boinc/html/languages/translations/be.po

416 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

##########################################
# Language: Belarussian (Belarus Republic) (based on en.po v1.26)
# FileID : #$Id$
# Author : Janus Kristensen (Translated by: Drive DRKA)
# Email : jbk@visualgroup.dk (drka2003@mail.ru)
##########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
##########################################
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
# Кодавая старонка для тэксту ў гэтым файле (калі ласка, выкарыстайце UTF-8 па магчымасці)
msgid "CHARSET"
msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
# Імя мовы ў гэтым файле
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Беларускі"
# The name of this language in an international language (English)
# Імя мовы ў гэтым файле на інтэрнацыянальнай мове (ангельскім)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Belarussian"
#########################################
# Apps page (apps.php)
# Старонка прыкладанняў
#########################################
msgid "APPS_TITLE"
msgstr "Прыкладанні"
msgid "APPS_DESCRIPTION"
msgstr "$PROJECT на дадзены момант мае наступныя прыкладанні. "
"Калі Вы ўдзельнічаеце ў $PROJECT, Вашаму кампутару будуць прызначаныя заданні для аднога "
"або некалькіх з гэтых прыкладанняў. "
"На Ваш кампутар будзе запампаваная бягучая версія прыкладання. "
"Усё гэта адбываецца аўтаматычна; Вам не трэба штосьці прадпрымаць дадаткова. "
msgid "APPS_PLATFORM"
msgstr "Платформа"
msgid "APPS_VERSION"
msgstr "Бягучая версія"
msgid "APPS_INSTALLTIME"
msgstr "Час зборкі"
#########################################
# Rules and Policies page (info.php)
# Старонка Правілаў і Палітык
#########################################
msgid "RULES_TITLE"
msgstr "Прачытайце нашы правілы і палітыкі"
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
msgstr "Запускайце $PROJECT толькі на аўтарызаваных кампутарах"
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
msgstr "Запускайце $PROJECT толькі на кампутарах, якімі Вы валодаеце, "
"або для якіх Вы атрымалі правы ўладальніка. "
"У некаторых кампаніях і школах (Вну) усталяваны парадак, па якім забараняецца выкарыстаць іх кампутары "
"у такіх праектах, як $PROJECT."
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
msgstr "Як $PROJECT будзе выкарыстаць Ваш кампутар"
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
msgstr "Калі Вы запускаеце $PROJECT на Вашым кампутары, "
"ён будзе выкарыстаць частка рэсурсаў працэсара, прастора на цвёрдым дыску (вінчэстары), і сеткавы трафік. "
"Вы можаце кантраляваць, колькі рэсурсаў Вашага кампутара будзе скарыстана для працы $PROJECT, "
"і калі яны (рэсурсы) будуць выкарыстоўвацца."
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
msgstr "Праца, дасканалая Вашым кампутарам, садзейнічае рашэнню "
"задачаў $PROJECT, як апісана на web-сайце праекту. "
"Прыкладанні могуць змяняцца час ад часу."
msgid "RULES_PRIVACY"
msgstr "Забеспячэнне прыватнасці"
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
msgstr "Ваш уліковы запіс на $PROJECT ідэнтыфікуецца па імі, якое Вы паказалі. "
"Гэтае імя можа быць паказана на web-сайце $PROJECT, нараўне са зводкаю працы Вашага "
"кампутара, зробленае для $PROJECT. "
"Калі Вы жадаеце застацца невядомым, вылучыце імя, якое не адпавядае Вашаму сучаснасці імя."
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
msgstr "Калі Вы прымаеце ўдзел у $PROJECT, інфармацыя аб Вашым кампутары "
"(такая як тып працэсара, аб'ём аператыўнае памяці, і т.д.) "
"будзе запісаная праектам $PROJECT і скарыстаная для прыняцця рашэння аб тым, які тып працы "
"прызначыць Вашаму кампутару. Гэтая інфармацыя таксама будзе паказаная на web-сайце $PROJECT. "
"Нічога, што паказвала бы на месцазнаходжанне Вашага кампутара (напрыклад, яго даменнае або "
"сеткавае імя), не будзе паказвацца."
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
msgstr "Каб прыняць удзел у $PROJECT, Вы павінны паказаць Ваш адрас электроннае пошты. "
"Гэты адрас не будзе паказаны на web-сайце $PROJECT або даступны іншым арганізацыям. "
"$PROJECT можа пасылаць Вам перыядычныя навінавыя лісты; тым не менш, Вы можаце адмовіцца ад іх у любы час."
msgid "RULES_SAFE"
msgstr "На колькі бяспечны запуск $PROJECT?"
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
msgstr "Штораз пры загрузцы праграмы праз Інтэрнэт можа здарыцца наступнае: "
"праграма можа мець небяспечныя памылкі, "
"або сервер можа быць узламаны. "
"$PROJECT распачаў высілкі для мінімізацыі гэтых рызыкаў. "
"Мы дбайна атэставалі нашы прыкладанні. "
"Нашы сервера абароненыя сеткавым экранам і наладжаныя на высокую бяспеку. "
"Каб пераканацца ў цэласнасці загружаных праграмаў, усе выконваемыя файлы падпісаныя подпісам "
"на абароненым кампутары, не падлучаным да сеткі Інтэрнэт."
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
msgstr "Прыкладанні, якія запускаюцца праектам $PROJECT, могуць прычыніцца перагрэва некаторых кампутараў. "
"Калі гэта здарылася, спыніце выкананне $PROJECT або выкарыстайце %s, што абмяжуе выкарыстанне працэсара."
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
msgstr "утыліты"
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
msgstr "$PROJECT быў распрацаваны %s. BOINC быў распрацаваны ва Ўніверсітэце Каліфорніі (the University of "
"California)."
msgid "RULES_LIABILITY"
msgstr "Адказнасць"
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
msgstr "$PROJECT і %s не бяруць на сябе адказнасць за шкода, нанесены Вашаму кампутару, "
"страту дадзеных, або любая іншая падзея або інцыдэнт, які можа адбыцца як вынік "
"удзелы ў $PROJECT."
msgid "RULES_OTHER"
msgstr "Іншыя BOINC-праекты"
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
msgstr "Іншыя праекты выкарыстаюць тую жа платформу - BOINC - што і $PROJECT. Вы можаце захацець "
"прыняць удзел у адным або некалькіх з гэтых праектаў. "
"Калі Вы далучыцеся да некалькіх праектаў, Ваш кампутар будзе выконваць карысную працу, нават калі $PROJECT не будзе мець заданняў, "
"даступных для апрацоўкі."
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
msgstr "Іншыя праекты не звязаныя з $PROJECT, і мы не можам "
"даручыцца за іх бяспека або прыроду іх даследаванняў. Далучайцеся да іх "
"на свой страх і рызыка."
#########################################
# Create account form (create_account_form.php)
# Форма стварэння запісу
#########################################
msgid "CREATE_AC_TITLE"
msgstr "Стварэнне запісу"
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
msgstr "Прачытайце %s да стварэння запісу."
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
msgstr "Калі Вы ўжо атрымалі ўліковы запіс, не запаўняйце гэтую форму. "
"%s замест гэтага."
msgid "CREATE_AC_NAME"
msgstr "Імя"
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
msgstr "Ідэнтыфікуе Вас на нашым web-сайце. Увядзіце Ваша сучаснасць імя або псеўданім"
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
msgstr "Адрас электроннае пошты"
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
msgstr "Павінен быць сапраўдным адрасам у форме 'імя@дамен', да прыкладу, user@aol.com"
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
msgstr "Краіна"
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
msgstr "Вылучыце краіну, якую ўяўляеце, калі жадаеце"
msgid "CREATE_AC_ZIP"
msgstr "Паштовы індэкс або ZIP-код"
msgid "CREATE_AC_CREATE"
msgstr "Стварыць уліковы запіс"
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
msgstr "Стварэнне запісу забароненае"
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
msgstr "Стварэнне запісу забароненае для $PROJECT у дадзены момант. "
"Калі ласка, паўторыце пазней."
msgid "CREATE_AC_TEAM"
msgstr "Гэты ўліковы запіс будзе ставіцца да каманды '%s' і будзе мець налады праекту як у яе стваральніка."
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
msgstr "Увага: Калі Вы выкарыстаеце BOINC версіі 5.2+ разам з Мэнэджэрам BOINC, "
"не выкарыстайце гэтую форму. "
"Проста запусціце BOINC, вылучыце 'Дадаць праект', "
"і ўвядзіце адрас электроннае пошты і пароль. "
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
msgstr "Пароль"
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
msgstr "Павінна быць прынамсі %s знакаў"
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
msgstr "Пацвердзіце пароль"
msgid "AC_INVITE_CODE"
msgstr "Запрашальны код"
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
msgstr "Для стварэння запісу неабходны сапраўдны запрашальны код"
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
msgstr "Каб стварыць уліковы запіс, Вы павінны паказаць запрашальны код."
msgid "AC_INVITE_INVALID"
msgstr "Паказаны Вамі запрашальны код не сапраўдны."
#########################################
# Forum sample index page
# Прыклад галоўнае старонкі форума
#########################################
msgid "FORUM_TITLE"
msgstr "Дошка паведамленняў $PROJECT"
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
msgstr "Дошка паведамленняў"
#########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
# Агульны матэрыял
#########################################
msgid "OPTIONAL"
msgstr "Неабавязкова"
#########################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
# Розныя старонкі топаў
#########################################
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
msgstr "Лепшыя ўдзельнікі"
msgid "USER_TABLE_RANK"
msgstr "Пазіцыя"
msgid "USER_TABLE_NAME"
msgstr "Імя"
msgid "TOTAL_CREDIT"
msgstr "Усяго ачкоў"
msgid "EXPAVG_CREDIT"
msgstr "У сярэднім за дзень"
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
msgstr "Краіна"
msgid "USER_TABLE_PTIME"
msgstr "Удельнічае з"
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
msgstr "Лепшыя %s каманды"
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
msgstr "Удзельнікі"
#########################################
# Forum
# Форум
#########################################
msgid "FORUM_POSTS"
msgstr "Паведамленні"
msgid "FORUM_TOPIC"
msgstr "Тэма"
msgid "FORUM_THREADS"
msgstr "Абмеркаванні"
msgid "FORUM_LAST_POST"
msgstr "Апошняе паведамленне"
msgid "FORUM_AUTHOR"
msgstr "Аўтар"
msgid "FORUM_VIEWS"
msgstr "Прагляды"
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
msgstr "Няма такога форума"
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
msgstr "Каб стварыць новую тэму для абмеркавання ў %s, у Вас павінна быць вызначаная колькасць ачкоў. "
"Гэта павінна прадухіліць і абараніць супраць злоўжыванні сістэмаю."
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
msgstr "Прама зараз Вы не можаце стварыць тэму для абмеркавання. Калі ласка, трохі пачакайце перад паўторнаю спробаю. "
"Гэтая затрымка адбылася для таго, каб абараніць супраць злоўжыванні сістэмаю."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
msgstr "Вобласць %s дазваляе Вам атрымаць дапамогу іншых карыстачоў. Калі ў Вас ёсць пытанне або праблема:"
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
msgstr "Прачытайце наяўны спіс пытанняў. Калі Ваша пытанне ўжо там, "
"націсніце на кнопку %s. Калі адказы на пытанне былі прадстаўленыя, прачытайце іх. "
"Калі адзін з іх адказвае на Ваша пытанне, націсніце на кнопку %s."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
msgstr "Калі Ваша пытанне яшчэ не задалі, запоўніце і прадстаўце гэтую форму."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
msgstr "Гэта прадухіліць шматразовае заданне падобных пытанняў."
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
msgstr "Прадставіць новае пытанне/праблему"
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
msgstr "Стварыць новую тэму"
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
msgstr "Тэма"
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
msgstr "Апішыце Ваша пытанне ў некалькіх словах. "
"Кароткае, яснае рэзюмэ дапаможа іншым з тым жа самым "
"пытаннем (або адказам) знайсці яго."
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
msgstr "Калі ў Вас праблемы з праграмным забеспячэннем, "
"пакажыце нумар версіі праграмы, "
"тып Вашага кампутара і аперацыйную сістэму."
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
msgstr "Дадаць мой подпіс да гэтага паведамлення"
msgid "FORUM_MESSAGE"
msgstr "Паведамленне"
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
msgstr "У мяне такая жа праблема"
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
msgstr "Гэта адказ на маё пытанне"
msgid "FORUM_HTML_INFO"
msgstr "Выкарыстайце тэгі BBCode для фарматавання Вашага тэксту"
#########################################
# Forum thread
# Абмеркаванне на форуме
#########################################
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
msgstr "Гэтае абмеркаванне было ўтоена ў адміністрацыйных мэтах"
msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
msgstr "Адказаць на гэтае абмеркаванне"
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
msgstr "Вы падпісаныя на гэтае абмеркаванне."
msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
msgstr "Націсніце сюды каб адпісацца"
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
msgstr "Падпісацца на гэтае абмеркаванне"
#########################################
# Forum search features
# Асаблівасці пошуку на форуме
#########################################
msgid "FORUM_SEARCH"
msgstr "Пошук у форуме"
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
msgstr "Тэмы, якія змяшчаюць '%s'"
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
msgstr "Паведамленні, якія змяшчаюць '%s'"
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
msgstr "Тэмы, якія змяшчаюць '%s', не былі знойдзеныя."
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
msgstr "Паведамленні, якія змяшчаюць '%s', не былі знойдзеныя."
#########################################
# Links from the main page
# Спасылкі з галоўнае старонкі
#########################################
msgid "LINKS_QA"
msgstr "Пытанні і адказы"