boinc/locale/pt_PT/BOINC-Android.po

1130 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese (Portugal) translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Filipe Paulino de Sousa <Miguel.veig@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_PT <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1384865841.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "A carregar! Por favor aguarde..."
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Escolha um projecto:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Adicionar projecto por URL"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Insira URL do projecto:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Adicionar projecto"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Por favor insira o URL do projecto"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "Adicionar gestor de conta"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sem conexão de Internet"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "A contactar o servidor do projecto..."
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Logotipo do projecto."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Área geral:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Área específica:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Página principal:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Website:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Este projecto suporta dispositivos com Android"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Este projecto não suporta dispositivos com Android"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Termos de uso para"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Ao criar uma conta neste projecto, aceita os termos de uso acima descritos."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Entrar com uma conta já existente"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "e-Mail:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Novo a"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Registar uma conta para participar:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Visite o website do projecto para criar uma conta:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "O projecto não permite de momento a criação de novas contas!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Registar"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueceu a Palavra-passe"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "Contacto ao projecto falhou!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Anexado"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Registo de conta para"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Projecto:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "e-Mail:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Equipa:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "... Escreva novamente:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "Adicionar gestor de conta"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "... Escreva novamente:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "Utilizador não encontrado"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "Palavra-passe demasiado curta"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Falha de conexão"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As palavras-passe não coincidem"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Por favor insira o URL"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Por favor insira o endereço de e-Mail"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor insira a palavra-passe"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Por favor insira o nome de utilizador"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "falhou"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Nome de utilizador não aceite"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "Endereço de e-Mail já em uso"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "O projecto está offline"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Endereço de e-Mail não aceite"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Palavra-passe não aceite"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "A criação de contas está desabilitada para este projecto"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Voltar atrás"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Bem sucedido"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "..."
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Verificar conta"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Registar conta"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "Adicionar gestor de conta"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Carregue aqui para escolher um projecto."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Whooops"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"...isto não deveria acontecer!\n"
"Carregue no ícone para tentar novamente."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Ícone do BOINC"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Projectos"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Notícias"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "A computar"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Obrigado por participar."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "A aguardar tarefas..."
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Carregue no play para resumir a actividade de rede e computação."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "A começar..."
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Escolha um projecto para participar."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "A fechar..."
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "A executar testes de performance..."
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "imagem do projecto"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "A ler preferências..."
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Insira novo valor:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Seleccione:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Alimentação"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Mostrar preferências avançadas e controlos..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Realizar computação quando estiver só em Bateria"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Nível de bateria minímo"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr "O BOINC suspende a computação abaixo do nível de bateria definido."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Temperatura máxima da bateria"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"O BOINC suspende a computação abaixo da temperatura da bateria definida. Não "
"é recomendada a alteração deste valor."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Espaço de armazenamento máximo"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr ""
"Qual a percentagem de espaço de armazenamento no seu dispositivo que é "
"permitida que o BOINC use?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Espaço de armazenamento minímo"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr ""
"Qual a capacidade de espaço de armazenamento no seu dispositivo que deve "
"ficar livre?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Transferência diária limite"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Limita o tráfico diário causado pelo BOINC."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Transferir tarefas em WiFi apenas"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Começo Automático"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Mostrar notificação quando suspenso"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Cores de CPU usados"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "Limita o número de cores de CPU que o BOINC usa para computação."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Pausa no CPU quando a utilização for acima de"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Determina quando o BOINC pausa a computação, devido ao uso de outras "
"aplicações no CPU."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Limite do CPU"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Limita o tempo de CPU que o BOINC usa para computação."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "Limite de RAM"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Limita a quantidade de RAM que é permitida que as tarefas ocupem."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Bandeiras de log do cliente BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Nível de log da GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Especifica a verbosidade das mensagens de log da GUI."
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "ºC"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "A ler projectos..."
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Adicionar projecto"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Ícone do projecto"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Créditos:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(neste dispositivo)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(total)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Supenso pelo utilizador"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Não ir buscar novas tarefas"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projecto terminado - OK para remover"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Irá remover quando as tarefas terminarem"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Solicitação agendada pendente"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Solicitação agendada em progresso"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Mensagem de aviso pendente"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Comunicação agendada em:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Comandos do projecto:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar website"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Resumir"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "Cancelar novas tarefas"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir novas tarefas"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Comandos do gestor de conta:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Remover projecto?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Tem a certeza que quer remover"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "do BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Fazer reset ao projecto"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Tem a certeza que quer fazer reset"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "Desabilitar gestor de conta"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "Tem a certeza que quer parar de usar o"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Nome da Tarefa:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tempo decorrido:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(suspenso)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Data Limite:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "à espera de transferir"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "transferência completa"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "erro de computação"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "a fazer upload"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "upload completo"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "abortado"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "upload falhado"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "pronto"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "em execução"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspenso"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "a suspender"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "a suspender"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "suspenso"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "projecto suspenso"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "pronto para reportar"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Abortar tarefa?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Abortar tarefa:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Diálogo de confirmação"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "A ler transferências..."
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "tentar novamente em"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "falhou"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspenso"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "activo"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "pendente"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "projecto em backoff"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Tentar transferências novamente"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Abortar transferência?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Abortar Ficheiro:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "A ler notícias..."
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "A carregar mensagens de log..."
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Mensagens do Cliente"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Mensagens da GUI"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Log copiado para a área de transferência."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Log de Eventos para o BOINC no Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Computação suspensa."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "Conecte o seu dispositivo a um carregador para continuar a computação."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "O utilizador está activo"
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Fora da janela de tempo para a computação."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "O BOINC está a executar testes de performance no seu dispositivo..."
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Sem espaço em disco."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Estrangulamento de CPU agendado."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Sem actividade recente do utilizador."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Atraso de inicialização."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Uma aplicação exclusiva está em execução."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "O seu dispositivo está ocupado com outras aplicações"
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "O BOINC atingiu a transferência de rede diária limite."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Parado pelo Android."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "Não conectado a um WiFi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr ""
"A bateria precisa de ser carregada antes que a computação seja resumida."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "A computação será resumida quando a carga da bateria chegar a"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "actualmente"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "À espera que a bateria arrefeça"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "A resumir a computação..."
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "manualmente."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Requisitado pelo utilizador"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Ir buscar trabalho"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Reportar tarefas completas"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Enviar mensagem de aviso"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Requisitado pelo gestor de conta"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Inicialização do projecto"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Requisitado pelo projecto"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Enviar como e-mail"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Àrea de Transferência"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Log de Eventos"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Sair do BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Resumir"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Regressar"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Infraestrutura Aberta Berkeley para a Rede de Computação"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2013 Universidade da Califórnia, Berkeley.\n"
"Todos os Direitos Reservados."