\n"
"Нажмите на значок BOINC, чтобы попробовать ещё раз."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Значок BOINC"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Уведомления"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Выполнение расчётов"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Спасибо за участие."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлено"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Нечего делать"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "Ожидание заданий…"
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлено"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Нажмите кнопку Play для возобновления расчётов и передачи данных."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "Запуск…"
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Выбрать проект для участия."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Закрытие…"
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Тестирование производительности…"
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "изображение проекта"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "Чтение настроек…"
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Введите новое значение:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Выбрать:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "Основные"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Питание"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Диск"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Показать дополнительные настройки и элементы управления…"
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Выполнять расчёты при работе от батареи"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Мин. уровень заряда батареи"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr ""
"BOINC приостановит расчёты, когда заряд батареи будет ниже указанного "
"уровня."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Макс. температура батареи"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC приостановит расчёты, когда температура батареи превысит указанный "
"уровень. Не рекомендуется менять это значение."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Макс. используемое пространство памяти"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr ""
"Сколько процентов от общего объёма памяти вашего устройства BOINC может "
"использовать?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Мин. свободное пространство"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "Какой объём памяти вашего устройства должен оставаться свободным?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Ежедневный предел передачи"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Ограничивает ежедневный трафик данных, вызванный BOINC."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Передавать задания только по WiFi"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Показывать уведомление, когда приостановлен"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Используемые ядра процессора"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr ""
"Ограничивает количество ядер процессора, которые использует BOINC для "
"расчётов."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Пауза при использовании процессора выше"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Определяет, когда BOINC останавливает расчёты из-за использования процессора "
"другими приложениями."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Предельное время процессора"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Ограничивает время процессора, которое использует BOINC для расчётов."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "Ограничение ОЗУ"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Ограничивает объём ОЗУ, который задания могут занимать."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Флаги журнала клиента BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Уровень журнала GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Задает уровень детализации сообщений журнала GUI."
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#, c-format
#, c-format, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "Чтение проектов…"
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Добавить проект"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Значок проекта"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Очки:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(на этом устройстве)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(всего)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Приостановлен пользователем"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Не запрашивать новые задания"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Проект завершён - ОК для удаления"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Запрос информации у планировщика"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Производится запрос информации у планировщика"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Ожидание промежуточной отправки"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Связь по расписанию:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Команды проекта:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Посетить веб-сайт"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "Не запрашивать задания"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Получать новые задания"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Команды менеджера проектов:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Удалить проект?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Вы действительно хотите удалить"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "из BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Перезапустить проект"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Вы действительно хотите перезапустить"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "Отключить менеджер проектов"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить использование"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Название задания:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Затрачено времени:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(приостановлено)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Крайний срок:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "новый"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "ожидание загрузки"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "загрузка завершена"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "ошибка расчётов"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "отправка"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "отправка завершена"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "прервано"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "сбой при отправке"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "готово"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "выполняется"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "приостановлено"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "приостанавливается"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "приостанавливается"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "приостановлено"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "проект приостановлен"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "готово для подтверждения"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Прервать задание?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Прервать задание:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Диалог подтверждения"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Чтение списка передач…"
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Отправка"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "повтор через"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "неудача"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "приостановлено"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "активна"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "ожидает"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "запрос к проекту отложен на"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Повторить передачи"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Прервать передачу?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Прервать файл:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "Чтение уведомлений…"
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Загрузка сообщений журнала…"
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Сообщения клиента"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Сообщения GUI"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Журнал скопирован в буфер обмена."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Журнал событий для BOINC на Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Расчёты приостановлены."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr ""
"Подключите ваше устройство к зарядному устройству для продолжения расчётов."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "Пользователь работает."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Закончилось выделенное время для расчётов."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC измеряет производительность вашего устройства…"
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Закончилось свободное место на диске."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Запланированное ограничение нагрузки процессора."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Нет активности пользователя за последнее время."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Инициализация отложена."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Выполняется привилегированное приложение."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "Ваше устройство занято другими приложениями."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC достиг ограничения передачи данных по сети."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Android остановил."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "Нет подключения к WiFi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "Необходимо подзарядить батарею для продолжения расчётов."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "Расчёты возобновятся, когда заряд батареи достигнет"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "в данный момент"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "Ожидание охлаждения батареи"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Возобновление расчётов…"
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "вручную."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Запрошено пользователем"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Запросить задания"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Сообщить о завершённых заданиях"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Отправить промежуточное сообщение"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Запрошено менеджером проектов"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Инициализация проекта"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Запрошено проектом"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Отправить письмом"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал событий"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Выйти из BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "О"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Вернуться"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "О"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"BOINC - Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
"Открытая Инфраструктура для Распределенных Вычислений университета Беркли"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2013 Калифорнийский университет, Беркли.\n"
"Все права защищены."