boinc/locale/tr/BOINC-Project-Generic.po

4215 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Project Generic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 09:49 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Aycan Demirel <aycandemirel@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Donanım Haber <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Türkçe"
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Turkish"
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "Forum mesajlarında arama yap"
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search forums"
msgstr "Forumlarda ara"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Advanced search"
msgstr "Gelişmiş arama"
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:247 ../user/pm.php:64
#: ../user/pm.php:129
msgid "Private messages"
msgstr "Özel mesajlar"
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:65 ../user/sample_index.php:71
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Soru ve Yanıtlar"
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:244
#: ../inc/user.inc:366 ../user/forum_forum.php:68 ../user/sample_index.php:70
#: ../project.sample/project.inc:49
msgid "Message boards"
msgstr "Mesaj panoları"
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 mesaj panosu"
#: ../inc/forum.inc:1056
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
"%1 içerisinde yeni bir konu başlığı oluşturmak için, belli bir kredi "
"miktarına sahip olmalısınız. Bu uygulamayla, sistemin kural dışı kullanımını "
"ve suistimal edilmesini önlemeyi amaçlıyoruz."
#: ../inc/forum.inc:1063
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr ""
"Şu anda daha fazla yeni konu başlığı oluşturamazsınız. Lütfen yeniden "
"denemek için bir süre bekleyin. Bu gecikmeyle, sistemin kural dışı "
"kullanımını önlemeyi amaçlıyoruz."
#: ../inc/forum.inc:1100
msgid "Thread"
msgstr "Konu Başlığı"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Posts"
msgstr "Cevaplar"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
#: ../user/forum_thread.php:187
msgid "Author"
msgstr "Başlatan"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
msgid "Views"
msgstr "Okunma"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Last post"
msgstr "Son mesaj"
#: ../inc/forum.inc:1172
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Tüm konu başlıklarını okundu olarak işaretle"
#: ../inc/forum.inc:1172
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
msgstr ""
"Tüm mesaj panolarındaki tüm konu başlıklarını 'okundu' olarak işaretler."
#: ../inc/host.inc:24
msgid "No host"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:26
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:1350 ../project.sample/project.inc:49
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:1351
msgid "Work"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:1352
msgid "School"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:59
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:83
msgid "Computer information"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
msgid "IP address"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:87
msgid "(same the last %1 times)"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:89
msgid "External IP address"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:92
msgid "Show IP address"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:94
msgid "Domain name"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:97
msgid "Local Standard Time"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:97
msgid "UTC %1 hours"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:375
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:198
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
#: ../user/team_admins.php:60 ../user/team_change_founder_form.php:75
#: ../user/team_email_list.php:61 ../user/top_users.php:47
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
msgid "Owner"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:377
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Oluştur"
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351
#: ../inc/team.inc:356 ../inc/user.inc:118 ../inc/user.inc:132
#: ../user/team_change_founder_form.php:76 ../user/team_email_list.php:61
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 ../user/top_users.php:52
#: ../user/top_users.php:57 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:158
msgid "Total credit"
msgstr "Toplam kredi"
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:118 ../user/team_search.php:67
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Average credit"
msgstr "Ortalama kredi"
#: ../inc/host.inc:112
msgid "Cross project credit"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:114
msgid "CPU type"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:115
msgid "Number of processors"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:117
msgid "Coprocessors"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:122
msgid "BOINC client version"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:126
msgid "Memory"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
msgid "%1 MB"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:129
msgid "Cache"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:129
msgid "%1 KB"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:134
msgid "Swap space"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:137
msgid "Total disk space"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
msgid "%1 GB"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:140
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:144
msgid "Measured floating point speed"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
msgid "%1 million ops/sec"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:147
msgid "Measured integer speed"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
msgid "Average upload rate"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
msgid "%1 KB/sec"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:145
#: ../inc/result.inc:155 ../inc/result.inc:173 ../inc/result.inc:205
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
msgid "Average download rate"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:163
msgid "Average turnaround time"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:163 ../inc/prefs.inc:841 ../inc/prefs.inc:842
msgid "%1 days"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:165
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:165
msgid "%1/day"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:174 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:149
msgid "Tasks"
msgstr "İşler"
#: ../inc/host.inc:178
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:179
msgid "Last time contacted server"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:180
#, php-format
msgid "% of time BOINC client is running"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:182
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:184
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:186
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:189
msgid "Task duration correction factor"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:191 ../inc/host.inc:614
msgid "Location"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:193
msgid "Delete this computer"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:197
msgid "Click to"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:197
msgid "Merge this computer"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:211
msgid "Computer info"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:344
#: ../user/top_users.php:46
msgid "Rank"
msgstr "Sıra"
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
msgid "Avg. credit"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350
#: ../inc/team.inc:355 ../inc/user.inc:133
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:61
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 ../user/top_users.php:51
#: ../user/top_users.php:56
msgid "Recent average credit"
msgstr "En son ortalama kredi"
#: ../inc/host.inc:226
msgid "BOINC version"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624
msgid "CPU"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
msgid "GPU"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:229
msgid "Operating system"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:281
msgid "(%1 processors)"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:301
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:306
#, fuzzy
msgid "Cross-project stats:"
msgstr "Çapraz-proje istatistikleri"
#: ../inc/host.inc:460
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:467
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:473
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:540
msgid "same host"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:543
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:546
msgid "Merging host %1 into host %2"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:563
msgid "Couldn't update credit of new computer"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:567
msgid "Couldn't update results"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:572
msgid "Couldn't retire old computer"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:574
msgid "Retired old computer %1"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
msgid "Show:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
#, fuzzy
msgid "All computers"
msgstr "En iyi bilgisayarlar"
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
msgid "Only computers active in past 30 days"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:384
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:622
msgid "BOINC<br>version"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:629
msgid "Last contact"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:678
msgid "Merge computers by name"
msgstr ""
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: ../inc/news.inc:96
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "Haberler bir %sRSS beslemesi%s olarak da mevcuttur"
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen kutusu"
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
msgid "Write"
msgstr "Yaz"
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:369
msgid "Send private message"
msgstr "Özel mesaj gönder"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "To"
msgstr "Alıcı"
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "Kullanıcı ID'leri ya da benzersiz kullanıcı adları, virgülle ayrılmış"
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:187
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: ../inc/pm.inc:92
msgid "Send message"
msgstr "Mesajı yolla"
#: ../inc/pm.inc:170
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr ""
"Çok sık şekilde özel mesaj gönderemezsiniz. Daha fazla mesaj göndermek için "
"lütfen bir süre bekleyin."
#: ../inc/pm.inc:180
msgid "unread"
msgstr "okunmamış"
#: ../inc/pm.inc:190
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr "E-posta uyarısı için, %1topluluk tercihlerini düzenleyin%2"
#: ../inc/prefs.inc:68
msgid "Processor usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:71
msgid ""
"Suspend work while computer is on battery power? %1(matters only for "
"portable computers)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:77
msgid "Suspend work while computer is in use?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:81
msgid "Suspend GPU work while computer is in use? %1Enforced by version 6.7+%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:86
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:89
msgid ""
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1(Needed to enter low-"
"power mode on some computers)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:96
msgid ""
"Suspend work if CPU usage is above %1 0 means no restriction<br>Enforced by "
"version 6.10.30+%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:101
msgid "Do work only between the hours of"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:102
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:105
msgid ""
"Leave tasks in memory while suspended? %1(suspended tasks will consume swap "
"space if 'yes')%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:112
msgid "Switch between tasks every %1(recommended: 60 minutes)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:119
msgid ""
"Confirm before connecting to Internet? %1(matters only if you have a modem, "
"ISDN or VPN connection)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:126
msgid ""
"Disconnect when done? %1(matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
"connection)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:133
msgid ""
"Computer is connected to the Internet about every %1(Leave blank or 0 if "
"always connected.%2 BOINC will try to maintain at least this much work.)%3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:140
msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:144
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:149
#, php-format
msgid "% of the processors"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:150
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:151
msgid "processors"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:152 ../inc/prefs.inc:160
msgid "Use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:155
msgid "Use at most %1 (Can be used to reduce CPU heat)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:161
msgid "percent of CPU time"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:162
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:163
msgid "Disk and memory usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:164
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:166
#, php-format
msgid "(Values smaller than %s are ignored)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:168
#, php-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:169
#, php-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:170
#, php-format
msgid "% of memory when computer is in use"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:171
#, php-format
msgid "% of memory when computer is not in use"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:172
msgid "Network usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:173
msgid "Maximum download rate:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:174
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:175
msgid "Use network only between the hours of"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:178
msgid ""
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
"reduces the security of BOINC.%3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:186
msgid "Use ATI GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:193
msgid "Use NVIDIA GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:200
msgid "Use CPU %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:208
msgid "Kbytes/sec"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:209
msgid "KB/s"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:212
msgid ""
"Run test applications? %1This helps us develop applications, but may cause "
"jobs to fail on your computer%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:219
msgid ""
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:222
msgid ""
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
"range or not numeric."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:277
msgid "bad venue: %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:283
msgid "bad subset: %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:688 ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:800
#: ../inc/prefs.inc:801 ../inc/prefs.inc:802 ../inc/prefs.inc:818
#: ../inc/prefs.inc:843 ../inc/prefs.inc:844 ../inc/prefs.inc:859
#: ../inc/prefs.inc:887 ../inc/prefs.inc:890 ../inc/prefs.inc:893
#: ../inc/prefs.inc:903 ../inc/prefs.inc:915 ../inc/prefs.inc:917
#: ../inc/prefs.inc:1327 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:688 ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:800
#: ../inc/prefs.inc:801 ../inc/prefs.inc:802 ../inc/prefs.inc:818
#: ../inc/prefs.inc:843 ../inc/prefs.inc:844 ../inc/prefs.inc:859
#: ../inc/prefs.inc:887 ../inc/prefs.inc:890 ../inc/prefs.inc:893
#: ../inc/prefs.inc:903 ../inc/prefs.inc:915 ../inc/prefs.inc:917
#: ../inc/prefs.inc:1329 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
msgid "no"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:696 ../inc/prefs.inc:847 ../inc/prefs.inc:850
msgid "no limit"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:721 ../user/team_admins.php:77
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:722 ../inc/prefs.inc:724
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:723 ../inc/prefs.inc:955 ../user/team_admins.php:32
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:758 ../inc/prefs.inc:760 ../inc/prefs.inc:766
#: ../inc/prefs.inc:1113 ../inc/prefs.inc:1118 ../inc/prefs.inc:1136
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:772
msgid "GB disk space"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:773
msgid "GB disk space free"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:775 ../inc/prefs.inc:1195
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:781 ../inc/prefs.inc:782 ../inc/prefs.inc:1222
#: ../inc/prefs.inc:1228
msgid "days"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:803 ../inc/prefs.inc:806 ../inc/prefs.inc:819
msgid "%1 minutes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:811 ../inc/prefs.inc:852
msgid "(no restriction)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:815 ../inc/prefs.inc:856 ../inc/prefs.inc:1129
#: ../inc/prefs.inc:1261
msgid "and"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:826
msgid "%1 GB disk space"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:834
msgid "%1 GB disk space free"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:865
msgid ""
"Resource share %1If you participate in multiple BOINC projects, this is the "
"proportion of your resources used by %2%3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:911
msgid ""
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:914 ../inc/prefs.inc:1271
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:917 ../inc/prefs.inc:1274
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:933
msgid "Computing"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:945
msgid "Separate preferences for %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:955 ../inc/prefs.inc:1033
#, fuzzy
msgid "Edit preferences"
msgstr "%1 tercihleri"
#: ../inc/prefs.inc:959
msgid "Add separate preferences for %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:968 ../inc/prefs.inc:1015
msgid "(Switch View)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:970 ../inc/prefs.inc:1018
#, fuzzy
msgid "Combined preferences"
msgstr "Hesaplama tercihleri"
#: ../inc/prefs.inc:975
msgid "Project specific settings"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:984 ../inc/prefs.inc:1027
msgid "Primary (default) preferences"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:994 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
#: ../user/prefs_edit.php:100
#, fuzzy
msgid "Edit %1 preferences"
msgstr "%1 tercihleri"
#: ../inc/prefs.inc:1008
msgid ""
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
" On computers attached to multiple projects, the most recently "
"modified preferences will be used."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1012
msgid "Preferences last modified:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1064
#, fuzzy
msgid "Add preferences"
msgstr "%1 tercihleri"
#: ../inc/prefs.inc:1068
#, fuzzy
msgid "Update preferences"
msgstr "%1 tercihleri"
#: ../inc/prefs.inc:1167
msgid "Gbytes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1181
msgid "Gbytes free"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1282
msgid "Resource share"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1284
msgid ""
"Determines the proportion of your computer's resources\n"
" allocated to this project. Example: if you participate in two\n"
" BOINC projects with resource shares of 100 and 200, the first\n"
" will get 1/3 of your resources and the second will get 2/3."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1338 ../inc/prefs.inc:1347
msgid "Default computer location"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1627
msgid "Update failed: "
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:86
msgid ""
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
"approved by the project. This may take up to a few days."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:92
msgid ""
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
"people. Please change it."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:167 ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
msgid "Database error"
msgstr "Veritabanı hatası"
#: ../inc/profile.inc:187
msgid ""
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:191
msgid "User is banished"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:205
msgid "No profile exists for that user ID."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:306
msgid "Edit your profile"
msgstr "Profilinizi düzenleyin"
#: ../inc/profile.inc:251
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr "Bu profil hakkındaki fikriniz"
#: ../inc/profile.inc:253
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr "Bu profili Günün Kullanıcısı için öner:"
#: ../inc/profile.inc:254
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr "Bu profilden %1hoşlandım%2"
#: ../inc/profile.inc:257
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr "Uygunsuz profili yöneticilere bildir:"
#: ../inc/profile.inc:258
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr "Bu profilden %1hiç hoşlanmadım%2"
#: ../inc/result.inc:25
msgid "Anonymous platform"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:32
msgid "Not in DB"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:70
msgid "pending"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:92
msgid "All"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:93 ../inc/result.inc:113 ../inc/result.inc:152
msgid "In progress"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:94 ../user/workunit.php:64
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:95 ../inc/result.inc:195
msgid "Valid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:96 ../inc/result.inc:198
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:97 ../inc/result.inc:138
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:111 ../inc/result.inc:150
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:112 ../inc/result.inc:151
msgid "Unsent"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:118
msgid "Completed, waiting for validation"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:119
msgid "Completed and validated"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:120
msgid "Completed, marked as invalid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:121
msgid "Completed, can't validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:122
msgid "Completed, validation inconclusive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:123
msgid "Completed, too late to validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:125
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:126 ../inc/result.inc:162
msgid "Couldn't send"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:129 ../inc/result.inc:186
msgid "Cancelled by server"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:132
msgid "Error while downloading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:134
msgid "Error while computing"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:135
msgid "Error while uploading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:188
msgid "Aborted by user"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:139
msgid "Timed out - no response"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:140 ../inc/result.inc:169
msgid "Didn't need"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:141 ../inc/result.inc:170
msgid "Validate error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:142 ../inc/result.inc:171
msgid "Client detached"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:153
msgid "Over"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:161
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:165
msgid "Client error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:167
msgid "Redundant result"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:168
msgid "No reply"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:178
msgid "New"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:179
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:180
msgid "Processing"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:181
msgid "Compute error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:182
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:183
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Yok"
#: ../inc/result.inc:194
msgid "Initial"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:200
msgid "Not necessary"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:201
msgid "Workunit error - check skipped"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:202
msgid "Checked, but no consensus yet"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:203
msgid "Task was reported too late to validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:211
msgid "Couldn't send result"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:215
msgid "Too many errors (may have bug)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:219
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:223
msgid "Too many total results"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:227
msgid "WU cancelled"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:231
msgid "Unrecognized Error: %1"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:257
msgid "Task name"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:257 ../inc/result.inc:262 ../inc/result.inc:265
#: ../inc/result.inc:268
msgid "click for details"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:257
msgid "Show IDs"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:262
msgid "Show names"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:265
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:268
msgid "Work unit ID"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:271
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayarlar"
#: ../inc/result.inc:274 ../inc/result.inc:378
msgid "Sent"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:275
msgid "Time reported<br />or deadline"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:276
msgid "explain"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:278
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:279
msgid "Run time<br />(sec)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:280
msgid "CPU time<br />(sec)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:281 ../inc/result.inc:390
msgid "Claimed credit"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:391
msgid "Granted credit"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:283
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Uygulamalar"
#: ../inc/result.inc:376
msgid "Workunit"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:379
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:380
msgid "Server state"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:381
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:382
msgid "Client state"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:383
msgid "Exit status"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:385
msgid "Report deadline"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:386
msgid "Run time"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:387
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:388
msgid "stderr out"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:389
msgid "Validate state"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:392
msgid "application version"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:406
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:415
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:33
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Arama kriterleri (birini ya da daha fazlasını kullanın)"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Key words"
msgstr "Anahtar kelimeler"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr "Takımları, isimleri ya da tanıtımlarındaki bu kelimelere göre bul"
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:204
#: ../inc/user.inc:310 ../user/account_finish.php:44
#: ../user/create_account_form.php:94 ../user/edit_user_info_form.php:38
#: ../user/team_email_list.php:61 ../user/team_search.php:69
#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442
msgid "Type of team"
msgstr "Takımın tipi"
#: ../inc/team.inc:44
msgid "Show only active teams"
msgstr "Yalnızca aktif takımları göster"
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ../inc/team.inc:54
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr "Sizin tarafınızdan istendi ve kurucunun son yanıt tarihi geçti."
#: ../inc/team.inc:56
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr "Kurucu değişimini tamamla"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "Requested by you"
msgstr "Sizin tarafınızdan istendi"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "kurucu son yanıt tarihi %1"
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:362
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../inc/team.inc:67
msgid "Initiate request"
msgstr "İstekte bulun"
#: ../inc/team.inc:70
msgid "Deferred"
msgstr "Ertelendi"
#: ../inc/team.inc:80
msgid "Team info"
msgstr "Takım bilgisi"
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66
msgid "Description"
msgstr "Tanıtım"
#: ../inc/team.inc:90
msgid "Web site"
msgstr "İnternet sitesi"
#: ../inc/team.inc:112
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Çapraz-proje istatistikleri"
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61
msgid "Message board"
msgstr "Mesaj panosu"
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131 ../user/forum_index.php:93
msgid "Threads"
msgstr "Konu Başlıkları"
#: ../inc/team.inc:128
msgid "Join this team"
msgstr "Bu takıma katıl"
#: ../inc/team.inc:129
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr ""
"Not: Eğer proje tercihlerinizde 'E-postayla onayla' ayarlıysa, takıma "
"katılmak, kurucusunun e-posta adresinizi görmesini sağlar."
#: ../inc/team.inc:132
msgid "Not accepting new members"
msgstr "Yeni üyeleri kabul etmiyor"
#: ../inc/team.inc:139
msgid "Foundership change requested"
msgstr "Kurucu değişimi istendi"
#: ../inc/team.inc:140
msgid "Respond by %1"
msgstr "%1 ile yanıtla"
#: ../inc/team.inc:144
msgid "Team foundership change"
msgstr "Takım kurucusu değişimi"
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
msgid "Founder"
msgstr "Kurucu"
#: ../inc/team.inc:161
msgid "Admins"
msgstr "Yöneticiler"
#: ../inc/team.inc:176
msgid "New members in last day"
msgstr "Son günlerdeki yeni üyeler"
#: ../inc/team.inc:177
msgid "Total members"
msgstr "Toplam üye"
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
msgid "view"
msgstr "bak"
#: ../inc/team.inc:178
msgid "Active members"
msgstr "Aktif üye"
#: ../inc/team.inc:179
msgid "Members with credit"
msgstr "Kredisi bulunan üye"
#: ../inc/team.inc:243
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119
#: ../user/top_users.php:125
msgid "Previous %1"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124
#: ../user/top_users.php:130
msgid "Next %1"
msgstr "Sonraki %1"
#: ../inc/team.inc:276
msgid "No such team."
msgstr "Eşleşen takım yok."
#: ../inc/team.inc:289
msgid "This operation requires foundership."
msgstr "Bu işlem kurucu olmayı gerektirir."
#: ../inc/team.inc:313
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "Bu işlem takım yöneticisi hakları gerektirir."
#: ../inc/team.inc:410
msgid ""
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:417
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
"%1Gizlilik notu%2: bir takım kurarsanız, proje tercihleriniz (kaynak "
"paylaşımı, grafik tercihleri) herkese görünür olacaktır."
#: ../inc/team.inc:421
msgid "Team name, text version"
msgstr "Takım adı, salt metin sürümü"
#: ../inc/team.inc:422
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "HTML etiketleri kullanmayın."
#: ../inc/team.inc:425
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "Takım adı, HTML sürümü"
#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "%1Sınırlı HTML etiketleri%2 kullanabilirsiniz."
#: ../inc/team.inc:428
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "HTML bilmiyorsanız, bu bölümü boş bırakın."
#: ../inc/team.inc:431
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr "Mevcutsa, takımın İnternet sitesi adresi"
#: ../inc/team.inc:431
msgid "without \"http://\""
msgstr "\"http://\" olmadan"
#: ../inc/team.inc:432
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr "Belirttiğiniz URL, takımın bu sitedeki sayfasında gösterilecek."
#: ../inc/team.inc:435
msgid "Description of team"
msgstr "Takımın tanıtımı"
#: ../inc/team.inc:451
msgid "Accept new members?"
msgstr ""
#: ../inc/uotd.inc:27
msgid "User profile"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:112
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "Katıldığınız projeler"
#: ../inc/user.inc:114
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "%1 kullanıcısının katıldığı projeler"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Click for user page"
msgstr "Kullanıcı safyası için tıklayın"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Since"
msgstr "Katılma tarihi"
#: ../inc/user.inc:142
msgid "Computing and credit"
msgstr "Hesaplama ve kredi"
#: ../inc/user.inc:146
msgid "Pending credit"
msgstr "Beklenilen kredi"
#: ../inc/user.inc:146 ../inc/user.inc:148 ../inc/user.inc:149
#: ../inc/user.inc:237 ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:393
#: ../user/view_profile.php:54
msgid "View"
msgstr "Bak"
#: ../inc/user.inc:148
msgid "Computers on this account"
msgstr "Bu hesaptaki bilgisayarlar"
#: ../inc/user.inc:158
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Çapraz-proje ID"
#: ../inc/user.inc:159
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Çapraz-proje istatistikleri"
#: ../inc/user.inc:160
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:360
#: ../inc/user.inc:362 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: ../inc/user.inc:164
msgid "Cross-project"
msgstr "Çapraz-proje"
#: ../inc/user.inc:165
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifika"
#: ../inc/user.inc:166
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "İstatistikler cep telefonuzda"
#: ../inc/user.inc:197
msgid "Account information"
msgstr "Hesap bilgisi"
#: ../inc/user.inc:199 ../user/edit_passwd_form.php:46
#: ../user/team_email_list.php:61
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
#: ../inc/user.inc:202 ../inc/user.inc:312
msgid "URL"
msgstr "Site"
#: ../inc/user.inc:205
msgid "Postal code"
msgstr "Posta Kodu"
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:309
msgid "%1 member since"
msgstr "%1 üyelik tarihi"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "email address"
msgstr "e-posta adresi"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "password"
msgstr "parola"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "other account info"
msgstr "diğer hesap bilgisi"
#: ../inc/user.inc:209
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı ID"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "Used in community functions"
msgstr "Topluluk işlevlerinde kullanılır (özel mesaj için vs.)"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "Account key"
msgstr "Hesap anahtarı"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "Provides full access to your account"
msgstr "Hesabınıza tam erişimi sağlar"
#: ../inc/user.inc:213 ../user/weak_auth.php:25
msgid "Weak account key"
msgstr "Zayıf hesap anahtarı"
#: ../inc/user.inc:213
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "Hesabınıza %1sınırlı erişimi%2 sağlar"
#: ../inc/user.inc:216
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../inc/user.inc:219
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "BOINC bilgisayarınızı ne zaman ve nasıl kullanacak"
#: ../inc/user.inc:220
msgid "Computing preferences"
msgstr "Hesaplama tercihleri"
#: ../inc/user.inc:223
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "Mesaj panoları ve özel mesajlar"
#: ../inc/user.inc:224
msgid "Community preferences"
msgstr "Topluluk tercihleri"
#: ../inc/user.inc:227
msgid "Preferences for this project"
msgstr "Bu proje için tercihler"
#: ../inc/user.inc:228 ../user/prefs.php:33
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1 tercihleri"
#: ../inc/user.inc:234 ../user/sample_index.php:66
msgid "Community"
msgstr "Topluluk"
#: ../inc/user.inc:237 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../inc/user.inc:239
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:393
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../inc/user.inc:244 ../inc/user.inc:366
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 gönderi"
#: ../inc/user.inc:256
msgid "Notifications"
msgstr " Uyarılar"
#: ../inc/user.inc:263
msgid "Quit team"
msgstr "Takımdan ayrıl"
#: ../inc/user.inc:265 ../inc/user.inc:282
msgid "Administer"
msgstr "Yönetim"
#: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:284
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr "(kurucu değişim isteği beklemede)"
#: ../inc/user.inc:273
msgid "Member of team"
msgstr "Takım üyeliği"
#: ../inc/user.inc:275
msgid "find a team"
msgstr "bir takım bul"
#: ../inc/user.inc:286
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Kurucusu fakat üyesi değil"
#: ../inc/user.inc:292
msgid "Find friends"
msgstr "Arkadaş bul"
#: ../inc/user.inc:299 ../inc/user.inc:301 ../inc/user.inc:376
#: ../inc/user.inc:378 ../inc/user.inc:387
msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar"
#: ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:320
msgid "Computers"
msgstr "Bilgisayarlar"
#: ../inc/user.inc:320
msgid "hidden"
msgstr "gizli"
#: ../inc/user.inc:327
msgid "Donor"
msgstr "Bağışçı"
#: ../inc/user.inc:369
msgid "Contact"
msgstr "İrtibat"
#: ../inc/user.inc:372
msgid "This person is a friend"
msgstr "Bu kişi arkadaşınız"
#: ../inc/user.inc:373 ../user/friend.php:224
msgid "Cancel friendship"
msgstr "Arkadaşlığı bitir"
#: ../inc/user.inc:376 ../user/friend.php:35
msgid "Request pending"
msgstr "İstek beklemede"
#: ../inc/user.inc:378
msgid "Add as friend"
msgstr "Arkadaş olarak ekle"
#: ../inc/util.inc:191
msgid "Unable to handle request"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:385
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"
#: ../inc/util.inc:385
msgid "forgot email address?"
msgstr "e-posta adresinizi mi unuttunuz?"
#: ../inc/util.inc:387
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../inc/util.inc:387
msgid "forgot password?"
msgstr "parolanızı mı unuttunuz?"
#: ../inc/util.inc:390
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr "Oturumum bu bilgisayarda daima açık kalsın"
#: ../inc/util.inc:395
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: ../inc/util.inc:396
msgid "or %1create an account%2."
msgstr "ya da %1bir hesap yarat%2."
#: ../inc/util.inc:416
msgid "Please log in"
msgstr "Lütfen oturum açın"
#: ../inc/util.inc:542
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "Yazınızı biçimlendirmek için BBCode etiketleri kullanın"
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr "Sizi sitemizde tanıtır. Gerçek adınızı ya da takma adınızı kullanın."
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:94
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "Temsil ettiğiniz ülkeyi seçin, eğer mevcutsa."
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Posta ya da ZIP Kodu"
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
msgid "Optional"
msgstr "İsteğe bağlı"
#: ../user/add_venue.php:86
msgid "Add %1 preferences for %2"
msgstr ""
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:63
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: ../user/apps.php:32
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"%1 şu anda aşağıdaki uygulamalara sahip. %1 projesine katıldığınızda, bu bir "
"ya da daha fazla uygulamaya ait işler bilgisayarınıza gönderilecek. İşleri "
"hesaplamak için gerekli uygulamanın son sürümü de bilgisayarınıza "
"indirilecek. Bu otomatik olarak gerçekleşecek, herhangi bir şey yapmanız "
"gerekmeyecek."
#: ../user/apps.php:48
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: ../user/apps.php:49
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: ../user/apps.php:50
msgid "Installation time"
msgstr "Yayınlanma tarihi"
#: ../user/create_account_action.php:64
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Bir hesap oluşturmak için bir davet kodu temin etmelisiniz."
#: ../user/create_account_action.php:67
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "Sahip olduğunuz davet kodu geçersiz."
#: ../user/create_account_form.php:24
msgid "Create an account"
msgstr "Bir hesap oluştur"
#: ../user/create_account_form.php:29
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "Hesap oluşturma etkisizleştirildi"
#: ../user/create_account_form.php:30
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
"Şu anda yeni hesap oluşturma seçeneği mevcut değil. Lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin."
#: ../user/create_account_form.php:41
msgid ""
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
"password."
msgstr ""
"NOT: Eğer BOINC'in 5.2+ sürümünü BOINC Manager ile kullanıyorsanız, bu formu "
"kullanmayın. Yalnızca BOINC'i çalıştırın, Projeye katıl'ı seçin ve bir e-"
"posta adresi ile parola girin."
#: ../user/create_account_form.php:57
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr ""
"Bu hesap %1 takımının üyesi olacak ve takım kurucusunun proje tercihlerine "
"sahip olacak."
#: ../user/create_account_form.php:69
msgid "Invitation Code"
msgstr "Davet Kodu"
#: ../user/create_account_form.php:69
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "Bir hesap oluşturmak için geçerli bir davet kodu gerekiyor."
#: ../user/create_account_form.php:79
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta Adresi"
#: ../user/create_account_form.php:79
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "'isim@site' biçiminde geçerli bir adres olmalı"
#: ../user/create_account_form.php:88 ../user/edit_email_form.php:46
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ../user/create_account_form.php:89
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "En az %1 karakter olmalı"
#: ../user/create_account_form.php:92
msgid "Confirm password"
msgstr "Parolayı doğrula"
#: ../user/create_account_form.php:104
msgid "Create account"
msgstr "Hesap oluştur"
#: ../user/create_profile.php:31
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
msgstr "HATA: %1 mevcut değil! Giriş kutusu oluşturulamıyor.<br>"
#: ../user/create_profile.php:51
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
#: ../user/create_profile.php:65
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr "%1 Profil fotoğrafınız solda gösterilecek."
#: ../user/create_profile.php:67
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
"Yenisiyle değiştirmek için, \"Gözat\" butonuna tıklayın ve bir JPEG veya PNG "
"dosyası seçin (%1 ya da daha küçük)."
#: ../user/create_profile.php:70
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr "Profilinizden kaldırmak için, bu kutucuğu işaretleyin:"
#: ../user/create_profile.php:78
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
"Eğer profilinizin bir resim içermesini istiyorsanız, \"Gözat\" butonuna "
"tıklayın ve bir JPEG veya PNG dosyası seçin. Lütfen %1 ya da daha küçük "
"resim dosyalarını seçin."
#: ../user/create_profile.php:87
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../user/create_profile.php:90
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr "Lütfen profilinizi yazdığınız dili seçin:"
#: ../user/create_profile.php:102
msgid "Submit profile"
msgstr "Profili gönder"
#: ../user/create_profile.php:107
msgid ""
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
"the two words shown in the image:<br>\n"
msgstr ""
"Projenin sitesini saldırılardan korumak için, resimde görülen iki kelimeyi "
"girmenizi istemek durumundayız:<br>\n"
#: ../user/create_profile.php:110
msgid "Create/edit profile"
msgstr "Profil oluştur/düzenle"
#: ../user/create_profile.php:132
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr "Gönderdiğiniz resim formatı desteklenmiyor."
#: ../user/create_profile.php:161
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
"%1Profiliniz%2 fikirlerinizi ve özgeçmişinizi %3 topluluğuyla paylaşmanızı "
"sağlar."
#: ../user/create_profile.php:208
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr "ReCaptcha yanıtınız doğru değil. Lütfen tekrar deneyin."
#: ../user/create_profile.php:217
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"İlk yanıtınız Akismet anti-spam sistemi tarafından bir saldırı olarak "
"algılandı. Lütfen yazdığınızı değiştirip tekrar deneyin."
#: ../user/create_profile.php:225
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"İkinci yanıtınız Akismet anti-spam sistemi tarafından bir saldırı olarak "
"algılandı. Lütfen yazdığınızı değiştirip tekrar deneyin."
#: ../user/create_profile.php:241
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr "Gönderdiğiniz profil boş."
#: ../user/create_profile.php:280
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr "Profil güncellenemedi: veritabanı hatası"
#: ../user/create_profile.php:292
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr "Profil oluşturulamadı: veritabanı hatası"
#: ../user/create_profile.php:297
msgid "Profile saved"
msgstr "Profil kaydedildi"
#: ../user/create_profile.php:299
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr "Tebrikler! Profiliniz başarıyla veritabanımıza kaydedildi."
#: ../user/create_profile.php:300
msgid "%1View your profile%2"
msgstr "%1Profilinizi görün%2"
#: ../user/create_profile.php:308
msgid "Create a profile"
msgstr "Bir profil oluştur"
#: ../user/create_profile.php:336
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
"Sitemize saldırıların önüne geçmek amacıyla, profil oluşturmak ve "
"değiştirmek için ortalama kredinin %1 ya da fazlası olması gerekir. "
"Verdiğimiz rahatsızlık nedeniyle özür dileriz."
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr "BOINC eklenti programlarını indir"
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr "Çeşitli kategorilerdeki bu uygulamaları indirebilirsiniz."
#: ../user/download_network.php:31
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
"Bu uygulamalar %1 tarafından onaylanmamıştır ve kullanmak sizin alacağınız "
"bir risktir."
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"Bu uygulamaların kurulum yönergelerini sağlamıyoruz.\n"
"Bununla birlikte, yazarı kurulumu ve kaldırılmasıyla ilgili yardım sağlıyor "
"olabilir. \n"
"Eğer bu sizin için yeterli değilse, yazarıyla irtibata geçmelisiniz. "
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr "BOINC'in kurulumu ve çalıştırmasıyla ilgili talimatlar %1buradadır%2."
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr "Bu liste %1BOINC internet sitesinden%2 merkezi olarak yönetilir."
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
msgid "Change email address"
msgstr "E-posta adresini değiştir"
#: ../user/edit_email_form.php:35
msgid "Change the email address of your account"
msgstr "Hesabınızın bağlı olduğu e-posta adresini değiştirin"
#: ../user/edit_email_form.php:36
msgid "New email address"
msgstr "Yeni e-posta adresi"
#: ../user/edit_email_form.php:37
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr "'isim@site' biçiminde geçerli bir adres olmalı"
#: ../user/edit_email_form.php:47
msgid "No password?"
msgstr "Parola yok mu?"
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
msgid "Change password"
msgstr "Parolayı değiştir"
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr "Kendinizi e-posta adresi ve parola bilgilerinizin"
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your email address and old password"
msgstr "her ikisini de girerek tanıtabilirsiniz"
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
msgid "your account key"
msgstr "hesap anahtarınız"
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
msgid "Current password"
msgstr "Mevcut parola"
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr "<b>YA DA</b>: Hesap anahtarı"
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
msgid "Get account key by email"
msgstr "Hesap anahtarını e-posta ile al"
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "New password, again"
msgstr "Yeni parola, yeniden"
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
msgid "You must supply a name for your account."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51
msgid "bad country"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
msgid "Couldn't update user info."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
#, fuzzy
msgid "Edit account information"
msgstr "Hesap bilgisi"
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
msgid "Update info"
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
#: ../user/team_forum.php:67
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "İmzamı bu iletiye ekle"
#: ../user/forum_index.php:69
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 Mesaj panoları"
#: ../user/forum_index.php:79
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
"Bir soru ya da probleminiz varsa, lütfen mesaj panolarındaki %1Soru ve "
"Yanıtlar%2 bölümünü kullanın."
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Topic"
msgstr "Konu"
#: ../user/forum_post.php:101
msgid "Create a new thread"
msgstr "Yeni konu başlığı oluştur"
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:139
#: ../user/forum_thread.php:194
msgid "Post to thread"
msgstr "Konu başlığına gönder"
#: ../user/forum_search.php:25
msgid "Forum search"
msgstr "Forum ara"
#: ../user/forum_search_action.php:139
msgid "Forum search results"
msgstr "Forum arama sonuçları"
#: ../user/forum_thread.php:45
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr ""
"%1 ID'siyle bir konu başlığı mevcut değil. Lütfen bağlantıyı kontrol edip "
"tekrar deneyin."
#: ../user/forum_thread.php:48
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr "Bu forum sizin tarafınızdan görülebilir değil."
#: ../user/forum_thread.php:54
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr "Bu konu başlığı yönetimsel amaçlar nedeniyle gizlendi"
#: ../user/forum_thread.php:111
msgid "My question was answered"
msgstr "Sorum yanıtlandı"
#: ../user/forum_thread.php:113
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr ""
"Eğer sorunuz yeterli şekilde yanıtlandıysa, kapatmak için lütfen buraya "
"tıklayın!"
#: ../user/forum_thread.php:120
msgid "I've also got this question"
msgstr "Ben de aynısını soruyorum"
#: ../user/forum_thread.php:139 ../user/forum_thread.php:194
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr "Bu konu başlığına yeni bir mesaj ekle"
#: ../user/forum_thread.php:146
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Aboneliği bitir"
#: ../user/forum_thread.php:146
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr "Bu konu başlığına abonesiniz. Aboneliği bitirmek için tıklayın."
#: ../user/forum_thread.php:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: ../user/forum_thread.php:149
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
"Bu konu başlığına yeni mesajlar yazıldığında e-posta almak için tıklayın"
#: ../user/forum_thread.php:156
msgid "Unhide"
msgstr "Gizliliği kaldır"
#: ../user/forum_thread.php:156
msgid "Unhide this thread"
msgstr "Bu konu başlığının gizliliğini kaldırır"
#: ../user/forum_thread.php:158
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: ../user/forum_thread.php:158
msgid "Hide this thread"
msgstr "Bu konu başlığını gizler"
#: ../user/forum_thread.php:161
msgid "Make unsticky"
msgstr "Üst konudan kaldır"
#: ../user/forum_thread.php:161
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr "Bu konu başlığının üst konu durumunu kaldır"
#: ../user/forum_thread.php:163
msgid "Make sticky"
msgstr "Üst konu yap"
#: ../user/forum_thread.php:163
msgid "Make this thread sticky"
msgstr "Bu konu başlığını üst konu başlığı yapar"
#: ../user/forum_thread.php:166
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi kaldır"
#: ../user/forum_thread.php:166
msgid "Unlock this thread"
msgstr "Bu konu başlığının kilidini kaldırır"
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "Lock this thread"
msgstr "Bu konu başlığını kilitler"
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr "Bu konu başlığını başka bir foruma taşır"
#: ../user/forum_thread.php:173
msgid "Edit title"
msgstr "Başlığı düzenle"
#: ../user/forum_thread.php:173
msgid "Edit thread title"
msgstr "Konu başlığını düzenler"
#: ../user/forum_thread.php:180
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: ../user/friend.php:31
msgid "Already friends"
msgstr "Zaten arkadaş"
#: ../user/friend.php:37
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr "%1 ile %2 üzerinde arkadaşlık isteği aldınız."
#: ../user/friend.php:39
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr "Bu istek halen onaylanmayı bekliyor."
#: ../user/friend.php:50
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr "%1 gönderdiğiniz arkadaşlık isteğini onaylamadı"
#: ../user/friend.php:59
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr "Kendinizle arkadaş olamazsınız"
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:232 ../user/view_profile.php:24
msgid "No such user"
msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
#: ../user/friend.php:67
msgid "Add friend"
msgstr "Arkadaş ekle"
#: ../user/friend.php:72
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
"%1 kullanıcısını arkadaş olarak eklemek istediniz. %2 kullanıcısını "
"uyaracağız ve arkadaşlığınızı onaylamasını isteyeceğiz."
#: ../user/friend.php:75
msgid "Add an optional message here:"
msgstr "İstiyorsanız buraya bir mesaj ekleyin:"
#: ../user/friend.php:113
msgid "Friend request sent"
msgstr "Arkadaşlık isteği gönderildi"
#: ../user/friend.php:114
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr "%1 kullanıcısını isteğiniz konusunda uyardık."
#: ../user/friend.php:125
msgid "Request not found"
msgstr "İstek bulunamadı"
#: ../user/friend.php:126
msgid "Friend request"
msgstr "Arkadaşlık isteği"
#: ../user/friend.php:128
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr "%1 sizi arkadaş olarak ekledi."
#: ../user/friend.php:130
msgid "%1 says: %2"
msgstr "%1 diyor ki: %2"
#: ../user/friend.php:134
msgid "Accept friendship"
msgstr "Arkadaşlığı onayla"
#: ../user/friend.php:134
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr "%1 gerçekten arkadaşınızsa onaylamayı tıklayın"
#: ../user/friend.php:135
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: ../user/friend.php:135
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr "%1 arkadaşınız değilse reddetmeyi tıklayın"
#: ../user/friend.php:150
msgid "No request"
msgstr "İstek yok"
#: ../user/friend.php:174
msgid "Friendship confirmed"
msgstr "Arkadaşlık onaylandı"
#: ../user/friend.php:175
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr "%1 ile arkadaşlığınız onaylandı."
#: ../user/friend.php:193
msgid "Friendship declined"
msgstr "Arkadaşlık reddedildi"
#: ../user/friend.php:194
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr "%1 ile arkadaşlığınız reddedildi"
#: ../user/friend.php:209
msgid "Notification not found"
msgstr "Uyarı bulunamadı"
#: ../user/friend.php:211
msgid "Friend confirmed"
msgstr "Arkadaş onayladı"
#: ../user/friend.php:212
msgid "You are now friends with %1."
msgstr "%1 ile artık arkadaşsınız."
#: ../user/friend.php:220
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Arkadaşlığı bitir?"
#: ../user/friend.php:221
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr "%1 ile arkadaşlığınızı bitirmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
#: ../user/user_search.php:129
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: ../user/friend.php:225
msgid "Stay friends"
msgstr "Arkadaş kal"
#: ../user/friend.php:235
msgid "Friendship cancelled"
msgstr "Arkadaşlık bitirildi"
#: ../user/friend.php:236
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr "%1 ile arkadaşlığınız bitti."
#: ../user/friend.php:274
msgid "Unknown action"
msgstr "Bilinmeyen eylem"
#: ../user/home.php:40
msgid "Welcome to %1"
msgstr "%1 projesine hoş geldiniz"
#: ../user/home.php:41
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr ""
"Hesap tercihlerinizi aşağıdaki bağlantılardan görüp değiştirebilirsiniz."
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49
msgid "Your account"
msgstr "Hesabınız"
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "Kurallarımızı ve politikamızı okuyun"
#: ../user/info.php:33
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "%1 projesini yalnızca yetkili bilgisayarlarda çalıştırın"
#: ../user/info.php:34
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"%1 projesini yalnızca kendi bilgisayarınızda ya da sahibinin izin verdiği "
"bilgisayarlarda çalıştırın. Bazı okul ya da şirketlerin, bilgisayarlarının %"
"1 gibi projeler için kullanılmaması yönünde politikaları bulunabilir."
#: ../user/info.php:36
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "%1 bilgisayarınızı nasıl kullanacak"
#: ../user/info.php:37
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
"Bilgisayarınızda %1 çalıştırdığınızda, CPU (işlemci) gücü, disk alanı ve ağ "
"bant genişliğinin bir kısmını kullanacak. %1 projesinin bu kaynakları ne "
"zaman ve ne kadar kullanacağını belirleyebilirsiniz."
#: ../user/info.php:38
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
"Bilgisayarınız, gönderilen işleri %1 projesinin hedefleri doğrultusunda ve "
"proje sitesinde tanımlandığı şekilde tamamlayacak. Bu kapsamda uygulama "
"programları zaman zaman değişebilir."
#: ../user/info.php:40
msgid "Privacy policy"
msgstr "Gizlilik politikası"
#: ../user/info.php:41
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"%1 üzerindeki hesabınız, seçeceğiniz bir isimle birlikte tanınır. Bu isim, "
"bilgisayarınızın %1 için tamamladığı işlerin özetiyle birlikte, %1 sitesinde "
"gösterilebilir. Eğer anonim kalmak istiyorsanız, gerçek kimliğinizi ortaya "
ıkarmayan bir isim seçin."
#: ../user/info.php:42
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"Eğer %1 projesine katılırsanız, bilgisayarınız hakkında bilgi (örneğin "
"işlemci tipi, bellek miktarı vb.) %1 tarafından kaydedilecek ve "
"bilgisayarınıza ne tip iş gönderileceğinin belirlenmesinde kullanılacak. Bu "
"bilgi %1 internet sitesinde de gösterilecek. Bilgisayarınızın konumuyla "
"ilgili herhangi bir bilgi (örneğin etki alanı adı ya da ağ adresi) "
"gösterilmeyecek."
#: ../user/info.php:43
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"%1 projesine katılmak için, e-postaları alacağınız bir adres vermelisiniz. "
"Bu adres %1 internet sitesinde gösterilmeyecek ya da başka organizasyonlarla "
"paylaşılmayacak. %1 size düzenli olarak bilgilendirme e-postaları "
"gönderebilecek, bununla birlikte, gönderilmemesini de sağlayabilirsiniz."
#: ../user/info.php:44
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
"%1 internet sitesinden gönderilen özel mesajları, yalnızca gönderen ve alan "
"görebilir. %1 özel mesajların içeriğini gözlemlemez ya da kontrol altında "
"tutmaz. Eğer başka bir %1 kullanıcısından istemediğiniz özel mesajlar "
"alıyorsanız, onu %2mesaj filtrenize%3 ekleyebilirsiniz. Böylece, bu kişiden "
"gelen özel ya da herkese açık hiç bir mesajı görmezsiniz."
#: ../user/info.php:45
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
"Eğer internet sitesi forumlarımızı kullanıyorsanız, %2gönderim ilkelerine%3 "
"uymak zorundasınız. %1 forumlarına gönderilen mesajlar herkes tarafından "
"görülebilir, buna üye olmayanlar da dahildir. Forumlara mesaj göndermekle, "
"mesajların herhangi biri tarafından görülmesi ve kopyalanmasını kabul etmiş "
"ve içeriği üzerindeki haklarınızdan vazgeçmiş oluyorsunuz."
#: ../user/info.php:46
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "%1 çalıştırmak güvenli midir?"
#: ../user/info.php:47
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"İnternetten herhangi bir zamanda bir program indirdiğinizde, bazı "
"olasılıkları göze almaktasınız: programın tehlikeli hataları bulunabilir ya "
"da indirme sunucusu hack'lenmiş olabilir. %1 bu riskleri en aza indirmeye "
"gayret etmekte. Uygulamalarımızı dikkalice test etmekteyiz. Sunucularımız "
"bir güvenlik duvarı arkasında bulunuyor ve yüksek güvenlik için "
"yapılandırılıyor. İndirilen programların doğruluğunu sağlamak için, tüm "
"çalıştırılabilir dosyalar internete bağlı olmayan güvenli bir bilgisayarda "
"dijital olarak imzalanıyor."
#: ../user/info.php:48
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"%1 tarafından çalıştırılan uygulamalar, bazı bilgisayarların fazla "
"ısınmasına neden olabilir. Bu gerçekleşirse, %1 kullanmayı durdurun ya da "
"CPU (işlemci) kullanımını sınırlayan bir %2yardımcı program%3 kullanın."
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr ""
"%1, %2 tarafından geliştirildi. BOINC, University of California'da "
"geliştirildi."
#: ../user/info.php:51
msgid "Liability"
msgstr "Sorumluluk"
#: ../user/info.php:52
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgstr ""
"%1 ve %2, %1 projesine katılmakla bilgisayarınızda oluşabilecek bir hasarı, "
"veri kaybını ya da oluşabilecek başka olayların sonuçlarını üstlenmez."
#: ../user/info.php:54
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Diğer BOINC projeleri"
#: ../user/info.php:55
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"Diğer projeler, %1 ile aynı platformu kullanır, yani BOINC'i. Bir ya da daha "
"fazla projeye daha katılmayı düşünebilirsiniz. Böylece, bilgisayarınız %1 "
"için bir iş bulunmadığı zamanlarda da faydalı olmayı sürdürebilir."
#: ../user/info.php:56
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr ""
"Bu diğer projeler, %1 ile ortak değildir ve onların güvenlik yöntemlerine ya "
"da araştırmalarının doğasına kefil olmayız. Diğer projelere, riski kendinize "
"ait olmak üzere katılın."
#: ../user/language_select.php:41
msgid "Language selection"
msgstr "Dil seçimi"
#: ../user/language_select.php:68
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
"Bu internet sitesi çeşitli dillerde mevcuttur. Şu anda seçili olan dil: %1."
#: ../user/language_select.php:73
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr ""
"Normalde dil seçimi tarayıcınızın dil ayarlarına bakılarak gerçekleştirilir, "
"şu anda bulunan ayar: %1. Bu ayarı şu şekilde değiştirebilirsiniz:"
#: ../user/language_select.php:78
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr "Firefox: Araçlar/Seçenekler/Genel"
#: ../user/language_select.php:80
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr "Microsoft IE: Araçlar/Internet Seçenekleri/Diller"
#: ../user/language_select.php:84
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr ""
"Ya da aşağıdaki bağlantılardan birisine tıklayarak, istediğiniz dili "
"seçebilirsiniz. Bu, tarayıcınıza bir çerez gönderir; tarayıcınızın "
"sitemizden gelen çerezleri kabul ettiğinden emin olun."
#: ../user/language_select.php:90
msgid "Language name (click to select)"
msgstr "Dil adı (seçmek için tıklayın)"
#: ../user/language_select.php:92
msgid "Use browser language setting"
msgstr "Tarayıcının dil ayarlarını kullan"
#: ../user/language_select.php:108
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2."
msgstr ""
"Çeviriler gönüllüler tarafından yapılır. Eğer anadiliniz burada mevcut "
"değilse, %1bir çeviri gerçekleştirebilirsiniz%2."
#: ../user/pm.php:68
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesajınız gönderildi."
#: ../user/pm.php:78
msgid "You have no private messages."
msgstr "Özel mesajınız bulunmuyor."
#: ../user/pm.php:85
msgid "Sender and date"
msgstr "Gönderen ve tarih"
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: ../user/pm.php:113
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Seçili mesajları sil"
#: ../user/pm.php:136
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"
#: ../user/pm.php:139
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../user/pm.php:179
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Özel mesaj göndermek için tüm alanları doldurmalısınız"
#: ../user/pm.php:199
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "%1 ID'siyle bir kullanıcı bulunamadı"
#: ../user/pm.php:204
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "%1 adında bir kullanıcı bulunamadı."
#: ../user/pm.php:206
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr ""
"%1 benzersiz bir kullanıcı adı değil; kullanıcının ID numarasını "
"kullanmalısınız"
#: ../user/pm.php:211
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "%1 kullanıcısı (ID: %2) sizden gelen özel mesajları kabul etmiyor."
#: ../user/pm.php:234
msgid "Really block %1?"
msgstr "%1 gerçekten engellensin mi?"
#: ../user/pm.php:235
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr ""
"%1 kullanıcısının size özel mesaj göndermesini engellemek istediğinize emin "
"misiniz?"
#: ../user/pm.php:236
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "Unutmayın ki, yalnızca sınırlı sayıda kullanıcıyı engelleyebilirsiniz."
#: ../user/pm.php:237
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr ""
"Bir kullanıcı engellendiğinizde, engelini forum tercihleri sayfasından "
"kaldırabilirsiniz."
#: ../user/pm.php:243
msgid "Add user to filter"
msgstr "Kullanıcıyı filtreye ekle"
#: ../user/pm.php:244
msgid "No, cancel"
msgstr "Hayır, iptal"
#: ../user/pm.php:255
msgid "User %1 blocked"
msgstr "%1 kullancısı engellendi"
#: ../user/pm.php:257
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr "%1 kullanıcısının size özel mesaj göndermesi engellendi."
#: ../user/pm.php:258
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "Engellemeyi kaldırmak için, %1forum tercihlerini%2 ziyaret edin"
#: ../user/prefs.php:36
msgid ""
"Your preferences have been updated. Client-related preferences\n"
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC client."
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
msgid "%1 for %2"
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:119
msgid "Back to preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:46
msgid "Confirm delete preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:49
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:53
msgid "Remove preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:55
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: ../user/profile_menu.php:36
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr ""
"%1Profilller%2, fikirlerinizi ve özgeçmişinizi %3 topluluğuyla paylaşmanızı "
"sağlar."
#: ../user/profile_menu.php:37
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr ""
"Sizin gibi düşünen gönüllüleri arayın ve görüşlerinizle diğerlerine katkıda "
"bulunun."
#: ../user/profile_menu.php:38
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr ""
"Sahip değilseniz, diğerlerinin görmesi için %1kendi kullanıcı profilinizi "
"oluşturabilirsiniz%2."
#: ../user/profile_menu.php:43
msgid "User of the Day"
msgstr "Günün Kullanıcısı"
#: ../user/profile_menu.php:56
msgid "User Profile Explorer"
msgstr "Kullancı Profili Gezgini"
#: ../user/profile_menu.php:59
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "%1Kullancı Resim Galerisine%2 bak."
#: ../user/profile_menu.php:60
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "Profillere %1ülkelerine göre%2 gözat."
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr ""
"Profillere %1rasgele%2, %3resimlerle rasgele%2 ya da %4resimler olmadan "
"rasgele%2 gözat."
#: ../user/profile_menu.php:65
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "Alfabetik profil listesi:"
#: ../user/profile_menu.php:71
msgid "Search profile text"
msgstr "Profil yazısında ara"
#: ../user/profile_menu.php:96
msgid "No profiles"
msgstr "Profil yok"
#: ../user/profile_menu.php:97
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "Aramanızla eşleşen profil yok."
#: ../user/profile_rate.php:27
msgid "Invalid vote type:"
msgstr "Geçersiz oy tipi:"
#: ../user/profile_rate.php:32
msgid "Vote Recorded"
msgstr "Oy Kaydedildi"
#: ../user/profile_rate.php:36
msgid "Thank you"
msgstr "Teşekkürler"
#: ../user/profile_rate.php:39
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr "Öneriniz kaydedildi."
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr "Bu profilin çıkarılması konusundaki oyunuz kaydedildi."
#: ../user/profile_rate.php:44
msgid "Return to profile."
msgstr "Profile dön."
#: ../user/result.php:28
#, fuzzy
msgid "No such task"
msgstr "Eşleşen takım yok."
#: ../user/result.php:30
msgid "Task %1"
msgstr ""
#: ../user/results.php:27
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr "Bu özellik geçici olarak kapatıldı"
#: ../user/results.php:46
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr "%1 ID'siyle bilgisayar bulunamadı"
#: ../user/results.php:52
msgid "No access"
msgstr "Erişim yok"
#: ../user/results.php:57
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr "Eksik kullanıcı ID ya da sunucu ID"
#: ../user/results.php:85
msgid "No tasks to display"
msgstr "Görüntülenecek iş yok"
#: ../user/sample_index.php:130
msgid "User of the day"
msgstr "Günün kullanıcısı"
#: ../user/show_user.php:91
msgid "Account data for %1"
msgstr "%1 için hesap bilgisi"
#: ../user/stats.php:23
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr "İstatistikler ve en iyiler listeleri"
#: ../user/stats.php:27
msgid "Statistics for %1"
msgstr "%1 için istatistikler"
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114
msgid "Top participants"
msgstr "En iyi katılımcılar"
#: ../user/stats.php:30
msgid "Top computers"
msgstr "En iyi bilgisayarlar"
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
msgid "Top teams"
msgstr "En iyi takımlar"
#: ../user/stats.php:35
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
"%1 ve çeşitli BOINC-tabanlı projeler için daha detaylı istatistikler, "
"çeşitli internet sitelerinde mevcuttur:"
#: ../user/stats.php:38
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
"Güncel istatistiklerinizi, bir \"imza resmi\" biçiminde de görebilirsiniz:"
#: ../user/stats.php:41
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
"Ek olarak, tüm BOINC projelerindeki kişisel istatistiklerinizin özetini de "
"çeşitli sitelerden alabilirsiniz; %1ana sayfanıza%2 bakın."
#: ../user/team.php:25
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr "%1 katılımcıları %2takımlara%3 katılabilir."
#: ../user/team.php:27
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
"Aynı anda yalnızca bir takımın üyesi olabilirsiniz. Bir takıma istediğiniz "
"zaman katılıp ayrılabilirsiniz."
#: ../user/team.php:29
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr "Her takım şunları yapabilen bir %1kurucuya%2 sahiptir:"
#: ../user/team.php:31
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "Takım üyelerinin e-posta adreslerini görme"
#: ../user/team.php:32
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "Takımın ismini ve tanıtımını düzenleme"
#: ../user/team.php:33
msgid "remove members from the team"
msgstr "Takımdan bir üyeyi çıkarma"
#: ../user/team.php:34
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "Üyesi yoksa bir takımı kaldırma."
#: ../user/team.php:37
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
"Bir takıma katılmak için, takımın sayfasını ziyaret edin ve %1Bu takıma katıl"
"%2 bağlantısına tıklayın."
#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155
msgid "Find a team"
msgstr "Bir takım bul"
#: ../user/team.php:45
msgid "All teams"
msgstr "Tüm takımlar"
#: ../user/team.php:49
msgid "%1 teams"
msgstr "%1 takımları"
#: ../user/team.php:55
msgid "Create a new team"
msgstr "Yeni bir takım oluştur"
#: ../user/team.php:56
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr "Size göre bir takım bulamadıysanız, %1bir takım oluşturabilirsiniz%2."
#: ../user/team_admins.php:32
msgid "Remove Team Admin status from this member"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:38 ../user/team_admins.php:49
msgid "Add or remove Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:39
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:41
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:42
msgid "View the team's join/quit history"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:43
msgid ""
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
"events and red X reports)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:45
msgid "Team Admins cannot:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:47
msgid "Change the team founder"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:48 ../user/team_manage.php:52
msgid "Remove members"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:51
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:52
msgid ""
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
"Team Admins."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:57
msgid "There are currently no Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:59
msgid "Current Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:60
msgid "Became Team Admin on"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:75
msgid "Add Team Admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:76
msgid "Email address of team member:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:88
msgid "failed to remove admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:95
#, fuzzy
msgid "no such user"
msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
#: ../user/team_admins.php:96
msgid "User is not member of team"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:98
msgid "%1 is already an admin of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:102
msgid "Couldn't add admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
#, fuzzy
msgid "No such team"
msgstr "Eşleşen takım yok."
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
#: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67
#: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27
#: ../user/team_email_list.php:52 ../user/team_forum.php:156
#: ../user/team_manage.php:83
#, fuzzy
msgid "no such team"
msgstr "Eşleşen takım yok."
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
msgid "User is not a member of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
msgid "Changing founder of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
msgid "%1 is now founder of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
msgid "Change founder of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
msgid ""
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
"thus canceling the request."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
msgid ""
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
msgid "decline request"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
msgid ""
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
"team foundership.<br /><br />\n"
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
"form below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
msgid "No transfer request is pending."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
msgid ""
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
msgid "New founder?"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:103 ../user/team_manage.php:54
msgid "Change founder"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:27
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr "Boş olmayan bir takım adı seçmelisiniz."
#: ../user/team_create_action.php:32
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr "%1 adında bir takım zaten mevcut - lütfen başka bir isim deneyin."
#: ../user/team_create_action.php:52
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr "Takım oluşturulamadı - lütfen tekrar deneyin."
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
msgid "Create a team"
msgstr "Takım oluştur"
#: ../user/team_create_form.php:28
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
"%1 üyesisiniz. Yeni bir tane oluşturmadan önce %2bu takımdan ayrılmalısınız%"
"3."
#: ../user/team_delta.php:64
msgid "Not founder or admin"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:71
msgid "Team history for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:74
msgid "When"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:75
msgid "User"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:76
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:77
msgid "Total credit at time of action"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:57
msgid "The name '%1' is being used by another team."
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:60
msgid "Must specify team name"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:88
#, fuzzy
msgid "Could not update team - please try again later."
msgstr "Takım oluşturulamadı - lütfen tekrar deneyin."
#: ../user/team_edit_form.php:31
msgid "Edit %1"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_form.php:32
msgid "Update team info"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:58
msgid "%1 Email List"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:60
msgid "Member list of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:75
msgid "Show as plain text"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:26 ../user/team_forum.php:37
msgid "Create Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:27
msgid "You may create a message board for use by %1."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:29
msgid "Only team members will be able to post."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:30
msgid "At your option, only members will be able to read."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:31
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:38
msgid "Create a message board for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:46
msgid "Team already has a message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:51
msgid "couldn't create message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:57
msgid "Team Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:66
msgid "Discussion among members of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:69
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:72
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:75
msgid "Minimum average credit to post"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:78
msgid "Submit"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:87
msgid "Remove your team's message board."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:95
msgid "Really remove message board?"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:96
msgid ""
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
"board later)."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:98
msgid "Yes - remove message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:105
msgid "message board not found"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:119
msgid "Message board removed"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:120
msgid ""
"Your teams message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:120
msgid "<p>"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:135
msgid "Team Message Board Updated"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:136
msgid "Update successful"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:139
msgid "Update failed"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:146
msgid "team has no forum"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:181
msgid "no such forum"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:192
msgid "unknown command %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
msgid "You must be a member of a team to access this page."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
msgid "Requesting foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
msgid ""
"The current founder has been notified of your request by email and private "
"message.<br /><br />\n"
" If the founder does not respond within 60 days you "
"will be allowed to become the founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
msgid "Foundership request not allowed now"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
msgid "Assumed foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
msgid ""
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
"page%3 to find the Team Admin options."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
msgid "Decline founder change request"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
msgid "There were no foundership requests."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
msgid "undefined action %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
msgid "Return to team page"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
msgid "Request foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
msgid "You are now founder of team %1."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
msgid ""
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
"You may now assume foundership by clicking here:"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
msgid "Assume foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
msgid ""
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
"you will be given an option to become founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
" Are you sure you want to request foundership?"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
msgid "Request foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
msgid ""
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
"are not allowed. Please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:30 ../user/team_join_action.php:30
#: ../user/team_join_form.php:29
msgid "The team %1 is not joinable."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:33 ../user/team_join_action.php:33
msgid "Already a member"
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34
msgid "You are already a member of %1."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:40 ../user/team_join_action.php:41
msgid "Couldn't join team - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_join_action.php:38
msgid "Joined %1"
msgstr ""
#: ../user/team_join_action.php:39
msgid "You have joined %1."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:32
msgid "Join %1"
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:33
msgid "Please note:"
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:35
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:36
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:43
msgid "Join team"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:62
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:64
msgid "Search results for '%1'"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:66
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:75
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:79
msgid ""
"End of results<br>\n"
" If you cannot find the team you are looking for, you may %1create a "
"team%2 by yourself."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:24
msgid "Team administration for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:27
msgid "Edit team info"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:28
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:30
msgid "Member list:"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:31 ../user/team_manage.php:35
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:32
msgid "text"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:33
msgid "View member names and email addresses"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:34
msgid "View change history:"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:36
msgid "XML"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:37
msgid "See when members joined or quit this team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:48
msgid "Respond to foundership request."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:48
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:53
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:55
msgid "Transfer foundership to another member"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:56
msgid "Add/remove Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:57
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:59
msgid "Remove team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:60
msgid "Allowed only if team has no members"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:62
msgid "Create or manage a team message board"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:69
msgid ""
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:71
msgid ""
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
"team-founders%2 group."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:73
msgid ""
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
"%1www.boincteams.com%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:89
msgid "Can't delete non-empty team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:93
msgid "Team %1 deleted"
msgstr ""
#: ../user/team_members.php:33
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
msgstr ""
#: ../user/team_members.php:43
msgid "Members of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_action.php:32
msgid "Unable to quit team"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_action.php:33
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:31
msgid "Quit %1"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:32
msgid ""
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
" <ul>\n"
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
"team you desire\n"
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
"in any way.\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:40
#, fuzzy
msgid "Quit Team"
msgstr "Takımdan ayrıl"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
msgid "Removing users from %1"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
msgid "%1 is not a member of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
msgid "%1 has been removed"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
msgid "Remove members from %1"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
msgid "Remove?"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
msgid "Name (ID)"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
msgid "No members are eligible for removal."
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
msgid "Remove users"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:65
msgid "Team name"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:127
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:129
msgid "Or you can %1create a new team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:133
msgid ""
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
" then click %1Join this team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:140
msgid "Change your search"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:152
#, fuzzy
msgid "Team search results"
msgstr "Forum arama sonuçları"
#: ../user/team_search.php:156
msgid ""
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
"country, company, or school."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:158
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:163
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:65 ../user/top_teams.php:98 ../user/top_users.php:110
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:80
msgid "Top hosts"
msgstr "En iyi sunucular"
#: ../user/top_teams.php:103
msgid "Top %1 teams"
msgstr "En iyi %1 takımlar"
#: ../user/top_teams.php:106
msgid "There are no %1 teams"
msgstr ""
#: ../user/top_users.php:62
msgid "Participant since"
msgstr "Katılım tarihi"
#: ../user/uotd.php:27
msgid "No user of the day has been chosen."
msgstr ""
#: ../user/uotd.php:31
msgid "User of the Day for %1: %2"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Joined"
msgstr "Katılım"
#: ../user/user_search.php:113
msgid "Search type"
msgstr "Arama tipi"
#: ../user/user_search.php:114
msgid "User name starts with"
msgstr "Bununla başlayan kullancı adları:"
#: ../user/user_search.php:115
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr "Son giriş tarihi, azalarak"
#: ../user/user_search.php:116
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "Ortalama kredi, azalarak"
#: ../user/user_search.php:117
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "Toplam kredi, azalarak"
#: ../user/user_search.php:118
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
#: ../user/user_search.php:119
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:122
msgid "With profile?"
msgstr "Profilli olanlar?"
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
msgid "Either"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:127
msgid "On a team?"
msgstr "Bir takımda yer alanlar?"
#: ../user/user_search.php:146
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr "arama değeri en az 3 karakter olmalı"
#: ../user/user_search.php:156
msgid "User names starting with"
msgstr "Bununla başlayan kullanıcı adları:"
#: ../user/user_search.php:166
msgid "No users match your search criteria."
msgstr "Aradığınız kriterlere uygun kullanıcı bulunamadı."
#: ../user/user_search.php:186
msgid "missing search type"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:224
msgid "User search results"
msgstr "Kullanıcı arama sonuçları"
#: ../user/userw.php:35
msgid "User not found!"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:42
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:46
#, fuzzy
msgid "Team:"
msgstr "Takım"
#: ../user/userw.php:47
msgid "Team TotCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:48
msgid "Team AvgCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:51
msgid "Team: None"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:30
msgid "Validate BOINC email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:31
msgid ""
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
"account:"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:34
msgid "Validate email sent"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:35
msgid ""
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
"email address."
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:44
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
#: ../user/validate_email_addr.php:49
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:54
msgid "Database update failed - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:57
msgid "Validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:58
msgid "The email address of your account has been validated."
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:27
msgid "This user has no profile"
msgstr "Bu kullanıcının profili yok"
#: ../user/view_profile.php:44
msgid "Profile: %1"
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:53
msgid "Account data"
msgstr "Hesap bilgisi"
#: ../user/weak_auth.php:47
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
"it in any way."
msgstr ""
"'Zayıf hesap anahtarınız', bu projedeki hesabınıza bilgisayarlar eklemenizi "
"sağlar, ancak, söz konusu bilgisayarlardan hesabınıza giriş yapılamaz ve "
"hesabınız değiştirilemez."
#: ../user/weak_auth.php:48
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
msgstr ""
"Bu mekanizma, sunucu yazılımlarını 7 Aralık 2007 ya da daha sonraki tarihli "
"sürüme yükseltmiş projelerde çalışır."
#: ../user/weak_auth.php:49
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "Bu proje için zayıf hesap anahtarınız:"
#: ../user/weak_auth.php:51
msgid ""
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"Bir bilgisayarda zayıf hesap anahtarınızı kullanmak için, bu proje için "
"'hesap dosyası'nı bulun ya da oluşturun. Söz konusu dosya, "
"<b>account_PROJE_URL'si.xml</b> biçiminde bir isme sahiptir. %1 için hesap "
"dosyası <b>%2</b> biçimindedir."
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "Gerekiyorsa bu dosyayı oluşturun. İçeriğini şu şekilde yapın:"
#: ../user/weak_auth.php:60
msgid ""
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgstr ""
"Zayıf hesap anahtarınız, parolanıza bağlı bir işlevdir. Parolanızı "
"değiştirirseniz, zayıf hesap anahtarınız da değişir ve önceki zayıf hesap "
"anahtarınız geçersiz hale gelir."
#: ../user/workunit.php:30
msgid "can't find workunit"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:33
msgid "Workunit %1"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:37
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "İsim"
#: ../user/workunit.php:38
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Uygulamalar"
#: ../user/workunit.php:39
#, fuzzy
msgid "created"
msgstr "Oluştur"
#: ../user/workunit.php:41
msgid "canonical result"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:44
msgid "granted credit"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:52
msgid "Tasks in progress"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:52
msgid "suppressed pending completion"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:55
msgid "minimum quorum"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:56
msgid "initial replication"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:57
msgid "max # of error/total/success tasks"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:61
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:64
msgid "validation"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:51
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:54
msgid "Generated"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:88
msgid "Your personal background."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:92
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:96
msgid "Your opinions about %1"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:100
msgid ""
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
" <li>Why do you run %1?\n"
" <li>What are your views about the project?\n"
" <li>Any suggestions?\n"
" </ol>"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
msgid "Color scheme for graphics"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
msgid "Run only the selected applications"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
msgid ""
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
"applications?"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
msgid "(all applications)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
#~ msgid "Last %1"
#~ msgstr "Son %1"
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"