boinc/locale/zh_CN/BOINC-Android.po

1120 lines
25 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# None translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TEAM CHINA\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:23+0800\n"
"Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language-Team: TEAM CHINA <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1391481846.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "载入中!请稍候..."
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "选择一个项目:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "通过网址添加项目"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "输入项目网址:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "添加项目"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "请输入项目网址"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "添加账号管理器"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "无互联网连接"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "正在与项目服务器通讯…"
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "项目徽标。"
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "专业分类:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "专业领域:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "首页:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "网站:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "安卓:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "该项目支持安卓设备"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "该项目不支持安卓设备"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "使用条款"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr "通过创建该项目的账户,即表示你接受了上述使用条款。"
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "用现有的账户登录"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "电子邮箱:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "口令:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "新加入"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "注册一个账户来参加:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "访问项目网站来创建账户:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "项目当前允许创建新的账户!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "注册"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "忘记口令"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "无法与项目通讯!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "已加入"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "账户注册"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "项目:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "电子邮箱:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "团队:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "口令:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… 重新输入:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "创建:"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "添加账号管理器"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "网址"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "用户:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "口令:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… 重新输入:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "添加"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "未找到用户"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "口令太短"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "连接失败"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "口令不相符"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "请输入网址"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "请输入电子邮箱地址"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "请输入一个口令"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "请输入用户名称"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "失败"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "用户名不可用"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "电子邮箱地址已被使用"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "项目已下线"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "电子邮箱不合用"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "口令不可用"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "项目当前无法创建新的账户"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "错误网址"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "完成"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "成功"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "失败"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "..."
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "连接"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "验证账户"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "注册账户"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "登录"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "添加账号管理器"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "点击这里选项一个项目。"
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "糟糕了"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"...这不该发生!\n"
"点击图标以重试。"
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "BOINC 徽标"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "项目"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "传输"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "参数设置"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "公告"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "计算中"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "感谢你的参与。"
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "已暂停"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "无事可做"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "等待任务中..."
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "已暂停"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "点击以继续计算和网络传输"
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "启动中..."
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "选择一个想要加入的项目。"
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "关闭中..."
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "基准测试中..."
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "项目图像"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "读取参数设置中..."
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "输入新的设定值:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "网络"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "电源"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "中央处理器"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "存储"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "内存"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "调试"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "显示高级参数设置"
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "使用电池进行计算"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "最小电量"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr "BOINC 会在电量低于设定值时暂停计算。"
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "最高电池温度"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr "BOINC 会在电池温度高于设定值时暂停计算,不建议修改。"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "最多使用存储空间"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr "允许 BOINC 使用你设备中多少比例的存储空间?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "最少剩余存储空间"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "你希望设备至少保留多少的空闲存储空间?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "每日传输限制"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "限制 BOINC 每天使用的网络传输"
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "仅在 WiFi 下进行任务传输"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "自动启动"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "暂停时显示通知"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "可使用的处理器核心数目"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "限制 BOINC 可以用于计算的处理器核心数目。"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "在处理器使用率高时暂停计算"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr "BOINC 会当其它应用的处理器使用率高于设定值时暂停计算。"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "中央处理器限制"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "限制 BOINC 用于计算的处理器时间"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "内存限制"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "限制计算任务允许占用的内存数量"
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "BOINC 客户端日志标记"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "界面日志级别"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "设定界面日志消息的输出级别。"
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "读取项目列表中..."
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "添加项目"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "项目徽标"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "积分:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(当前设备)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(总计)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "被用户暂停"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "不下载新任务"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "项目已结束 - 点击确认以移除"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "当任务完成时移除"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "调度请求待处理"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "调度请求处理中"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "涓流消息待处理"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "通讯调度:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "项目命令:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "访问网站"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "继续"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "不允许下载新任务"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "允许下载新任务"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "账户管理器命令:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "移除项目?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "你确定想要从 BOINC 中移除"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "吗?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "重置项目"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "你确定想要从 BOINC 中重置"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "禁用账户管理器"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "你确定要停止使用"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "任务名称:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "已用时间:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(暂停中)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "截止日期:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "新"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "等待下载中"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "下载完成"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "计算错误"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "上传中"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "完成上传"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "已中止"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "上传失败"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "就绪"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "运行中"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "已暂停"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "暂停中"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "暂停中"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "已暂停"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "项目已暂停"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "准备上报"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "中止任务?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "中止任务:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "中止"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "确认对话框"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "读取传输列表中..."
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "上传"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "重试"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "失败"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr " 已暂停"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "活跃"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "待处理"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "项目延后"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "文件:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "重试传输"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "中止传输?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "中止文件:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "读取公告列表中..."
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "加载日志消息中..."
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "客户端消息"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "界面消息"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "日志已复制到剪贴板。"
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "安卓版本 BOINC 的事件日志:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "计算已暂停。"
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "将设备连接到充电器后才能继续计算。"
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "用户活跃。"
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "不在允许计算的时间范围内。"
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC 正在对你的设备进行基准测试..."
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "磁盘空间不足。"
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "调度的处理器阈值"
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "近期无用户操作。"
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "延迟启动。"
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "一个互斥应用在运行。"
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "你的设备正忙于处理其它应用。"
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC 已达到了网络传输限制。"
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "被安卓系统停止。"
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "未连接至 WiFi。"
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "在继续计算前请先为电池充电。"
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "继续计算要求电量达到"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "当前"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "等待电池降温中"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "继续计算中..."
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "手工。"
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "用户请求"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "获取任务"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "上报已完成的任务"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "发送涓流消息"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "账户管理器请求"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "项目初始化"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "项目请求"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "作为电子邮件发送"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "事件日志"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "退出 BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "继续"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "关于"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "返回"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "关于"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "伯克利开放式网络计算架构"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 20032013 加州大学,伯克利分校。\n"
"保留所有权利。"