mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
473 lines
16 KiB
Plaintext
473 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 17:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
# #########################################
|
|
# Language: Lithuanian
|
|
# FileID : $Id$
|
|
# Author : Rytis Slatkevičius
|
|
# Email : rytis.s@gmail.com
|
|
# #########################################
|
|
# For more information please see:
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
# #########################################
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
msgid "CHARSET"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
# The name of this language in this language
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "Lietuvių"
|
|
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Lithuanian"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
# ########################################
|
|
msgid "APPS_TITLE"
|
|
msgstr "Programos"
|
|
|
|
msgid "APPS_DESCRIPTION"
|
|
msgstr "$PROJECT projektas naudoja sekančias programas. Kai Jūs dalyvaujate $PROJECT projekte, viena ar kelios iš šių programų vykdys darbą Jūsų kompiuteryje. Aktualiausia programos versija bus atsiųsta į Jūsų kompiuterį. Tai įvyks automatiškai ir jums nereikia nieko dėl to daryti."
|
|
|
|
msgid "APPS_PLATFORM"
|
|
msgstr "Platforma"
|
|
|
|
msgid "APPS_VERSION"
|
|
msgstr "Naudojama versija"
|
|
|
|
msgid "APPS_INSTALLTIME"
|
|
msgstr "Įdiegta"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Rules and Policies page (info.php)
|
|
# ########################################
|
|
msgid "RULES_TITLE"
|
|
msgstr "Perskaitykite mūsų taisykles ir politiką"
|
|
|
|
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
|
|
msgstr "Apie kompiuterius, kuriuose galite vykdyti $PROJECT projektą"
|
|
|
|
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
|
|
msgstr "Projektą $PROJECT vykdykite tik su tais kompiuteriais, kurių savininkas esate pats arba esate gavęs savininko leidimą. Kai kurios kompanijos ar mokyklos laikosi politikos, kuri draudžia naudoti kompiuterius projektams kaip $PROJECT."
|
|
|
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
|
|
msgstr "Kaip $PROJECT projektas naudos Jūsų kompiuterį"
|
|
|
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
|
|
msgstr "Kai bus vykdomas $PROJECT projektas jūsų kompiuteryje, jis naudos dalį kompiuterio procesoriaus galios, disko vietos ir interneto ryšio. Jūs galite kontroliuoti kiek savo resursų skirtite $PROJECT projektui ir kada juos galima naudoti."
|
|
|
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
|
|
msgstr "Darbas, kuri atliks Jūsų kompiuteris, padės įgyvendinti $PROJECT projekto tikslus, kurie surašyti šioje interneto svetainėje. Projekto programos laikui bėgant gali keistis."
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY"
|
|
msgstr "Privatumo politika"
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
|
|
msgstr "Jūsų vartotojo abonementas $PROJECT projekte yra nustatomas pagal jūsų pasirinktą vardą. Šis vardas gali būti rodomas $PROJECT projekto interneto svetainėje kartu su apibendrintais duomenimis apie kompiuterio atliktą darbą $PROJECT projektui. Jei norite likti anonimiškas - pasirinkite vardą, kuris neatskleistų jūsų tapatybės."
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
|
|
msgstr "Jei dalyvaujate $PROJECT projekte, informacija apie jūsų kompiuterį (tokia kaip procesoriaus tipas, atminties kiekis ir kt.) bus įrašyta $PROJECT projekto duomenų bazėje ir pagal ją bus sprendžiama kokį darbą skirti jūsų kompiuteriui. Ši informacija taip pat bus rodoma $PROJECT projekto interneto svetainėje. Jokia informacija, kuri galėtų atskleisti jūsų kompiuterio buvimo vietą (domeno pavadinima ar tinklo adresą) nebus rodoma."
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
|
|
msgstr "Norint dalyvauti $PROJECT projekte, jums reikia turėti elektroninio pašto dėžutę. Jūsų elektroninio pašto adresas nebus rodomas $PROJECT projekto interneto svetainėje ar perduotas kitoms organizacijoms. $PROJECT projektas gali jums atsiųsti periodinius naujienių biuletenius, tačiau jų galima atsisakyti bet kuriuo metu."
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE"
|
|
msgstr "Ar saugu vykdyti $PROJECT projektą?"
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
|
|
msgstr "Kiekvieną kartą, kai siunčiatės programą per internetą, gali būti kad: programa turi pavojingų klaidų ar serveris gali būti 'nulaužtas'. $PROJECT projektas dėjo pastangas sumažinti šią riziką. Mes atidžiai išbandėme savo programas. Mūsų serveriai yra saugomi ugniasienių ir nustatyti aukščiausiam saugumo lygiui. Visos vykdomosios bylos yra pasirašytos skaitmeniniu parašu kompiuteryje, kuris nėra prijungtas prie interneto."
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
|
|
msgstr "$PROJECT projekto vykdomos programos gali perkaitinti kai kuriuos kompiuterius. Jei taip atsitinka, nustokite vykdyti $PROJECT projektą arba naudokite %s, kurios riboja kompiuterio procesoriaus naudojimą."
|
|
|
|
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
|
|
msgstr "papildomas programas"
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
|
|
msgstr "$PROJECT projektą sukūrė %s. BOINC buvo sukurtas Kalifornijos universitete."
|
|
|
|
msgid "RULES_LIABILITY"
|
|
msgstr "Atsakomybė"
|
|
|
|
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
|
|
msgstr "$PROJECT projektas ir %s neprisiima atsakomybės už žalą padarytą Jūsų kompiuteriui, duomenų praradinimą ar kokį kitą įvykį ar sąlygą, kuri galėjo kilti dėl dalyvavimo $PROJECT projekte."
|
|
|
|
msgid "RULES_OTHER"
|
|
msgstr "Kiti BOINC projektai"
|
|
|
|
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
|
|
msgstr "Kiti projektai, kaip ir $PROJECT, naudoja BOINC. Jūs galite nuspręsti prisijungti prie vieno ar kelių projektų. Tokiu atveju, Jūsų kompiuteris darys naudingą darbą kai $PROJECT projektas jo neturės."
|
|
|
|
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
|
|
msgstr "Išvardinti projektai nėra susiję su $PROJECT, ir dėl to mes negalime garantuoti už jų projekto saugumą ar tyrimo tikslus. Jūs sprendžiate ar prisijungti prie kitų projektų."
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Create account form (create_account_form.php)
|
|
# ########################################
|
|
msgid "CREATE_AC_TITLE"
|
|
msgstr "Susikurti abonentą"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
|
|
msgstr "Prieš kurdami vartotojo abonementą perskaitykite %s."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
|
|
msgstr "Nepildykite šios formos, jei Jūs jau gavote vartotojo abonemento slaptažodį. Eikite į %s."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_NAME"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
|
|
msgstr "Identifikuoja vartotoja mūsų interneto svetainėje. Galite naudoti savo tikrą vardą arba slapyvardį."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
|
|
msgstr "Elektroninio pašto adresas"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
|
|
msgstr "Turi būti teisingas adresas pagal formatą 'vardas@domenas'."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
|
|
msgstr "Šalis"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
|
|
msgstr "Jei norite, galite pasirinkti šalį kuriai atstovausite."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_ZIP"
|
|
msgstr "Pašto kodas"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_CREATE"
|
|
msgstr "Sukurti vartotojo abonementą"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
|
|
msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
|
|
msgstr "$PROJECT projekto vartotojų abonementų kūrimas šiuo metu yra išjungtas. Prašome bandyti vėliau."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_TEAM"
|
|
msgstr "Šis vartotojo abonementas priklausys %s komandai ir bus naudojami komandos įkūrėjo nustatymai."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
|
|
msgstr "PASTABA: Jei naudojate BOINC 5.2 versiją ar aukštesnę kartu su BOINC valdikliu, tuomet nenaudokite šios formos. Tiesiog paleiskite BOINC, pasirinkite Prisijungti prie projekto, įveskite elektroninio pašto adresą ir slaptažodį."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
|
|
msgstr "Turi būti bent %s simboliai"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
|
|
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_CODE"
|
|
msgstr "Kvietimo kodas"
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
|
|
msgstr "Norint sukurti vartotojo abonementą jums reikia įvesti kvietimo kodą."
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
|
|
msgstr "Norint sukurti vartotojo abonementą jums reikia įvesti kvietimo kodą."
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_INVALID"
|
|
msgstr "Jūsų įvestas kvietimo kodas neteisingas."
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Forum sample index page
|
|
# ########################################
|
|
msgid "FORUM_TITLE"
|
|
msgstr "$PROJECT Pranešimų lentos"
|
|
|
|
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
|
|
msgstr "Pranešimų lentos"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
|
# ########################################
|
|
msgid "OPTIONAL"
|
|
msgstr "Papildomas pasirinkimas"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
|
# ########################################
|
|
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
|
|
msgstr "Geriausi dalyviai"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_RANK"
|
|
msgstr "Eilės numeris"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_NAME"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
msgid "TOTAL_CREDIT"
|
|
msgstr "Viso kreditų"
|
|
|
|
msgid "EXPAVG_CREDIT"
|
|
msgstr "Vidutinis kreditas"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
|
|
msgstr "Šalis"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_PTIME"
|
|
msgstr "Dalyvis nuo"
|
|
|
|
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
|
|
msgstr "Geriausios %s komandos"
|
|
|
|
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
|
|
msgstr "Nariai"
|
|
|
|
msgid "TOP_HOST_TITLE"
|
|
msgstr "Geriausi kompiuteriai"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Forum
|
|
# ########################################
|
|
msgid "FORUM_POSTS"
|
|
msgstr "Pranešimai"
|
|
|
|
msgid "FORUM_TOPIC"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "FORUM_THREADS"
|
|
msgstr "Skiltys"
|
|
|
|
msgid "FORUM_LAST_POST"
|
|
msgstr "Paskutinis pranešimas"
|
|
|
|
msgid "FORUM_AUTHOR"
|
|
msgstr "Autorius"
|
|
|
|
msgid "FORUM_VIEWS"
|
|
msgstr "Peržiūrėta"
|
|
|
|
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
|
|
msgstr "Nėra tokios pranešimų lentos"
|
|
|
|
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
|
|
msgstr "Norint sukurti naują skiltį %s temoje, jums reikia turėti tam tikrą kiekį kreditų. Tai yra naudojama tam, kad būtų apsaugota sistema nuo neteisingo jos panaudojimo."
|
|
|
|
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
|
|
msgstr "Jus negalite šiuo metu sukurti daugiau skilčių. Prašome palaukti prieš bandant tai daryti vėl. Laukimo periodas įvestas norint apsaugoti sistemą nuo neteisingo jos naudojimo."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
|
|
msgstr "%s vieta leidžia jums gauti pagalbą iš kitų vartotojų. Jei turite klausimų ar problemų:"
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
|
|
msgstr "Perskaitykite jau esančių klausimų sąrašą. Jei jūsų klausimas jau yra, tuomet spauskite ant %s mygtuko. Jei į klausimą yra pateikti atsakymai, perskaitykite juos. Jei vienas iš jų atsako į jūsų klausimą, tuomet spauskite %s mygtyką."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
|
|
msgstr "Jei jūsų klausimo niekas neuždavė, tuomet užpildykite ir išsiųskite šią formą."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
|
|
msgstr "Tai neleidžia tų pačių klausimų užduoti pakartotinai."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
|
|
msgstr "Užduoti naują klausimą/problemą"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
|
|
msgstr "Sukurti naują skiltį"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
|
|
msgstr "Apibūdinkite savo klausimą keliais žodžiais. Tai trumpas, aiškus apibendrinimas, kuris kitiems vartotojams su tuo pačiu klausimu ar atsakymu padės jį surasti."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
|
|
msgstr "Jei susiduriate su programinės įrangos problemomis, paminėkite programos versijos numerį, savo kompiuterio ir operacinės sistemos tipą."
|
|
|
|
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
|
|
msgstr "Pridėti mano parašą prie šio pranešimo"
|
|
|
|
msgid "FORUM_MESSAGE"
|
|
msgstr "Pranešimas"
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
|
|
msgstr "Aš taip pat turiu šią problemą"
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
|
|
msgstr "Tai atsakė į mano klausimą"
|
|
|
|
msgid "FORUM_HTML_INFO"
|
|
msgstr "Naudokite BBCode žymes savo teksto formatavimui"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Forum thread
|
|
# ########################################
|
|
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
|
|
msgstr "Šį skiltis buvo paslėpta administravimo tikslais"
|
|
|
|
msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
|
|
msgstr "Atsakyti į šią skiltį"
|
|
|
|
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
|
|
msgstr "Jūs esate registravęsis šioje skiltyje."
|
|
|
|
msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
|
|
msgstr "Norėdami išsiregistruoti spauskite čia"
|
|
|
|
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
|
|
msgstr "Registruotis šioje skiltyje"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Forum search features
|
|
# ########################################
|
|
msgid "FORUM_SEARCH"
|
|
msgstr "Paieška pranešimų lentose"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
|
|
msgstr "Pavadinimai turintys '%s'"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
|
|
msgstr "Pranešimai turintys '%s'"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
|
|
msgstr "Nerasta pavadinimų su '%s'."
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
|
|
msgstr "Nerasta pranešimų su '%s'."
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Private messages
|
|
# ########################################
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "Asmeninės žinutės"
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Gautosios žinutės"
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Rašyti"
|
|
|
|
msgid "Forum index"
|
|
msgstr "Forumų pradžios puslapis"
|
|
|
|
msgid "Create new"
|
|
msgstr "Sukurti naują"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Kam"
|
|
|
|
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
|
msgstr "Vartotojo ID arba unikalūs vardai, atskirti kableliais"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Žinutė"
|
|
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Siųsti žinutę"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
|
|
msgstr "Neleidžiama taip dažnai siųsti asmeninių žinučių. Šiek tiek palaukite prieš siųsdami daugiau žinučių."
|
|
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
|
|
|
|
msgid "You have no private messages."
|
|
msgstr "Neturite asmeninių žinučių."
|
|
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Žinutė nerasta"
|
|
|
|
msgid "Really delete?"
|
|
msgstr "Tikrai ištrinti?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žinutę, kurios tema "%1" (išsiuntė %2 %3)?"
|
|
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Taip, ištrinti"
|
|
|
|
msgid "No, cancel"
|
|
msgstr "Ne, atšaukti"
|
|
|
|
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
|
msgstr "Reikia užpildyti visus laukus, kad galėtumėte išsiųsti asmeninę žinutę"
|
|
|
|
msgid "Could not find user with id %1"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo su ID %1"
|
|
|
|
msgid "Could not find user with username %1"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo su vardu %1"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
|
msgstr "%1 nėra unikalus vartotojo vardas; turėsite naudoti vartotojo ID"
|
|
|
|
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
|
msgstr "Vartotojas %1 (ID: %2) nepriima asmeninių žinučių iš jūsų."
|
|
|
|
msgid "Really block %1?"
|
|
msgstr "Tikrai blokuoti %1?"
|
|
|
|
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite uždrausti vartotojui %1 siųsti jums asmenines žinutes?"
|
|
|
|
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
|
msgstr "Atminkite, kad galite blokuoti ribotą vartotojų skaičių."
|
|
|
|
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
|
|
msgstr "Kai vartotojas bus užblokuotas, blokavimą galėsite atšaukti diskusijų lentos nustatymų puslapyje."
|
|
|
|
msgid "Add user to filter"
|
|
msgstr "Filtruoti vartotoją"
|
|
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Vartotojas nerastas"
|
|
|
|
msgid "User %1 blocked"
|
|
msgstr "Vartotojas %1 užblokuotas"
|
|
|
|
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
|
msgstr "Vartotojui %1 uždrausta jums siųsti asmenines žinutes."
|
|
|
|
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
|
msgstr "Kad atblokuotumėte, apsilankykite %1diskusijų lentos nustatymuose%2"
|
|
|
|
msgid "You have %1 unread private messages."
|
|
msgstr "Turite %1 neskaitytas asmenines žinutes."
|
|
|
|
msgid "You have one unread private message."
|
|
msgstr "Turite vieną neskaitytą asmeninę žinutę."
|
|
|
|
msgid "You have no unread private messages."
|
|
msgstr "Neturite neskaitytų asmeninių žinučių."
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Siuntėjas"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Atsakyti"
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
|
msgstr "Blokuoti vartotoją"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Links from the main page
|
|
# ########################################
|
|
msgid "LINKS_QA"
|
|
msgstr "Klausimai ir Atsakymai"
|
|
|