mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
416 lines
18 KiB
Plaintext
416 lines
18 KiB
Plaintext
##########################################
|
||
# Language: Belarussian (Belarus Republic) (based on en.po v1.26)
|
||
# FileID : #$Id$
|
||
# Author : Janus Kristensen (Translated by: Drive DRKA)
|
||
# Email : jbk@visualgroup.dk (drka2003@mail.ru)
|
||
##########################################
|
||
# For more information please see:
|
||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||
##########################################
|
||
|
||
|
||
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
||
# Кодавая старонка для тэксту ў гэтым файле (калі ласка, выкарыстайце UTF-8 па магчымасці)
|
||
msgid "CHARSET"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
# The name of this language in this language
|
||
# Імя мовы ў гэтым файле
|
||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||
msgstr "Беларускі"
|
||
|
||
# The name of this language in an international language (English)
|
||
# Імя мовы ў гэтым файле на інтэрнацыянальнай мове (ангельскім)
|
||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||
msgstr "Belarussian"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
# Старонка прыкладанняў
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "APPS_TITLE"
|
||
msgstr "Прыкладанні"
|
||
|
||
msgid "APPS_DESCRIPTION"
|
||
msgstr "$PROJECT на дадзены момант мае наступныя прыкладанні. "
|
||
"Калі Вы ўдзельнічаеце ў $PROJECT, Вашаму кампутару будуць прызначаныя заданні для аднога "
|
||
"або некалькіх з гэтых прыкладанняў. "
|
||
"На Ваш кампутар будзе запампаваная бягучая версія прыкладання. "
|
||
"Усё гэта адбываецца аўтаматычна; Вам не трэба штосьці прадпрымаць дадаткова. "
|
||
|
||
msgid "APPS_PLATFORM"
|
||
msgstr "Платформа"
|
||
|
||
msgid "APPS_VERSION"
|
||
msgstr "Бягучая версія"
|
||
|
||
msgid "APPS_INSTALLTIME"
|
||
msgstr "Час зборкі"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Rules and Policies page (info.php)
|
||
# Старонка Правілаў і Палітык
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "RULES_TITLE"
|
||
msgstr "Прачытайце нашы правілы і палітыкі"
|
||
|
||
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
|
||
msgstr "Запускайце $PROJECT толькі на аўтарызаваных кампутарах"
|
||
|
||
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
|
||
msgstr "Запускайце $PROJECT толькі на кампутарах, якімі Вы валодаеце, "
|
||
"або для якіх Вы атрымалі правы ўладальніка. "
|
||
"У некаторых кампаніях і школах (Вну) усталяваны парадак, па якім забараняецца выкарыстаць іх кампутары "
|
||
"у такіх праектах, як $PROJECT."
|
||
|
||
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
|
||
msgstr "Як $PROJECT будзе выкарыстаць Ваш кампутар"
|
||
|
||
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
|
||
msgstr "Калі Вы запускаеце $PROJECT на Вашым кампутары, "
|
||
"ён будзе выкарыстаць частка рэсурсаў працэсара, прастора на цвёрдым дыску (вінчэстары), і сеткавы трафік. "
|
||
"Вы можаце кантраляваць, колькі рэсурсаў Вашага кампутара будзе скарыстана для працы $PROJECT, "
|
||
"і калі яны (рэсурсы) будуць выкарыстоўвацца."
|
||
|
||
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
|
||
msgstr "Праца, дасканалая Вашым кампутарам, садзейнічае рашэнню "
|
||
"задачаў $PROJECT, як апісана на web-сайце праекту. "
|
||
"Прыкладанні могуць змяняцца час ад часу."
|
||
|
||
msgid "RULES_PRIVACY"
|
||
msgstr "Забеспячэнне прыватнасці"
|
||
|
||
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
|
||
msgstr "Ваш уліковы запіс на $PROJECT ідэнтыфікуецца па імі, якое Вы паказалі. "
|
||
"Гэтае імя можа быць паказана на web-сайце $PROJECT, нараўне са зводкаю працы Вашага "
|
||
"кампутара, зробленае для $PROJECT. "
|
||
"Калі Вы жадаеце застацца невядомым, вылучыце імя, якое не адпавядае Вашаму сучаснасці імя."
|
||
|
||
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
|
||
msgstr "Калі Вы прымаеце ўдзел у $PROJECT, інфармацыя аб Вашым кампутары "
|
||
"(такая як тып працэсара, аб'ём аператыўнае памяці, і т.д.) "
|
||
"будзе запісаная праектам $PROJECT і скарыстаная для прыняцця рашэння аб тым, які тып працы "
|
||
"прызначыць Вашаму кампутару. Гэтая інфармацыя таксама будзе паказаная на web-сайце $PROJECT. "
|
||
"Нічога, што паказвала бы на месцазнаходжанне Вашага кампутара (напрыклад, яго даменнае або "
|
||
"сеткавае імя), не будзе паказвацца."
|
||
|
||
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
|
||
msgstr "Каб прыняць удзел у $PROJECT, Вы павінны паказаць Ваш адрас электроннае пошты. "
|
||
"Гэты адрас не будзе паказаны на web-сайце $PROJECT або даступны іншым арганізацыям. "
|
||
"$PROJECT можа пасылаць Вам перыядычныя навінавыя лісты; тым не менш, Вы можаце адмовіцца ад іх у любы час."
|
||
|
||
msgid "RULES_SAFE"
|
||
msgstr "На колькі бяспечны запуск $PROJECT?"
|
||
|
||
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
|
||
msgstr "Штораз пры загрузцы праграмы праз Інтэрнэт можа здарыцца наступнае: "
|
||
"праграма можа мець небяспечныя памылкі, "
|
||
"або сервер можа быць узламаны. "
|
||
"$PROJECT распачаў высілкі для мінімізацыі гэтых рызыкаў. "
|
||
"Мы дбайна атэставалі нашы прыкладанні. "
|
||
"Нашы сервера абароненыя сеткавым экранам і наладжаныя на высокую бяспеку. "
|
||
"Каб пераканацца ў цэласнасці загружаных праграмаў, усе выконваемыя файлы падпісаныя подпісам "
|
||
"на абароненым кампутары, не падлучаным да сеткі Інтэрнэт."
|
||
|
||
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
|
||
msgstr "Прыкладанні, якія запускаюцца праектам $PROJECT, могуць прычыніцца перагрэва некаторых кампутараў. "
|
||
"Калі гэта здарылася, спыніце выкананне $PROJECT або выкарыстайце %s, што абмяжуе выкарыстанне працэсара."
|
||
|
||
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
|
||
msgstr "утыліты"
|
||
|
||
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
|
||
msgstr "$PROJECT быў распрацаваны %s. BOINC быў распрацаваны ва Ўніверсітэце Каліфорніі (the University of "
|
||
"California)."
|
||
|
||
msgid "RULES_LIABILITY"
|
||
msgstr "Адказнасць"
|
||
|
||
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
|
||
msgstr "$PROJECT і %s не бяруць на сябе адказнасць за шкода, нанесены Вашаму кампутару, "
|
||
"страту дадзеных, або любая іншая падзея або інцыдэнт, які можа адбыцца як вынік "
|
||
"удзелы ў $PROJECT."
|
||
|
||
msgid "RULES_OTHER"
|
||
msgstr "Іншыя BOINC-праекты"
|
||
|
||
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
|
||
msgstr "Іншыя праекты выкарыстаюць тую жа платформу - BOINC - што і $PROJECT. Вы можаце захацець "
|
||
"прыняць удзел у адным або некалькіх з гэтых праектаў. "
|
||
"Калі Вы далучыцеся да некалькіх праектаў, Ваш кампутар будзе выконваць карысную працу, нават калі $PROJECT не будзе мець заданняў, "
|
||
"даступных для апрацоўкі."
|
||
|
||
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
|
||
msgstr "Іншыя праекты не звязаныя з $PROJECT, і мы не можам "
|
||
"даручыцца за іх бяспека або прыроду іх даследаванняў. Далучайцеся да іх "
|
||
"на свой страх і рызыка."
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Create account form (create_account_form.php)
|
||
# Форма стварэння запісу
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_TITLE"
|
||
msgstr "Стварэнне запісу"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
|
||
msgstr "Прачытайце %s да стварэння запісу."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
|
||
msgstr "Калі Вы ўжо атрымалі ўліковы запіс, не запаўняйце гэтую форму. "
|
||
"%s замест гэтага."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_NAME"
|
||
msgstr "Імя"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
|
||
msgstr "Ідэнтыфікуе Вас на нашым web-сайце. Увядзіце Ваша сучаснасць імя або псеўданім"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
|
||
msgstr "Адрас электроннае пошты"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
|
||
msgstr "Павінен быць сапраўдным адрасам у форме 'імя@дамен', да прыкладу, user@aol.com"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
|
||
msgstr "Краіна"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
|
||
msgstr "Вылучыце краіну, якую ўяўляеце, калі жадаеце"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_ZIP"
|
||
msgstr "Паштовы індэкс або ZIP-код"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_CREATE"
|
||
msgstr "Стварыць уліковы запіс"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
|
||
msgstr "Стварэнне запісу забароненае"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
|
||
msgstr "Стварэнне запісу забароненае для $PROJECT у дадзены момант. "
|
||
"Калі ласка, паўторыце пазней."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_TEAM"
|
||
msgstr "Гэты ўліковы запіс будзе ставіцца да каманды '%s' і будзе мець налады праекту як у яе стваральніка."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
|
||
msgstr "Увага: Калі Вы выкарыстаеце BOINC версіі 5.2+ разам з Мэнэджэрам BOINC, "
|
||
"не выкарыстайце гэтую форму. "
|
||
"Проста запусціце BOINC, вылучыце 'Дадаць праект', "
|
||
"і ўвядзіце адрас электроннае пошты і пароль. "
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
|
||
msgstr "Павінна быць прынамсі %s знакаў"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
|
||
msgstr "Пацвердзіце пароль"
|
||
|
||
msgid "AC_INVITE_CODE"
|
||
msgstr "Запрашальны код"
|
||
|
||
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
|
||
msgstr "Для стварэння запісу неабходны сапраўдны запрашальны код"
|
||
|
||
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
|
||
msgstr "Каб стварыць уліковы запіс, Вы павінны паказаць запрашальны код."
|
||
|
||
msgid "AC_INVITE_INVALID"
|
||
msgstr "Паказаны Вамі запрашальны код не сапраўдны."
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Forum sample index page
|
||
# Прыклад галоўнае старонкі форума
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "FORUM_TITLE"
|
||
msgstr "Дошка паведамленняў $PROJECT"
|
||
|
||
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
|
||
msgstr "Дошка паведамленняў"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
||
# Агульны матэрыял
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "OPTIONAL"
|
||
msgstr "Неабавязкова"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
||
# Розныя старонкі топаў
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
|
||
msgstr "Лепшыя ўдзельнікі"
|
||
|
||
msgid "USER_TABLE_RANK"
|
||
msgstr "Пазіцыя"
|
||
|
||
msgid "USER_TABLE_NAME"
|
||
msgstr "Імя"
|
||
|
||
msgid "TOTAL_CREDIT"
|
||
msgstr "Усяго ачкоў"
|
||
|
||
msgid "EXPAVG_CREDIT"
|
||
msgstr "У сярэднім за дзень"
|
||
|
||
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
|
||
msgstr "Краіна"
|
||
|
||
msgid "USER_TABLE_PTIME"
|
||
msgstr "Удельнічае з"
|
||
|
||
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
|
||
msgstr "Лепшыя %s каманды"
|
||
|
||
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
|
||
msgstr "Удзельнікі"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Forum
|
||
# Форум
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "FORUM_POSTS"
|
||
msgstr "Паведамленні"
|
||
|
||
msgid "FORUM_TOPIC"
|
||
msgstr "Тэма"
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREADS"
|
||
msgstr "Абмеркаванні"
|
||
|
||
msgid "FORUM_LAST_POST"
|
||
msgstr "Апошняе паведамленне"
|
||
|
||
msgid "FORUM_AUTHOR"
|
||
msgstr "Аўтар"
|
||
|
||
msgid "FORUM_VIEWS"
|
||
msgstr "Прагляды"
|
||
|
||
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
|
||
msgstr "Няма такога форума"
|
||
|
||
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
|
||
msgstr "Каб стварыць новую тэму для абмеркавання ў %s, у Вас павінна быць вызначаная колькасць ачкоў. "
|
||
"Гэта павінна прадухіліць і абараніць супраць злоўжыванні сістэмаю."
|
||
|
||
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
|
||
msgstr "Прама зараз Вы не можаце стварыць тэму для абмеркавання. Калі ласка, трохі пачакайце перад паўторнаю спробаю. "
|
||
"Гэтая затрымка адбылася для таго, каб абараніць супраць злоўжыванні сістэмаю."
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
|
||
msgstr "Вобласць %s дазваляе Вам атрымаць дапамогу іншых карыстачоў. Калі ў Вас ёсць пытанне або праблема:"
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
|
||
msgstr "Прачытайце наяўны спіс пытанняў. Калі Ваша пытанне ўжо там, "
|
||
"націсніце на кнопку %s. Калі адказы на пытанне былі прадстаўленыя, прачытайце іх. "
|
||
"Калі адзін з іх адказвае на Ваша пытанне, націсніце на кнопку %s."
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
|
||
msgstr "Калі Ваша пытанне яшчэ не задалі, запоўніце і прадстаўце гэтую форму."
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
|
||
msgstr "Гэта прадухіліць шматразовае заданне падобных пытанняў."
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
|
||
msgstr "Прадставіць новае пытанне/праблему"
|
||
|
||
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
|
||
msgstr "Стварыць новую тэму"
|
||
|
||
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
|
||
msgstr "Тэма"
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
|
||
msgstr "Апішыце Ваша пытанне ў некалькіх словах. "
|
||
"Кароткае, яснае рэзюмэ дапаможа іншым з тым жа самым "
|
||
"пытаннем (або адказам) знайсці яго."
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
|
||
msgstr "Калі ў Вас праблемы з праграмным забеспячэннем, "
|
||
"пакажыце нумар версіі праграмы, "
|
||
"тып Вашага кампутара і аперацыйную сістэму."
|
||
|
||
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
|
||
msgstr "Дадаць мой подпіс да гэтага паведамлення"
|
||
|
||
msgid "FORUM_MESSAGE"
|
||
msgstr "Паведамленне"
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
|
||
msgstr "У мяне такая жа праблема"
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
|
||
msgstr "Гэта адказ на маё пытанне"
|
||
|
||
msgid "FORUM_HTML_INFO"
|
||
msgstr "Выкарыстайце тэгі BBCode для фарматавання Вашага тэксту"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Forum thread
|
||
# Абмеркаванне на форуме
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
|
||
msgstr "Гэтае абмеркаванне было ўтоена ў адміністрацыйных мэтах"
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
|
||
msgstr "Адказаць на гэтае абмеркаванне"
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
|
||
msgstr "Вы падпісаныя на гэтае абмеркаванне."
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
|
||
msgstr "Націсніце сюды каб адпісацца"
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
|
||
msgstr "Падпісацца на гэтае абмеркаванне"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Forum search features
|
||
# Асаблівасці пошуку на форуме
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "FORUM_SEARCH"
|
||
msgstr "Пошук у форуме"
|
||
|
||
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
|
||
msgstr "Тэмы, якія змяшчаюць '%s'"
|
||
|
||
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
|
||
msgstr "Паведамленні, якія змяшчаюць '%s'"
|
||
|
||
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
|
||
msgstr "Тэмы, якія змяшчаюць '%s', не былі знойдзеныя."
|
||
|
||
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
|
||
msgstr "Паведамленні, якія змяшчаюць '%s', не былі знойдзеныя."
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Links from the main page
|
||
# Спасылкі з галоўнае старонкі
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "LINKS_QA"
|
||
msgstr "Пытанні і адказы"
|