boinc/locale/nl/BOINC-Project-Generic.po

4380 lines
110 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-17 10:06 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 10:43-0700\n"
"Last-Translator: Rene Oskam <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Nederlands"
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Dutch"
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "Zoek naar woorden in forumberichten"
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search forums"
msgstr "Zoek in het forum"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Advanced search"
msgstr "Uitgebreid zoeken"
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:247 ../user/pm.php:64
#: ../user/pm.php:129
msgid "Private messages"
msgstr "Privé berichten"
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:65 ../user/sample_index.php:71
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Vraag en Antwoord"
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:244
#: ../inc/user.inc:366 ../user/forum_forum.php:68 ../user/sample_index.php:70
#: ../project.sample/project.inc:49
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 forum"
#: ../inc/forum.inc:1056
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
"Om een nieuw onderwerp te plaatsen in %1 is het nodig om een minimaal aantal "
"puntem te hebben. Dit is nodig om misbruik te voorkomen"
#: ../inc/forum.inc:1063
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr ""
"Op dit moment kan je geen nieuwe onderwerpen plaatsen. Probeer dit later "
"a.u.b overnieuw. Deze vertraging is ingebouwd om misbruik te voorkomen"
#: ../inc/forum.inc:1100
msgid "Thread"
msgstr "Onderwerp"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Posts"
msgstr "Reacties"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
#: ../user/forum_thread.php:187
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
msgid "Views"
msgstr "Bekeken"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Last post"
msgstr "Laatste reactie"
#: ../inc/forum.inc:1172
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Markeer alle onderwerpen als gelezen"
#: ../inc/forum.inc:1172
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
msgstr "Markeer alle forums als 'gelezen'."
#: ../inc/host.inc:24
msgid "No host"
msgstr "Geen computer"
#: ../inc/host.inc:26
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet aanwezig"
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:1292 ../project.sample/project.inc:49
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:1293
msgid "Work"
msgstr "Werk"
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:1294
msgid "School"
msgstr "School"
#: ../inc/host.inc:59
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: ../inc/host.inc:83
msgid "Computer information"
msgstr "Computer informatie"
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
msgid "IP address"
msgstr "IP adres"
#: ../inc/host.inc:87
msgid "(same the last %1 times)"
msgstr "(gelijk aan de laatste %1 keer)"
#: ../inc/host.inc:89
msgid "External IP address"
msgstr "Extern IP adres"
#: ../inc/host.inc:92
msgid "Show IP address"
msgstr "IP adres bekijken"
#: ../inc/host.inc:94
msgid "Domain name"
msgstr "Domein naam"
#: ../inc/host.inc:97
msgid "Local Standard Time"
msgstr "Lokale Tijd"
#: ../inc/host.inc:97
msgid "UTC %1 hours"
msgstr "UTC %1 uur"
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:375
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:198
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
#: ../user/team_admins.php:60 ../user/team_change_founder_form.php:75
#: ../user/team_email_list.php:61 ../user/top_users.php:47
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:377
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351
#: ../inc/team.inc:356 ../inc/user.inc:118 ../inc/user.inc:132
#: ../user/team_change_founder_form.php:76 ../user/team_email_list.php:61
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 ../user/top_users.php:52
#: ../user/top_users.php:57 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:158
msgid "Total credit"
msgstr "Punten totaal"
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:118 ../user/team_search.php:67
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Average credit"
msgstr "Gemiddelde punten"
#: ../inc/host.inc:112
msgid "Cross project credit"
msgstr "'Cross project' punten"
#: ../inc/host.inc:114
msgid "CPU type"
msgstr "CPU type"
#: ../inc/host.inc:115
msgid "Number of processors"
msgstr "Aantal processoren"
#: ../inc/host.inc:117
msgid "Coprocessors"
msgstr "Extra processoren"
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
msgid "Operating System"
msgstr "Besturingssysteem"
#: ../inc/host.inc:122
msgid "BOINC client version"
msgstr "BOINC cliënt versie"
#: ../inc/host.inc:126
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: ../inc/host.inc:129
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../inc/host.inc:129
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: ../inc/host.inc:134
msgid "Swap space"
msgstr "Virtueel geheugen"
#: ../inc/host.inc:137
msgid "Total disk space"
msgstr "Totale schijfruimte"
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: ../inc/host.inc:140
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Vrije schijfruimte"
#: ../inc/host.inc:144
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Gemeten 'floating point' snelheid"
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
msgid "%1 million ops/sec"
msgstr "%1 miljoen ops/sec"
#: ../inc/host.inc:147
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Gemeten 'integer' snelheid"
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
msgid "Average upload rate"
msgstr "Gemiddelde upload waarde"
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
msgid "%1 KB/sec"
msgstr "%1 KB/sec"
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:145
#: ../inc/result.inc:155 ../inc/result.inc:173 ../inc/result.inc:205
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
msgid "Average download rate"
msgstr "Gemiddelde download waarde"
#: ../inc/host.inc:163
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Gemiddelde inlever tijd"
#: ../inc/host.inc:163 ../inc/prefs.inc:784 ../inc/prefs.inc:785
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagen"
#: ../inc/host.inc:165
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
msgstr "Maximum dagelijkse WU quota per CPU"
#: ../inc/host.inc:165
msgid "%1/day"
msgstr "%1/dag"
#: ../inc/host.inc:174 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:149
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#: ../inc/host.inc:178
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "Aantal keren dat er contact is geweest met de server"
#: ../inc/host.inc:179
msgid "Last time contacted server"
msgstr "Laatste contact met de server"
#: ../inc/host.inc:180
#, php-format
msgid "% of time BOINC client is running"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:182
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:184
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:186
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:189
msgid "Task duration correction factor"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:191 ../inc/host.inc:614
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../inc/host.inc:193
msgid "Delete this computer"
msgstr "deze computer te verwijderen"
#: ../inc/host.inc:197
msgid "Click to"
msgstr "Klik om"
#: ../inc/host.inc:197
msgid "Merge this computer"
msgstr "deze computer samen te voegen"
#: ../inc/host.inc:211
msgid "Computer info"
msgstr "Computer informatie"
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:344
#: ../user/top_users.php:46
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
msgid "Avg. credit"
msgstr "Punten gemiddelde"
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350
#: ../inc/team.inc:355 ../inc/user.inc:133
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:61
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 ../user/top_users.php:51
#: ../user/top_users.php:56
msgid "Recent average credit"
msgstr "Huidige punten gemiddelde"
#: ../inc/host.inc:226
msgid "BOINC version"
msgstr "BOINC versie"
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: ../inc/host.inc:229
msgid "Operating system"
msgstr "Besturingssysteem"
#: ../inc/host.inc:281
msgid "(%1 processors)"
msgstr "(%1 processoren)"
#: ../inc/host.inc:301
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../inc/host.inc:306
msgid "Cross-project stats:"
msgstr "'Cross-project' statistieken:"
#: ../inc/host.inc:460
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:467
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:473
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:540
msgid "same host"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:543
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:546
msgid "Merging host %1 into host %2"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:563
msgid "Couldn't update credit of new computer"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:567
msgid "Couldn't update results"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:572
msgid "Couldn't retire old computer"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:574
msgid "Retired old computer %1"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
msgid "Show:"
msgstr "Weergeven:"
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
msgid "All computers"
msgstr "Alle computers"
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
msgid "Only computers active in past 30 days"
msgstr "Alleen actieve computers in de laatste 30 dagen"
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:384
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: ../inc/host.inc:622
msgid "BOINC<br>version"
msgstr "BOINC<br>versie"
#: ../inc/host.inc:629
msgid "Last contact"
msgstr "Laatste contact"
#: ../inc/host.inc:678
msgid "Merge computers by name"
msgstr "Computers samenvoegen op naam"
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "Opmerkingen"
#: ../inc/news.inc:96
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "Nieuws is ook verkrijgbaar als %sRSS feed%s"
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak In"
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:369
msgid "Send private message"
msgstr "Verstuur privé bericht"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "Gebruikers ID of unieke gebruikersnaam, gescheiden door komma's"
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:187
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: ../inc/pm.inc:92
msgid "Send message"
msgstr "Verstuur bericht"
#: ../inc/pm.inc:170
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr ""
"Het is niet toegestaan om snel achter elkaar veel berichten te versturen. "
"Wacht a.u.b. even met versturen andere berichten."
#: ../inc/pm.inc:180
msgid "unread"
msgstr "ongelezen"
#: ../inc/pm.inc:190
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr "Voor een e-mail bevestiging, %1pas voorkeuren aan%1"
#: ../inc/prefs.inc:68
msgid "Processor usage"
msgstr "Processor gebruik"
#: ../inc/prefs.inc:70
msgid ""
"Suspend work while computer is on battery power? %1\n"
" (matters only for portable computers)%2"
msgstr ""
"Werk onderbreken indien computer op accu werkt? %1\n"
" (van toepassing bij laptops e.d.)%2"
#: ../inc/prefs.inc:74
msgid "Suspend work while computer is in use?"
msgstr "Werk onderbreken indien computer in gebruik is?"
#: ../inc/prefs.inc:77
msgid ""
"Suspend GPU work while computer is in use? %1\n"
" Enforced by version 6.7+"
msgstr ""
"Werk voor GPU onderbreken indien computer in gebruik is? %1\n"
" Instelbaar vanaf versie 6.7+"
#: ../inc/prefs.inc:80
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
msgstr "'In gebruik' betekent muis/toetsenbord gebruik in laatste"
#: ../inc/prefs.inc:82
msgid ""
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1\n"
" (Needed to enter low-power mode on some computers)%2"
msgstr ""
"Werk onderbreken indien er geen muis/toetsenbord gebruik is geweest in "
"laatste %1\n"
" (Nodig op sommige computers om sluimer-modus te activeren)%2"
#: ../inc/prefs.inc:86
msgid ""
"Suspend work if CPU usage is above %1\n"
" 0 means no restriction<br>Enforced by version 6.10.30+%2"
msgstr ""
"Werk onderbreken indien CPU gebruik hoger is dan %1\n"
" 0 betekent geen beperking<br>Instelbaar vanaf versie 6.10.30+%2"
#: ../inc/prefs.inc:89
msgid "Do work only between the hours of"
msgstr "Alleen werk uitvoeren tussen"
#: ../inc/prefs.inc:90
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(geen beperkingen indien gelijk)"
#: ../inc/prefs.inc:92
msgid ""
"Leave tasks in memory while suspended? %1\n"
" (suspended tasks will consume swap space if 'yes')%2"
msgstr ""
"Gepauzeerde taken in het geheugen houden? %1\n"
" (kan ten kosten gaan van de hoeveelheid vrij geheugen)%2"
#: ../inc/prefs.inc:96
msgid ""
"Switch between tasks every %1\n"
" (recommended: 60 minutes)%2"
msgstr ""
"Schakel tussen programma's elke %1\n"
" (aanbevolen: 60 minuten)%2"
#: ../inc/prefs.inc:100
msgid ""
"Confirm before connecting to Internet? %1\n"
" (matters only if you have a modem, ISDN or VPN connection)%2"
msgstr ""
"Bevestiging bij het openen van de internet verbinding? %1\n"
" (alleen van belang bij een modem, ISDN of VPN verbinding)%2"
#: ../inc/prefs.inc:104
msgid ""
"Disconnect when done? %1\n"
" (matters only if you have a modem, ISDN or VPN connection)%2"
msgstr ""
"Verbinding verbreken indien gereed? %1\n"
" (alleen van belang bij een modem, ISDN of VPN verbinding)%2"
#: ../inc/prefs.inc:108
msgid ""
"Computer is connected to the Internet about every %1\n"
" (Leave blank or 0 if always connected.<br>\n"
" BOINC will try to maintain at least this much work.)%2"
msgstr ""
"Computer is verbonden met het internet elke %1\n"
" (laat leeg of vul 0 in indien altijd verbonden.<br>\n"
" BOINC haalt minimaal de aangegeven hoeveelheid aan werk binnen)%2"
#: ../inc/prefs.inc:113
msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr "Extra werk binnen halen voor tenminste"
#: ../inc/prefs.inc:116
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+%2"
msgstr ""
"Bij meerdere processoren, gebruik maximaal %1 Instelbaar vanaf versie 6.1+%2"
#: ../inc/prefs.inc:118
#, php-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% van de processoren"
#: ../inc/prefs.inc:119
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "Bij meerdere processoren, gebruik maximaal"
#: ../inc/prefs.inc:120
msgid "processors"
msgstr "processoren"
#: ../inc/prefs.inc:121 ../inc/prefs.inc:125
msgid "Use at most"
msgstr "Gebruik maximaal"
#: ../inc/prefs.inc:123
msgid "Use at most %1 (Can be used to reduce CPU heat)%2"
msgstr "Gebruik maximaal %1 (om CPU warmte te beperken)%2"
#: ../inc/prefs.inc:126
msgid "percent of CPU time"
msgstr "procent van de CPU tijd"
#: ../inc/prefs.inc:127
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Controlepunt van het werk opslaan elke"
#: ../inc/prefs.inc:128
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "Schijf- en geheugengebruik"
#: ../inc/prefs.inc:129
msgid "Leave at least"
msgstr "Laat minstens"
#: ../inc/prefs.inc:131
#, php-format
msgid "(Values smaller than %s are ignored)"
msgstr "(Waarden kleiner dan %s worden genegeerd)"
#: ../inc/prefs.inc:133
#, php-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% vrij van totale schijfgrootte"
#: ../inc/prefs.inc:134
#, php-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% vrij van het virtuele geheugen"
#: ../inc/prefs.inc:135
#, php-format
msgid "% of memory when computer is in use"
msgstr "% vrij van het geheugen, als de computer in gebruik is"
#: ../inc/prefs.inc:136
#, php-format
msgid "% of memory when computer is not in use"
msgstr "% vrij van het geheugen, als de computer niet in gebruik is"
#: ../inc/prefs.inc:137
msgid "Network usage"
msgstr "Netwerkgebruik"
#: ../inc/prefs.inc:138
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "Maximale download waarde:"
#: ../inc/prefs.inc:139
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Maximale upload waarde:"
#: ../inc/prefs.inc:140
msgid "Use network only between the hours of"
msgstr "Gebruik het netwerk alleen tussen"
#: ../inc/prefs.inc:142
msgid ""
"Skip image file verification? %1\n"
" Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS "
"does this, for example).<br />\n"
" Skipping verification reduces the security of BOINC.%2"
msgstr ""
"Verificatie van bestand overslaan? %1\n"
" Vink dit alleen aan als je provider de indeling van bestanden "
"aanpast (UMTS doet dit bijvoorbeeld).<br />\n"
" Verificatie overslaan verlaagt de veiligheid van BOINC.%2"
#: ../inc/prefs.inc:147
msgid "Use ATI GPU if present %1 (enforced by 6.10+ clients)%2"
msgstr "Indien aanwezig gebruik ATI GPU %1 (instelbaar vanaf 6.10+)%2"
#: ../inc/prefs.inc:150
msgid "Use NVIDIA GPU if present %1 (enforced by 6.10+ clients)%2"
msgstr "Indien aanwezig gebruik NVIDIA GPU %1 (instelbaar vanaf 6.10+)%2"
#: ../inc/prefs.inc:153
#, fuzzy
msgid "Use CPU % 1 (enforced by 6.10+ clients)%2"
msgstr "Gebruik CPU % 1 (instelbaar vanaf 6.10+)%2"
#: ../inc/prefs.inc:158
msgid "Kbytes/sec"
msgstr "Kbytes/sec"
#: ../inc/prefs.inc:159
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
#: ../inc/prefs.inc:161
msgid ""
"Run test applications? %1\n"
" This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on "
"your computer%2"
msgstr ""
"Test applicaties uitvoeren? %1\n"
" Dit helpt ons bij het ontwikkelen van applicaties, maar kan fouten "
"veroorzaken tijdens het uitvoeren%2"
#: ../inc/prefs.inc:166
msgid ""
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
msgstr ""
"Deze voorkeuren hebben betrekking op alle projecten waar je aan deelneemt."
#: ../inc/prefs.inc:168
msgid ""
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
"range or not numeric."
msgstr ""
"%1Voorkeuren bijwerken niet gelukt.%2 De waarden gemarkeerd in rood zijn "
"niet correct ingevuld."
#: ../inc/prefs.inc:220
#, fuzzy
msgid "bad venue: %1"
msgstr "foute locatie: %1"
#: ../inc/prefs.inc:226
#, fuzzy
msgid "bad subset: %1"
msgstr "foute toevoeging: %1"
#: ../inc/prefs.inc:631 ../inc/prefs.inc:634 ../inc/prefs.inc:743
#: ../inc/prefs.inc:744 ../inc/prefs.inc:745 ../inc/prefs.inc:761
#: ../inc/prefs.inc:786 ../inc/prefs.inc:787 ../inc/prefs.inc:802
#: ../inc/prefs.inc:829 ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:835
#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:857 ../inc/prefs.inc:859
#: ../inc/prefs.inc:1269 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../inc/prefs.inc:631 ../inc/prefs.inc:634 ../inc/prefs.inc:743
#: ../inc/prefs.inc:744 ../inc/prefs.inc:745 ../inc/prefs.inc:761
#: ../inc/prefs.inc:786 ../inc/prefs.inc:787 ../inc/prefs.inc:802
#: ../inc/prefs.inc:829 ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:835
#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:857 ../inc/prefs.inc:859
#: ../inc/prefs.inc:1271 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
msgid "no"
msgstr "nee"
#: ../inc/prefs.inc:639 ../inc/prefs.inc:790 ../inc/prefs.inc:793
msgid "no limit"
msgstr "geen limiet"
#: ../inc/prefs.inc:664 ../user/team_admins.php:77
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../inc/prefs.inc:665 ../inc/prefs.inc:667
msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"
#: ../inc/prefs.inc:666 ../inc/prefs.inc:897 ../user/team_admins.php:32
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../inc/prefs.inc:701 ../inc/prefs.inc:703 ../inc/prefs.inc:709
#: ../inc/prefs.inc:1055 ../inc/prefs.inc:1060 ../inc/prefs.inc:1078
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: ../inc/prefs.inc:715
msgid "GB disk space"
msgstr "Gb schijfruimte"
#: ../inc/prefs.inc:716
#, fuzzy
msgid "GB disk space free"
msgstr "Gb schijfruimte vrij"
#: ../inc/prefs.inc:718 ../inc/prefs.inc:1137
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: ../inc/prefs.inc:724 ../inc/prefs.inc:725 ../inc/prefs.inc:1164
#: ../inc/prefs.inc:1170
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: ../inc/prefs.inc:746 ../inc/prefs.inc:749 ../inc/prefs.inc:762
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minuten"
#: ../inc/prefs.inc:754 ../inc/prefs.inc:795
msgid "(no restriction)"
msgstr "(geen beperking)"
#: ../inc/prefs.inc:758 ../inc/prefs.inc:799 ../inc/prefs.inc:1071
#: ../inc/prefs.inc:1203
msgid "and"
msgstr "en"
#: ../inc/prefs.inc:769
msgid "%1 GB disk space"
msgstr "%1 Gb schijfruimte"
#: ../inc/prefs.inc:777
#, fuzzy
msgid "%1 GB disk space free"
msgstr "%1 Gb schijfruimte vrij"
#: ../inc/prefs.inc:807
msgid ""
"Resource share %1\n"
" If you participate in multiple BOINC projects,\n"
" this is the proportion of your resources used by %2%3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:853
msgid ""
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:856 ../inc/prefs.inc:1213
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:859 ../inc/prefs.inc:1216
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:875 ../inc/result.inc:180
msgid "Computing"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:887
msgid "Separate preferences for %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:897 ../inc/prefs.inc:975
msgid "Edit preferences"
msgstr "Voorkeuren bijwerken"
#: ../inc/prefs.inc:901
msgid "Add separate preferences for %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:910 ../inc/prefs.inc:957
msgid "(Switch View)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:912 ../inc/prefs.inc:960
msgid "Combined preferences"
msgstr "Gecombineerde voorkeuren"
#: ../inc/prefs.inc:917
msgid "Project specific settings"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:926 ../inc/prefs.inc:969
msgid "Primary (default) preferences"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:936 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
#: ../user/prefs_edit.php:100
#, fuzzy
msgid "Edit %1 preferences"
msgstr "Voorkeuren bijwerken"
#: ../inc/prefs.inc:950
msgid ""
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
" On computers attached to multiple projects, the most recently "
"modified preferences will be used."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:954
msgid "Preferences last modified:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1006
msgid "Add preferences"
msgstr "Voorkeuren toevoegen"
#: ../inc/prefs.inc:1010
#, fuzzy
msgid "Update preferences"
msgstr "Voorkeuren bijwerken"
#: ../inc/prefs.inc:1109
msgid "Gbytes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1123
msgid "Gbytes free"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1224
msgid "Resource share"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1226
msgid ""
"Determines the proportion of your computer's resources\n"
" allocated to this project. Example: if you participate in two\n"
" BOINC projects with resource shares of 100 and 200, the first\n"
" will get 1/3 of your resources and the second will get 2/3."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1280 ../inc/prefs.inc:1289
msgid "Default computer location"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1569
msgid "Update failed: "
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:86
msgid ""
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
"approved by the project. This may take up to a few days."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:92
msgid ""
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
"people. Please change it."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:167 ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
msgid "Database error"
msgstr "Database fout"
#: ../inc/profile.inc:187
msgid ""
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:191
msgid "User is banished"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:205
msgid "No profile exists for that user ID."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:306
msgid "Edit your profile"
msgstr "Profiel aanpassen"
#: ../inc/profile.inc:251
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr "Feedback op dit profiel"
#: ../inc/profile.inc:253
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr "Dit profiel voordragen als 'Gebruiker van de Dag':"
#: ../inc/profile.inc:254
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr "Ik keur dit profiel %1goed%2"
#: ../inc/profile.inc:257
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr "Meld dit profiel als aanstootgevend aan de administrator:"
#: ../inc/profile.inc:258
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr "Ik keur dit profiel %1af%2"
#: ../inc/result.inc:25
msgid "Anonymous platform"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:32
msgid "Not in DB"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:70
msgid "pending"
msgstr "in behandeling"
#: ../inc/result.inc:92
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../inc/result.inc:93 ../inc/result.inc:113 ../inc/result.inc:152
msgid "In progress"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:94 ../user/workunit.php:64
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "in behandeling"
#: ../inc/result.inc:95 ../inc/result.inc:195
msgid "Valid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:96 ../inc/result.inc:198
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:97 ../inc/result.inc:138
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:111 ../inc/result.inc:150
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:112 ../inc/result.inc:151
msgid "Unsent"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:118
msgid "Completed, waiting for validation"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:119
msgid "Completed and validated"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:120
msgid "Completed, marked as invalid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:121
msgid "Completed, can't validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:122
msgid "Completed, validation inconclusive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:123
msgid "Completed, too late to validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:125
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:126 ../inc/result.inc:162
msgid "Couldn't send"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:129 ../inc/result.inc:186
msgid "Cancelled by server"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:132
msgid "Error while downloading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:134
msgid "Error while computing"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:135
msgid "Error while uploading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:188
msgid "Aborted by user"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:139
msgid "Timed out - no response"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:140 ../inc/result.inc:169
msgid "Didn't need"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:141 ../inc/result.inc:170
msgid "Validate error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:142 ../inc/result.inc:171
msgid "Client detached"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:153
msgid "Over"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:161
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:165
msgid "Client error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:167
msgid "Redundant result"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:168
msgid "No reply"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:178
msgid "New"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:179
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:181
msgid "Compute error"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:182
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:183
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Geen"
#: ../inc/result.inc:194
msgid "Initial"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:200
msgid "Not necessary"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:201
msgid "Workunit error - check skipped"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:202
msgid "Checked, but no consensus yet"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:203
msgid "Task was reported too late to validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:211
msgid "Couldn't send result"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:215
msgid "Too many errors (may have bug)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:219
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:223
msgid "Too many total results"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:227
msgid "WU cancelled"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:231
msgid "Unrecognized Error: %1"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:257
msgid "Task name"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:257 ../inc/result.inc:262 ../inc/result.inc:265
#: ../inc/result.inc:268
msgid "click for details"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:257
msgid "Show IDs"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:262
msgid "Show names"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:265
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:268
msgid "Work unit ID"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:271
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Computers"
#: ../inc/result.inc:274 ../inc/result.inc:378
msgid "Sent"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:275
msgid "Time reported<br />or deadline"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:276
msgid "explain"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:278
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:279
msgid "Run time<br />(sec)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:280
msgid "CPU time<br />(sec)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:281 ../inc/result.inc:390
msgid "Claimed credit"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:391
msgid "Granted credit"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:283
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Applicaties"
#: ../inc/result.inc:376
msgid "Workunit"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:379
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:380
msgid "Server state"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:381
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:382
msgid "Client state"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:383
msgid "Exit status"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:385
msgid "Report deadline"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:386
msgid "Run time"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:387
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:388
msgid "stderr out"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:389
msgid "Validate state"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:392
msgid "application version"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:406
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:415
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:33
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Zoek opties (kies één of meerdere)"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Key words"
msgstr "Steekwoorden"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr "Zoek teams met deze woorden in hun naam of beschrijving"
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:204
#: ../inc/user.inc:310 ../user/account_finish.php:44
#: ../user/create_account_form.php:94 ../user/edit_user_info_form.php:38
#: ../user/team_email_list.php:61 ../user/team_search.php:69
#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442
msgid "Type of team"
msgstr "Soort team"
#: ../inc/team.inc:44
msgid "Show only active teams"
msgstr "Laat alleen aktieve teams zien"
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: ../inc/team.inc:54
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr "Op eigen verzoek, deadline voor de oprichter om te reageren is verlopen"
#: ../inc/team.inc:56
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr "Complete oprichters overdracht"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "Requested by you"
msgstr "Op eigen verzoek"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "Deadline voor oprichter verloopt op %1"
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:362
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../inc/team.inc:67
msgid "Initiate request"
msgstr "Plaats verzoek"
#: ../inc/team.inc:70
msgid "Deferred"
msgstr "Uitgesteld"
#: ../inc/team.inc:80
msgid "Team info"
msgstr "Team info"
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: ../inc/team.inc:90
msgid "Web site"
msgstr "Website"
#: ../inc/team.inc:112
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Cross-project statistieken"
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61
msgid "Message board"
msgstr "Message board"
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131 ../user/forum_index.php:93
msgid "Threads"
msgstr "Onderwerpen"
#: ../inc/team.inc:128
msgid "Join this team"
msgstr "Sluit je aan bij dit team"
#: ../inc/team.inc:129
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr ""
"NB: als je \"email toestaan\" hebt ingevuld bij je project voorkeuren, zal je "
"email adres bekend worden bij de team oprichter, indien je jezelf bij een "
"team opgeeft."
#: ../inc/team.inc:132
msgid "Not accepting new members"
msgstr "Er is op dit moment een ledenstop"
#: ../inc/team.inc:139
msgid "Foundership change requested"
msgstr "Oprichters wissel aangevraagd"
#: ../inc/team.inc:140
msgid "Respond by %1"
msgstr "Reageren voor %1"
#: ../inc/team.inc:144
msgid "Team foundership change"
msgstr "Team oprichter wisselen"
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
msgid "Founder"
msgstr "Oprichter"
#: ../inc/team.inc:161
msgid "Admins"
msgstr "Administrator"
#: ../inc/team.inc:176
msgid "New members in last day"
msgstr "Nieuwe leden"
#: ../inc/team.inc:177
msgid "Total members"
msgstr "Totaal aantal leden"
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
msgid "view"
msgstr "bekijk"
#: ../inc/team.inc:178
msgid "Active members"
msgstr "Actieve leden"
#: ../inc/team.inc:179
msgid "Members with credit"
msgstr "Leden met punten"
#: ../inc/team.inc:243
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119
#: ../user/top_users.php:125
msgid "Previous %1"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124
#: ../user/top_users.php:130
msgid "Next %1"
msgstr "Volgende %1"
#: ../inc/team.inc:276
msgid "No such team."
msgstr "Team niet gevonden."
#: ../inc/team.inc:289
msgid "This operation requires foundership."
msgstr "Deze actie vereist oprichters rechten."
#: ../inc/team.inc:313
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "Deze actie vereist administrator rechten "
#: ../inc/team.inc:410
msgid ""
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:417
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
"%1Let Op%2: Als je een team opricht worden je project voorkeuren (gedeelde "
"bronnen, grafische voorkeuren) zichtbaar voor iedereen."
#: ../inc/team.inc:421
msgid "Team name, text version"
msgstr "Naam van team, tekst versie"
#: ../inc/team.inc:422
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "Gebruik geen HTML codes."
#: ../inc/team.inc:425
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "Naam van team, HTML versie"
#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "%1HTML codes beperkt%2 toegestaan."
#: ../inc/team.inc:428
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "Indien je geen HTML kennis hebt, a.u.b. leeg laten."
#: ../inc/team.inc:431
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr "URL van team webpagina, indien aanwezig"
#: ../inc/team.inc:431
msgid "without \"http://\""
msgstr "zonder \"http://\""
#: ../inc/team.inc:432
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr "Dit URL zal geplaatst worden op de team pagina hier op de site."
#: ../inc/team.inc:435
msgid "Description of team"
msgstr "Beschrijving van team"
#: ../inc/team.inc:451
msgid "Accept new members?"
msgstr ""
#: ../inc/uotd.inc:27
msgid "User profile"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:112
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "Projecten waar je in meedoet"
#: ../inc/user.inc:114
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "Projecten waar %1 in meedoet"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Click for user page"
msgstr "Klik voor gebruikers pagina"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Since"
msgstr "Sinds"
#: ../inc/user.inc:142
msgid "Computing and credit"
msgstr "Berekeningen en punten"
#: ../inc/user.inc:146
msgid "Pending credit"
msgstr "Openstaande punten"
#: ../inc/user.inc:146 ../inc/user.inc:148 ../inc/user.inc:149
#: ../inc/user.inc:237 ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:393
#: ../user/view_profile.php:54
msgid "View"
msgstr "Bekijk"
#: ../inc/user.inc:148
msgid "Computers on this account"
msgstr "Computers op dit account"
#: ../inc/user.inc:158
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Cross-project ID"
#: ../inc/user.inc:159
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Cross-project statistieken"
#: ../inc/user.inc:160
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:360
#: ../inc/user.inc:362 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: ../inc/user.inc:164
msgid "Cross-project"
msgstr "Cross-project"
#: ../inc/user.inc:165
msgid "Certificate"
msgstr "Certificaat"
#: ../inc/user.inc:166
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Statistieken op je mobiele telefoon"
#: ../inc/user.inc:197
msgid "Account information"
msgstr "Account informatie"
#: ../inc/user.inc:199 ../user/edit_passwd_form.php:46
#: ../user/team_email_list.php:61
msgid "Email address"
msgstr "Email adres"
#: ../inc/user.inc:202 ../inc/user.inc:312
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../inc/user.inc:205
msgid "Postal code"
msgstr "Postcode"
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:309
msgid "%1 member since"
msgstr "%1 lid sinds"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "email address"
msgstr "email adres"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "other account info"
msgstr "ander account informatie"
#: ../inc/user.inc:209
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers ID"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "Used in community functions"
msgstr "Gebruikt in gemeenschaps functies"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "Account key"
msgstr "Account key"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "Provides full access to your account"
msgstr "Geeft volledige toegang tot je account"
#: ../inc/user.inc:213 ../user/weak_auth.php:25
msgid "Weak account key"
msgstr "Zwakke account key"
#: ../inc/user.inc:213
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "Geeft %1beperkte toegang%2 tot je account"
#: ../inc/user.inc:216
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../inc/user.inc:219
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "Hoe en wanneer BOINC je computer gebruikt"
#: ../inc/user.inc:220
msgid "Computing preferences"
msgstr "Computer voorkeuren"
#: ../inc/user.inc:223
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "Forum en privé berichten"
#: ../inc/user.inc:224
msgid "Community preferences"
msgstr "Gemeenschaps voorkeuren"
#: ../inc/user.inc:227
msgid "Preferences for this project"
msgstr "Voorkeuren voor dit project"
#: ../inc/user.inc:228
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1 voorkeuren"
#: ../inc/user.inc:234 ../user/sample_index.php:66
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"
#: ../inc/user.inc:237 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: ../inc/user.inc:239
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:393
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../inc/user.inc:244 ../inc/user.inc:366
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 berichten"
#: ../inc/user.inc:256
msgid "Notifications"
msgstr "Aankondiging"
#: ../inc/user.inc:263
msgid "Quit team"
msgstr "Verlaat team"
#: ../inc/user.inc:265 ../inc/user.inc:282
msgid "Administer"
msgstr "Administrator"
#: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:284
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr "(oprichters wissel in aanvraag)"
#: ../inc/user.inc:273
msgid "Member of team"
msgstr "Lid van team"
#: ../inc/user.inc:275
msgid "find a team"
msgstr "vind een team"
#: ../inc/user.inc:286
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Oprichter maar geen lid van"
#: ../inc/user.inc:292
msgid "Find friends"
msgstr "Vind vrienden"
#: ../inc/user.inc:299 ../inc/user.inc:301 ../inc/user.inc:376
#: ../inc/user.inc:378 ../inc/user.inc:387
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
#: ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:320
msgid "Computers"
msgstr "Computers"
#: ../inc/user.inc:320
msgid "hidden"
msgstr "verborgen"
#: ../inc/user.inc:327
msgid "Donor"
msgstr "Donateur"
#: ../inc/user.inc:369
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: ../inc/user.inc:372
msgid "This person is a friend"
msgstr "Dit persoon is een vriend"
#: ../inc/user.inc:373 ../user/friend.php:224
msgid "Cancel friendship"
msgstr "Beëindig vriendschap"
#: ../inc/user.inc:376 ../user/friend.php:35
msgid "Request pending"
msgstr "In aanvraag"
#: ../inc/user.inc:378
msgid "Add as friend"
msgstr "Voeg toe als vriend"
#: ../inc/util.inc:191
msgid "Unable to handle request"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:385
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail adres:"
#: ../inc/util.inc:385
msgid "forgot email address?"
msgstr "e-mail adres vergeten?"
#: ../inc/util.inc:387
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../inc/util.inc:387
msgid "forgot password?"
msgstr "wachtwoord vergeten?"
#: ../inc/util.inc:390
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr "Blijf ingelogd op deze computer"
#: ../inc/util.inc:395
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: ../inc/util.inc:396
msgid "or %1create an account%2."
msgstr "of %1maak een account%2"
#: ../inc/util.inc:416
msgid "Please log in"
msgstr "Log a.u.b. in"
#: ../inc/util.inc:542
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "Gebruik BBCode om de tekst op te maken"
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr "Identificatie op deze pagina. Gebruik je echte naam of een nickname."
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:94
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "Welk land wil je vertegenwoordigen, indien van toepassing"
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Postcode"
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
#: ../user/add_venue.php:86
msgid "Add %1 preferences for %2"
msgstr ""
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:63
msgid "Applications"
msgstr "Applicaties"
#: ../user/apps.php:32
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"%1 heeft op dit moment de volgende applicaties. Als je deelneemt aan %1, is "
"het mogelijk dat er werk voor één of meerdere van deze applicaties wordt "
"toegedeeld. De meest recente versie zal worden gebruikt en gedownload. Dit "
"gebeurd automatisch; hier hoef je zelf niets voor te doen."
#: ../user/apps.php:48
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: ../user/apps.php:49
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../user/apps.php:50
msgid "Installation time"
msgstr "Installatie tijdstip"
#: ../user/create_account_action.php:64
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Je hebt een uitnodigings code nodig om hier een account aan te maken."
#: ../user/create_account_action.php:67
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "De ingevulde uitnodigings code is ongeldig."
#: ../user/create_account_form.php:24
msgid "Create an account"
msgstr "Een account aanmaken"
#: ../user/create_account_form.php:29
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "Aanmaken van account gesloten"
#: ../user/create_account_form.php:30
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
"Aanmaken van account is tijdelijk niet mogelijk. Probeer het a.u.b. later "
"nog eens."
#: ../user/create_account_form.php:41
msgid ""
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
"password."
msgstr ""
"NB: Als je BOINC versie 5.2 en hoger gebruikt hoef je hier geen gegevens in "
"te vullen. Start BOINC, selecteer 'Project toevoegen' en vul daar een email "
"adres en wachtwoord in."
#: ../user/create_account_form.php:57
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr ""
"Dit account zal tot het %1 team behoren en zal de project voorkeuren van de "
"oprichter hebben."
#: ../user/create_account_form.php:69
msgid "Invitation Code"
msgstr "Uitnodigings Code"
#: ../user/create_account_form.php:69
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr ""
"Er is een geldige uitnodigings code vereist om een account aan te maken."
#: ../user/create_account_form.php:79
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adres"
#: ../user/create_account_form.php:79
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "Moet een geldig email adres zijn in de vorm 'naam@domein'."
#: ../user/create_account_form.php:88 ../user/edit_email_form.php:46
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../user/create_account_form.php:89
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "Moet minstens %1 karakters lang zijn"
#: ../user/create_account_form.php:92
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: ../user/create_account_form.php:104
msgid "Create account"
msgstr "Account maken"
#: ../user/create_profile.php:31
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
msgstr "FOUT: %1 bestaat niet! Combo box kon niet worden gemaakt.<br>"
#: ../user/create_profile.php:51
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"
#: ../user/create_profile.php:65
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr "%1 Deze profiel afbeelding wordt links getoond."
#: ../user/create_profile.php:67
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
"Om deze te vervangen, klik op \"Bladeren\" en selecteer een JPEG of PNG "
"afbeelding (%1 of kleiner)."
#: ../user/create_profile.php:70
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr "Om de afbeelding te verwijderen, dit vakje aanvinken:"
#: ../user/create_profile.php:78
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
"Als je een afbeelding wilt toevoegen aan je profiel, klik dan op \"Bladeren\" "
"en selecteer een JPEG of PNG afbeelding. Kies a.u.b. afbeeldingen van %1 of "
"minder."
#: ../user/create_profile.php:87
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../user/create_profile.php:90
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr "Selecteer de taal waar je profiel in geschreven is:"
#: ../user/create_profile.php:102
msgid "Submit profile"
msgstr "Profiel toevoegen"
#: ../user/create_profile.php:107
msgid ""
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
"the two words shown in the image:<br>\n"
msgstr "Om de website van dit project tegen spam te beschermen, vragen we je "
"vriendelijk om de twee getoonde worden in de afbeelding in te typen:<br>\n"
#: ../user/create_profile.php:110
msgid "Create/edit profile"
msgstr "Profiel maken/aanpassen"
#: ../user/create_profile.php:132
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr "De indeling van de geüploade afbeelding wordt niet ondersteund."
#: ../user/create_profile.php:161
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
"Je %1profiel%2 geeft je de mogelijkheid om je mening en achtergrond te delen "
"met de %3 gemeenschap."
#: ../user/create_profile.php:208
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr "Je ReCaptcha antwoord was niet correct. Probeer het a.u.b. opnieuw."
#: ../user/create_profile.php:217
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"Je eerste reactie wordt gezien als spam door het Akismet anti-spam systeem. "
" Pas a.u.b. je tekst aan en probeer het opnieuw."
#: ../user/create_profile.php:225
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"Je tweede reactie wordt gezien als spam door het Akismet anti-spam systeem. "
" Pas a.u.b. je tekst aan en probeer het opnieuw."
#: ../user/create_profile.php:241
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr "Je profiel opgave was leeg."
#: ../user/create_profile.php:280
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr "Profiel is niet bijgewerkt: database fout"
#: ../user/create_profile.php:292
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr "Profiel is niet toegevoegd: database fout"
#: ../user/create_profile.php:297
msgid "Profile saved"
msgstr "Profiel opgeslagen"
#: ../user/create_profile.php:299
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr "Gefeliciteerd! Je profiel is met succes opgenomen in onze database."
#: ../user/create_profile.php:300
msgid "%1View your profile%2"
msgstr "%1Bekijk je profiel%2"
#: ../user/create_profile.php:308
msgid "Create a profile"
msgstr "Een profiel aanmaken"
#: ../user/create_profile.php:336
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
"Om spam te voorkomen, moet je een gemiddeld aantal punten hebben van %1 of "
"groter om een profiel te maken of aan te passen. Excuses voor het ongemak."
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr "Download BOINC add-on software"
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr "Het is mogelijk software te downloaden in verschillende categorieën."
#: ../user/download_network.php:31
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
"Deze programma's worden niet ondersteund door %1 en gebruik ervan is op "
"eigen risico."
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"Wij geven geen installatie instructies voor deze programma's.\n"
"Het is evengoed mogelijk dat de maker instructies heeft toegevoegd bij het "
"programma zelf. \n"
"Als dit niet het geval is raden we aan contact op te nemen met de maker. "
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr ""
"Instructies voor het installeren en uitvoeren van BOINC vind je %1hier%2."
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr "Deze lijst wordt centraal onderhouden door %1de BOINC website%2."
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
msgid "Change email address"
msgstr "Verander e-mail adres"
#: ../user/edit_email_form.php:35
msgid "Change the email address of your account"
msgstr "Verander het e-mail adres van je account"
#: ../user/edit_email_form.php:36
msgid "New email address"
msgstr "Nieuw e-mail adres"
#: ../user/edit_email_form.php:37
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr "Moet een geldig email adres zijn in de vorm 'naam@domein'"
#: ../user/edit_email_form.php:47
msgid "No password?"
msgstr "Geen wachtwoord?"
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
msgid "Change password"
msgstr "Verander wachtwoord"
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr "Je kan jezelf inloggen door middel van"
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your email address and old password"
msgstr "je e-mail adres en het oude wachtwoord"
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
msgid "your account key"
msgstr "je account key"
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
msgid "Current password"
msgstr "Huidig wachtwoord"
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr "<b>OF</b>: Account key"
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
msgid "Get account key by email"
msgstr "Ontvang account key per e-mail"
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "New password, again"
msgstr "Nieuw wachtwoord, opnieuw"
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
msgid "You must supply a name for your account."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51
msgid "bad country"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
msgid "Couldn't update user info."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
#, fuzzy
msgid "Edit account information"
msgstr "Account informatie"
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
msgid "Update info"
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
#: ../user/team_forum.php:67
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "Onderschrift invoegen bij deze post"
#: ../user/forum_index.php:69
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 Forum"
#: ../user/forum_index.php:79
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
"Als je een vraag of probleem hebt, gebruik dan a.u.b. de %1Vraag en "
"Antwoord%2 sectie van het forum."
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: ../user/forum_post.php:101
msgid "Create a new thread"
msgstr "Start nieuw onderwerp"
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:139
#: ../user/forum_thread.php:194
msgid "Post to thread"
msgstr "Plaats bericht"
#: ../user/forum_search.php:25
msgid "Forum search"
msgstr "Doorzoek forum"
#: ../user/forum_search_action.php:139
msgid "Forum search results"
msgstr "Forum zoek resultaten"
#: ../user/forum_thread.php:45
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr "Geen onderwerp met id %1. Controleer de link en probeer het opnieuw."
#: ../user/forum_thread.php:48
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr "Dit forum is verborgen voor jou."
#: ../user/forum_thread.php:54
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr "Dit onderwerp is verborgen vanwege administratieve redenen"
#: ../user/forum_thread.php:111
msgid "My question was answered"
msgstr "Mijn vraag is beantwoord"
#: ../user/forum_thread.php:113
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr ""
"Als je vraag naar behoren is beantwoord, klik dan hier om deze vraag te "
"sluiten!"
#: ../user/forum_thread.php:120
msgid "I've also got this question"
msgstr "Ik heb deze vraag ook"
#: ../user/forum_thread.php:139 ../user/forum_thread.php:194
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr "Een bericht toevoegen aan dit onderwerp"
#: ../user/forum_thread.php:146
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opheffen"
#: ../user/forum_thread.php:146
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr "Je bent geabonneerd op dit onderwerp. Klik hier om dit op te heffen."
#: ../user/forum_thread.php:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: ../user/forum_thread.php:149
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
"Klik hier om een email te ontvangen als er een nieuw bericht is geplaatst"
#: ../user/forum_thread.php:156
msgid "Unhide"
msgstr "Zichtbaar maken"
#: ../user/forum_thread.php:156
msgid "Unhide this thread"
msgstr "Dit onderwerp zichtbaar maken"
#: ../user/forum_thread.php:158
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: ../user/forum_thread.php:158
msgid "Hide this thread"
msgstr "Dit onderwerp verbergen"
#: ../user/forum_thread.php:161
msgid "Make unsticky"
msgstr "Los maken"
#: ../user/forum_thread.php:161
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr "Dit onderwerp los maken"
#: ../user/forum_thread.php:163
msgid "Make sticky"
msgstr "Vast zetten"
#: ../user/forum_thread.php:163
msgid "Make this thread sticky"
msgstr "Dit onderwerp vast zetten"
#: ../user/forum_thread.php:166
msgid "Unlock"
msgstr "Vergrendeling opheffen"
#: ../user/forum_thread.php:166
msgid "Unlock this thread"
msgstr "Vergrendeling van dit onderwerp opheffen"
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "Lock this thread"
msgstr "Dit onderwerp vergrendelen"
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr "Verplaats dit onderwerp naar een ander forum"
#: ../user/forum_thread.php:173
msgid "Edit title"
msgstr "Titel aanpassen"
#: ../user/forum_thread.php:173
msgid "Edit thread title"
msgstr "Titel van onderwerp aanpassen"
#: ../user/forum_thread.php:180
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: ../user/friend.php:31
msgid "Already friends"
msgstr "Is al een vriend(in)"
#: ../user/friend.php:37
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr "Je hebt een vriendschap aangevraagd met %1 op %2"
#: ../user/friend.php:39
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr "Dit verzoek is nog in behandeling"
#: ../user/friend.php:50
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr "%1 accepteert geen verzoeken tot vriendschap van jou "
#: ../user/friend.php:59
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr "Je kan geen vriendschap met jezelf aangaan"
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:232 ../user/view_profile.php:24
msgid "No such user"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: ../user/friend.php:67
msgid "Add friend"
msgstr "Voeg toe als vriend(in)"
#: ../user/friend.php:72
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
"Je hebt %1 om een vriendschap gevraagd. We versturen een bericht naar %2 om "
"je verzoek te bevestigen."
#: ../user/friend.php:75
msgid "Add an optional message here:"
msgstr "Voeg eventueel een bericht toe:"
#: ../user/friend.php:113
msgid "Friend request sent"
msgstr "Verzoek tot vriendschap verzonden"
#: ../user/friend.php:114
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr "We hebben %1 een bericht m.b.t. jouw verzoek verzonden."
#: ../user/friend.php:125
msgid "Request not found"
msgstr "Verzoek niet gevonden"
#: ../user/friend.php:126
msgid "Friend request"
msgstr "Verzoek tot vriendschap"
#: ../user/friend.php:128
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr "%1 heeft jou als vriend(in) toegevoegd."
#: ../user/friend.php:130
msgid "%1 says: %2"
msgstr "%1 zegt: %2"
#: ../user/friend.php:134
msgid "Accept friendship"
msgstr "Accepteer vriendschap"
#: ../user/friend.php:134
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr "Klik accepteer als %1 een vriend(in) is"
#: ../user/friend.php:135
msgid "Decline"
msgstr "Afwijzen"
#: ../user/friend.php:135
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr "Klik afwijzen als %1 geen vriend(in) is"
#: ../user/friend.php:150
msgid "No request"
msgstr "Geen verzoek"
#: ../user/friend.php:174
msgid "Friendship confirmed"
msgstr "Vriendschap bevestigd"
#: ../user/friend.php:175
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr "De vriendschap met %1 is bevestigd."
#: ../user/friend.php:193
msgid "Friendship declined"
msgstr "Vriendschap afgewezen"
#: ../user/friend.php:194
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr "De vriendschap met %1 is afgewezen"
#: ../user/friend.php:209
msgid "Notification not found"
msgstr "Bericht niet gevonden"
#: ../user/friend.php:211
msgid "Friend confirmed"
msgstr "Vriend(in) heeft bevestigd"
#: ../user/friend.php:212
msgid "You are now friends with %1."
msgstr "Je hebt nu een vriendschap met %1."
#: ../user/friend.php:220
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Beëindig vriendschap?"
#: ../user/friend.php:221
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr "Weet je zeker dat je de vriendschap met %1 wilt beëindigen?"
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
#: ../user/user_search.php:129
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../user/friend.php:225
msgid "Stay friends"
msgstr "Vrienden blijven"
#: ../user/friend.php:235
msgid "Friendship cancelled"
msgstr "Vriendschap beëindigd"
#: ../user/friend.php:236
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr "De vriendschap met %1 is beëindigd."
#: ../user/friend.php:274
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende actie"
#: ../user/home.php:40
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Welkom bij %1"
#: ../user/home.php:41
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr "Bekijk en verander je account voorkeuren met onderstaande links."
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49
msgid "Your account"
msgstr "Mijn account"
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "Lees de gebruiksovereenkomst"
#: ../user/info.php:33
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "Voer %1 alleen uit op toegestane computers"
#: ../user/info.php:34
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"Voer %1 alleen uit op computers die je eigendom zijn, of waar de eigenaar "
"ervan je toestemming voor heeft gegeven. Sommige scholen en bedrijven hebben "
"regels opgesteld waarin het gebruik van %1 niet toegestaan is."
#: ../user/info.php:36
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "Hoe %1 je computer gebruikt"
#: ../user/info.php:37
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
"Wanneer je %1 gebruikt op je computer zal deze een gedeelte gebruiken van de "
"processortijd, het geheugen, de harde schijf en de bandbreedte van het "
"netwerk. Gebruik hiervan is in te stellen met %1."
#: ../user/info.php:38
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
"De uitgevoerde taken worden gebruikt om de doelstellingen te halen van %1, "
"zoals beschreven op de website. De gebruikte applicatie kan wisselen."
#: ../user/info.php:40
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privacy beleid"
#: ../user/info.php:41
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"Je account bij %1 wordt bepaald door je gekozen naam. Deze naam kan getoond "
"worden op de website van %1 samen met een opsomming van je computer(s) en "
"het gedane werk voor %1. Als je anoniem wilt blijven kies dan een afwijkende "
"naam voor je account."
#: ../user/info.php:42
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"Wanneer je deelneemt aan %1, wordt er informatie over je computer (type "
"processor, hoeveelheid geheugen, etc.) opgeslagen door %1 en gebruikt om te "
"kunnen bepalen welk soort werk er aan je computer wordt verzonden. Deze "
"informatie wordt ook getoond op de website van %1. Je werkelijke locatie "
"(b.v. je IP-adres) blijft verborgen."
#: ../user/info.php:43
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"Om aan %1 te kunnen deelnemen, moet je een e-mailadres opgeven waar je email "
"op kan ontvangen. Dit adres zal niet op de website van %1 worden getoond of "
"aan derden worden doorgegeven. %1 kan je informatie toezenden, maar dit kan "
"je ook in je voorkeuren uitzetten. "
#: ../user/info.php:44
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
"Privé berichten die verzonden zijn op de website van %1 zijn alleen "
"zichtbaar voor de afzender en ontvanger. %1 bekijkt en veranderd de inhoud "
"niet. Als je een ongewenst bericht ontvangt van een andere %1 gebruiker, is "
"het mogelijk deze toe te voegen aan een %2berichten filter%3. Dit "
"blokkeert zowel privé als forum berichten van deze gebruiker."
#: ../user/info.php:45
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
"Indien je onze website gebruikt moet je je houden aan de %2richtlijnen voor "
"berichten%3. Geplaatste berichten op het forum van %1 zijn zichtbaar voor "
"leden en niet-leden. Door hier een bericht te plaatsen geef je iedereen de "
"volledige rechten om ze te bekijken en te kopiëren."
#: ../user/info.php:46
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Is het veilig om %1 uit te voeren?"
#: ../user/info.php:47
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"Elke keer als je een programma via het internet download neem je een risico; "
"het programma kan fatale fouten hebben, of de download server is niet "
"veilig genoeg. %1 heeft zijn best gedaan om deze risico's tot een minimum te "
"beperken. Ons programma is uitvoerig getest. Onze servers zijn zo veel als "
"mogelijk is beveiligd tegen misbruik. Om de integriteit van de programma's "
"te garanderen zijn ze digitaal ondertekend op een computer die niet met het "
"internet is verbonden."
#: ../user/info.php:48
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"De door %1 gebruikte applicaties kunnen een verhoging opleveren van de "
"temperatuur van de processor. Als dit aan de orde is gebruik dan een "
"%2programma%3 om het gebruik van de processor te regelen."
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr ""
"%1 is ontwikkeld door %2. BOINC is ontwikkeld door de University of "
"California."
#: ../user/info.php:51
msgid "Liability"
msgstr "Aansprakelijkheid"
#: ../user/info.php:52
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgstr ""
"%1 en %2 aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade aangebracht aan je "
"computer of welke schade dan ook voortgekomen door deelname aan %1."
#: ../user/info.php:54
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Andere BOINC projecten"
#: ../user/info.php:55
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"Andere projecten gebruiken, net als %1, BOINC als platform. Het is het "
"overwegen waard om andere projecten toe te voegen. Mocht %1 dan geen werk "
"hebben, blijft je computer bezig met nuttig werk."
#: ../user/info.php:56
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr ""
"Deze projecten zijn niet verbonden met %1, mede daarom kunnen we geen "
"garanties geven over hun doelstellingen en de mate van veiligheid. Deelname "
"is daarom op eigen risico."
#: ../user/language_select.php:41
msgid "Language selection"
msgstr "Taal selectie"
#: ../user/language_select.php:68
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
"Deze website is beschikbaar in verschillende talen. De geselecteerde taal is "
"nu: %1 (%2)"
#: ../user/language_select.php:73
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr ""
"Normaal wordt de taal geselecteerd op basis van de taal instellingen van je "
"browser, nu ingesteld: %1 Als volgt aan te passen bij:"
#: ../user/language_select.php:78
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr "Firefox: Extra/Opties/Inhoud"
#: ../user/language_select.php:80
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr "Microsoft IE: Extra/Internet Opties/Algemeen"
#: ../user/language_select.php:84
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr ""
"Ook is het mogelijk een taal te selecteren door op een van de links te "
"klikken. Er wordt dan een cookie naar je browser verstuurd indien deze dit "
"accepteert."
#: ../user/language_select.php:90
msgid "Language name (click to select)"
msgstr "Taal (klik om te selecteren)"
#: ../user/language_select.php:92
msgid "Use browser language setting"
msgstr "Gebruik taal instelling van browser"
#: ../user/language_select.php:108
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2."
msgstr ""
"Vertalingen worden door vrijwilligers gemaakt. Indien jouw taal niet "
"voorkomt kan je %1een nieuwe vertaling aanmaken%2"
#: ../user/pm.php:68
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Je bericht is verzonden."
#: ../user/pm.php:78
msgid "You have no private messages."
msgstr "Geen privé berichten aanwezig."
#: ../user/pm.php:85
msgid "Sender and date"
msgstr "Afzender en datum"
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoord"
#: ../user/pm.php:113
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Verwijder het geselecteerde bericht"
#: ../user/pm.php:136
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: ../user/pm.php:139
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../user/pm.php:179
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Je moet overal iets invullen om het bericht te kunnen versturen"
#: ../user/pm.php:199
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "Gebruiker met ID %1 niet gevonden"
#: ../user/pm.php:204
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "Gebruiker met gebruikersnaam %1 niet gevonden"
#: ../user/pm.php:206
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr ""
"%1 is geen unieke gebruikersnaam; je zal de gebruikers ID moeten invullen"
#: ../user/pm.php:211
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "Gebruiker %1 (ID: %2) accepteert geen privé berichten van jou. "
#: ../user/pm.php:234
msgid "Really block %1?"
msgstr "Echt %1 blokkeren?"
#: ../user/pm.php:235
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je gebruiker %1 wilt blokkeren zodat hij je geen privé "
"berichten kan zenden?"
#: ../user/pm.php:236
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "Onthoud dat je maar een beperkt aantal gebruikers mag blokkeren."
#: ../user/pm.php:237
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr ""
"Als een gebruiker is geblokkeerd kan je deze later alsnog deblokkeren bij je "
"forum voorkeuren."
#: ../user/pm.php:243
msgid "Add user to filter"
msgstr "Voeg gebruiker toe aan filter"
#: ../user/pm.php:244
msgid "No, cancel"
msgstr "Nee, annuleer"
#: ../user/pm.php:255
msgid "User %1 blocked"
msgstr "Gebruiker %1 geblokkeerd"
#: ../user/pm.php:257
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr "Gebruiker %1 is geblokkeerd en kan je geen privé berichten zenden."
#: ../user/pm.php:258
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "Om te deblokkeren, ga naar %1forum voorkeuren%2"
#: ../user/prefs.php:33
#, fuzzy
msgid "preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../user/prefs.php:36
msgid ""
"Your preferences have been updated. Client-related preferences\n"
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC client."
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
msgid "%1 for %2"
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:119
msgid "Back to preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:46
msgid "Confirm delete preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:49
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:53
msgid "Remove preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:55
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: ../user/profile_menu.php:36
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr ""
"%1Profielen%2 geven de mogelijkheid achtergronden en meningen te delen met "
"de %3 gemeenschap."
#: ../user/profile_menu.php:37
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr ""
"Doorzoek de diversiteit van je mede vrijwilligers en laat ze meegenieten van "
"je eigen mening."
#: ../user/profile_menu.php:38
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr ""
"Als je dit nog niet hebt gedaan, kan je %1je eigen profiel aanmaken%2, zodat "
"anderen dit kunnen zien!"
#: ../user/profile_menu.php:43
msgid "User of the Day"
msgstr "Gebruiker van de dag"
#: ../user/profile_menu.php:56
msgid "User Profile Explorer"
msgstr "Gebruikers profielen"
#: ../user/profile_menu.php:59
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "Bekijk de %1Gebruikers Foto Galerij%2."
#: ../user/profile_menu.php:60
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "Doerzoek profielen %1op land%2."
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr ""
"Doorzoek profielen; %1willekeurig%2, %3willekeurig met foto%2 of "
"%4willekeurig zonder foto%2."
#: ../user/profile_menu.php:65
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "Profielen alfabetisch gerangschikt:"
#: ../user/profile_menu.php:71
msgid "Search profile text"
msgstr "Doorzoek profiel teksten"
#: ../user/profile_menu.php:96
msgid "No profiles"
msgstr "Profiel niet gevonden"
#: ../user/profile_menu.php:97
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "Er zijn geen passende profielen aangetroffen."
#: ../user/profile_rate.php:27
msgid "Invalid vote type:"
msgstr "Ongeldig stem type:"
#: ../user/profile_rate.php:32
msgid "Vote Recorded"
msgstr "Stem Vastgelegd"
#: ../user/profile_rate.php:36
msgid "Thank you"
msgstr "Dank je wel"
#: ../user/profile_rate.php:39
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr "Je aanbeveling is vastgelegd."
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr "Je stem tot afwijzing van dit profiel is vastgelegd."
#: ../user/profile_rate.php:44
msgid "Return to profile."
msgstr "Terug gaan naar profiel."
#: ../user/result.php:28
#, fuzzy
msgid "No such task"
msgstr "Team niet gevonden."
#: ../user/result.php:30
msgid "Task %1"
msgstr ""
#: ../user/results.php:27
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr "Deze optie is tijdelijk uit gezet"
#: ../user/results.php:46
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr "Computer met ID %1 niet gevonden"
#: ../user/results.php:52
msgid "No access"
msgstr "Geen toegang"
#: ../user/results.php:57
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr "Gebruikers of computer ID niet aanwezig"
#: ../user/results.php:85
msgid "No tasks to display"
msgstr "Geen taken om weer te geven"
#: ../user/sample_index.php:130
msgid "User of the day"
msgstr "Gebruiker van de dag"
#: ../user/show_user.php:91
msgid "Account data for %1"
msgstr "Account gegevens voor %1"
#: ../user/stats.php:23
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr "Statistieken en ranglijsten"
#: ../user/stats.php:27
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Statistieken voor %1"
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114
msgid "Top participants"
msgstr "Top deelnemers"
#: ../user/stats.php:30
msgid "Top computers"
msgstr "Top computers"
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
msgid "Top teams"
msgstr "Top teams"
#: ../user/stats.php:35
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
"Meer gedetailleerde statistieken voor %1 en ander op BOINC gebaseerde "
"projecten zijn op diverse websites beschikbaar: "
#: ../user/stats.php:38
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
"Het is ook mogelijk je huidige statistieken te ontvangen in de vorm van een "
"\"afbeelding voor handtekeningen\":"
#: ../user/stats.php:41
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
"Als toevoeging kan je ook je individuele statistieken krijgen van alle BOINC "
"projecten vanaf diverse sites; zoals op je %1persoonlijke pagina%2."
#: ../user/team.php:25
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr "%1 deelnemers mogen %2teams%3 samenstellen"
#: ../user/team.php:27
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
"Je mag maar aan één team tegelijk deelnemen. Je kan op elk moment jezelf "
"toevoegen of het team verlaten."
#: ../user/team.php:29
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr "Elk team heeft een %1oprichter%2 die:"
#: ../user/team.php:31
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "toegang heeft tot de email adressen van de leden"
#: ../user/team.php:32
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "de naam en beschrijving van het team kan veranderen"
#: ../user/team.php:33
msgid "remove members from the team"
msgstr "leden kan verwijderen uit het team"
#: ../user/team.php:34
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "het team kan ontbinden als het geen leden heeft"
#: ../user/team.php:37
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
"Om je bij een team te voegen, ga je naar de team pagina en klik je op %1Lid "
"worden van dit team%2."
#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155
msgid "Find a team"
msgstr "Een team zoeken"
#: ../user/team.php:45
msgid "All teams"
msgstr "Alle teams"
#: ../user/team.php:49
msgid "%1 teams"
msgstr "%1 teams"
#: ../user/team.php:55
msgid "Create a new team"
msgstr "Start nieuw team"
#: ../user/team.php:56
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
"Als je geen team vinden kan die voldoet aan jou eisen, kan je ook je eigen "
"%1team maken%2."
#: ../user/team_admins.php:32
msgid "Remove Team Admin status from this member"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:38 ../user/team_admins.php:49
msgid "Add or remove Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:39
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:41
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:42
msgid "View the team's join/quit history"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:43
msgid ""
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
"events and red X reports)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:45
msgid "Team Admins cannot:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:47
msgid "Change the team founder"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:48 ../user/team_manage.php:52
msgid "Remove members"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:51
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:52
msgid ""
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
"Team Admins."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:57
msgid "There are currently no Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:59
msgid "Current Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:60
msgid "Became Team Admin on"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:75
msgid "Add Team Admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:76
msgid "Email address of team member:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:88
msgid "failed to remove admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:95
#, fuzzy
msgid "no such user"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: ../user/team_admins.php:96
msgid "User is not member of team"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:98
msgid "%1 is already an admin of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:102
msgid "Couldn't add admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
#, fuzzy
msgid "No such team"
msgstr "Team niet gevonden."
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
#: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67
#: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27
#: ../user/team_email_list.php:52 ../user/team_forum.php:156
#: ../user/team_manage.php:83
#, fuzzy
msgid "no such team"
msgstr "Team niet gevonden."
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
msgid "User is not a member of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
msgid "Changing founder of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
msgid "%1 is now founder of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
msgid "Change founder of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
msgid ""
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
"thus canceling the request."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
msgid ""
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
msgid "decline request"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
msgid ""
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
"team foundership.<br /><br />\n"
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
"form below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
msgid "No transfer request is pending."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
msgid ""
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
msgid "New founder?"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:103 ../user/team_manage.php:54
msgid "Change founder"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:27
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr "Je moet een naam invullen voor je team"
#: ../user/team_create_action.php:32
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr "Er bestaat al een team met de naam %1 - kies a.u.b. een andere naam"
#: ../user/team_create_action.php:52
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr "Team kon niet worden aangemaakt - probeer het a.u.b. later nogmaals."
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
msgid "Create a team"
msgstr "Een team aanmaken"
#: ../user/team_create_form.php:28
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
"Je bent al lid van %1. Je moet eerst %2dit team verlaten%3 voordat je een "
"nieuw team kan beginnen."
#: ../user/team_delta.php:64
msgid "Not founder or admin"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:71
msgid "Team history for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:74
msgid "When"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:75
msgid "User"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:76
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:77
msgid "Total credit at time of action"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:57
msgid "The name '%1' is being used by another team."
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:60
msgid "Must specify team name"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:88
#, fuzzy
msgid "Could not update team - please try again later."
msgstr "Team kon niet worden aangemaakt - probeer het a.u.b. later nogmaals."
#: ../user/team_edit_form.php:31
msgid "Edit %1"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_form.php:32
msgid "Update team info"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:58
msgid "%1 Email List"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:60
msgid "Member list of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:75
msgid "Show as plain text"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:26 ../user/team_forum.php:37
msgid "Create Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:27
msgid "You may create a message board for use by %1."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:29
msgid "Only team members will be able to post."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:30
msgid "At your option, only members will be able to read."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:31
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:38
msgid "Create a message board for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:46
msgid "Team already has a message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:51
msgid "couldn't create message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:57
msgid "Team Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:66
msgid "Discussion among members of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:69
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:72
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:75
msgid "Minimum average credit to post"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:78
msgid "Submit"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:87
msgid "Remove your team's message board."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:95
msgid "Really remove message board?"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:96
msgid ""
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
"board later)."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:98
msgid "Yes - remove message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:105
msgid "message board not found"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:119
msgid "Message board removed"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:120
msgid ""
"Your teams message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:120
msgid "<p>"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:135
msgid "Team Message Board Updated"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:136
msgid "Update successful"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:139
msgid "Update failed"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:146
msgid "team has no forum"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:181
msgid "no such forum"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:192
msgid "unknown command %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
msgid "You must be a member of a team to access this page."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
msgid "Requesting foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
msgid ""
"The current founder has been notified of your request by email and private "
"message.<br /><br />\n"
" If the founder does not respond within 60 days you "
"will be allowed to become the founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
msgid "Foundership request not allowed now"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
msgid "Assumed foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
msgid ""
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
"page%3 to find the Team Admin options."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
msgid "Decline founder change request"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
msgid "There were no foundership requests."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
msgid "undefined action %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
msgid "Return to team page"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
msgid "Request foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
msgid "You are now founder of team %1."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
msgid ""
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
"You may now assume foundership by clicking here:"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
msgid "Assume foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
msgid ""
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
"you will be given an option to become founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
" Are you sure you want to request foundership?"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
msgid "Request foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
msgid ""
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
"are not allowed. Please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:30 ../user/team_join_action.php:30
#: ../user/team_join_form.php:29
msgid "The team %1 is not joinable."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:33 ../user/team_join_action.php:33
msgid "Already a member"
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34
msgid "You are already a member of %1."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:40 ../user/team_join_action.php:41
msgid "Couldn't join team - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_join_action.php:38
msgid "Joined %1"
msgstr ""
#: ../user/team_join_action.php:39
msgid "You have joined %1."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:32
msgid "Join %1"
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:33
msgid "Please note:"
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:35
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:36
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:43
msgid "Join team"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:62
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:64
msgid "Search results for '%1'"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:66
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:75
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:79
msgid ""
"End of results<br>\n"
" If you cannot find the team you are looking for, you may %1create a "
"team%2 by yourself."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:24
msgid "Team administration for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:27
msgid "Edit team info"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:28
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:30
msgid "Member list:"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:31 ../user/team_manage.php:35
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:32
msgid "text"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:33
msgid "View member names and email addresses"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:34
msgid "View change history:"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:36
msgid "XML"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:37
msgid "See when members joined or quit this team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:48
msgid "Respond to foundership request."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:48
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:53
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:55
msgid "Transfer foundership to another member"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:56
msgid "Add/remove Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:57
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:59
msgid "Remove team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:60
msgid "Allowed only if team has no members"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:62
msgid "Create or manage a team message board"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:69
msgid ""
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:71
msgid ""
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
"team-founders%2 group."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:73
msgid ""
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
"%1www.boincteams.com%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:89
msgid "Can't delete non-empty team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:93
msgid "Team %1 deleted"
msgstr ""
#: ../user/team_members.php:33
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
msgstr ""
#: ../user/team_members.php:43
msgid "Members of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_action.php:32
msgid "Unable to quit team"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_action.php:33
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:31
msgid "Quit %1"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:32
msgid ""
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
" <ul>\n"
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
"team you desire\n"
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
"in any way.\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:40
#, fuzzy
msgid "Quit Team"
msgstr "Verlaat team"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
msgid "Removing users from %1"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
msgid "%1 is not a member of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
msgid "%1 has been removed"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
msgid "Remove members from %1"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
#, fuzzy
msgid "Remove?"
msgstr "Verwijderen"
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
msgid "Name (ID)"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
msgid "No members are eligible for removal."
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
msgid "Remove users"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:65
msgid "Team name"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:127
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:129
msgid "Or you can %1create a new team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:133
msgid ""
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
" then click %1Join this team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:140
msgid "Change your search"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:152
#, fuzzy
msgid "Team search results"
msgstr "Forum zoek resultaten"
#: ../user/team_search.php:156
msgid ""
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
"country, company, or school."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:158
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:163
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:65 ../user/top_teams.php:98 ../user/top_users.php:110
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:80
msgid "Top hosts"
msgstr "Top computers"
#: ../user/top_teams.php:103
msgid "Top %1 teams"
msgstr "Top %1 teams"
#: ../user/top_teams.php:106
msgid "There are no %1 teams"
msgstr ""
#: ../user/top_users.php:62
msgid "Participant since"
msgstr "Deelnemer sinds"
#: ../user/uotd.php:27
msgid "No user of the day has been chosen."
msgstr ""
#: ../user/uotd.php:31
msgid "User of the Day for %1: %2"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Joined"
msgstr "Aangemeld"
#: ../user/user_search.php:113
msgid "Search type"
msgstr "Zoek type"
#: ../user/user_search.php:114
msgid "User name starts with"
msgstr "Gebruikersnaam begint met"
#: ../user/user_search.php:115
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr "Oplopende aanmeldings datum"
#: ../user/user_search.php:116
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "Oplopend punten gemiddelde"
#: ../user/user_search.php:117
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "Oplopend punten totaal"
#: ../user/user_search.php:118
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: ../user/user_search.php:119
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:122
msgid "With profile?"
msgstr "Met een profiel?"
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
msgid "Either"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:127
msgid "On a team?"
msgstr "Lid van een team?"
#: ../user/user_search.php:146
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr "zoek waarde moet minimaal 3 karakters lang zijn"
#: ../user/user_search.php:156
msgid "User names starting with"
msgstr "Gebruikersnamen beginnend met"
#: ../user/user_search.php:166
msgid "No users match your search criteria."
msgstr "Zoek opdracht heeft geen gebruikers opgeleverd."
#: ../user/user_search.php:186
msgid "missing search type"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:224
msgid "User search results"
msgstr "Zoek resultaten voor gebruiker"
#: ../user/userw.php:35
msgid "User not found!"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:42
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:46
#, fuzzy
msgid "Team:"
msgstr "Team"
#: ../user/userw.php:47
msgid "Team TotCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:48
msgid "Team AvgCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:51
msgid "Team: None"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:30
msgid "Validate BOINC email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:31
msgid ""
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
"account:"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:34
msgid "Validate email sent"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:35
msgid ""
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
"email address."
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:44
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: ../user/validate_email_addr.php:49
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:54
msgid "Database update failed - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:57
msgid "Validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:58
msgid "The email address of your account has been validated."
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:27
msgid "This user has no profile"
msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel"
#: ../user/view_profile.php:44
msgid "Profile: %1"
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:53
msgid "Account data"
msgstr "Account gegevens"
#: ../user/weak_auth.php:47
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
"it in any way."
msgstr ""
"Een 'beperkte account key' geeft de mogelijkheid computers toe te voegen aan "
"dit project, je account aanpassen of hierop inloggen is hiermee niet "
"mogelijk."
#: ../user/weak_auth.php:48
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
msgstr ""
"Deze optie werkt alleen met projecten die een server software versie hebben "
"van 7 december 2007 of later."
#: ../user/weak_auth.php:49
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "Je 'beperkte account key' voor dit project is:"
#: ../user/weak_auth.php:51
msgid ""
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"Om je 'beperkte account key' te kunnen gebruiken, zoek je naar (of maak je) "
"een 'account bestand' op de bedoelde computer. Dit bestand heeft de "
"bestandsopbouw; <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. Het bestand voor %1 is "
"<b>%2</b>."
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "Maak dit bestand aan indien nodig. Zet de indeling op:"
#: ../user/weak_auth.php:60
msgid ""
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgstr ""
"Je 'beperkte account key' is afhankelijk van je wachtwoord. Indien je je "
"wachtwoord veranderd, zal ook je 'beperkte account key' aangepast worden en "
"is de vorige niet meer geldig."
#: ../user/workunit.php:30
msgid "can't find workunit"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:33
msgid "Workunit %1"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:37
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Naam"
#: ../user/workunit.php:38
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Applicaties"
#: ../user/workunit.php:39
#, fuzzy
msgid "created"
msgstr "Aanmaken"
#: ../user/workunit.php:41
msgid "canonical result"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:44
msgid "granted credit"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:52
msgid "Tasks in progress"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:52
msgid "suppressed pending completion"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:55
msgid "minimum quorum"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:56
msgid "initial replication"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:57
msgid "max # of error/total/success tasks"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:61
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:64
msgid "validation"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:51
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:54
msgid "Generated"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:88
msgid "Your personal background."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:92
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:96
msgid "Your opinions about %1"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:100
msgid ""
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
" <li>Why do you run %1?\n"
" <li>What are your views about the project?\n"
" <li>Any suggestions?\n"
" </ol>"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
msgid "Color scheme for graphics"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
msgid "Run only the selected applications"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
msgid ""
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
"applications?"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
msgid "(all applications)"
msgstr ""
#~ msgid "Last %1"
#~ msgstr "Laatste %1"
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Language symbol"
#~ msgstr "Taal symbool"
#~ msgid "Resource share and graphics"
#~ msgstr "Gedeelde bronnen en grafische weergave"
#~ msgid "fll"
#~ msgstr "fll"
#~ msgid "Tasks for computer %1"
#~ msgstr "Taken voor computer %1"
#~ msgid "Provides"
#~ msgstr "Geeft"
#~ msgid "limited access"
#~ msgstr "gedeeltelijke toegang"
#~ msgid "to your account"
#~ msgstr "tot je account"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Huidige versie"
#~ msgid "Mark as read"
#~ msgstr "Markeer als 'gelezen'"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Markeer als 'ongelezen'"
#~ msgid "With selected"
#~ msgstr "Met het volgende"
#~ msgid "No such message"
#~ msgstr "Geen bericht gevonden"
#~ msgid "Block user"
#~ msgstr "Blokkeer gebruiker"
#~ msgid "Really delete?"
#~ msgstr "Echt verwijderen?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; (sent by %2 on %3)?"
#~ msgstr ""
#~ "Weet je zeker dat je het bericht met het onderwerp &quot;%1&quot wilt "
#~ "verwijderen; (verzonden door %2 op %3)?"
#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "Ja, verwijder"
#~ msgid "No such message."
#~ msgstr "Geen bericht gevonden."
# Apps page (apps.php)
#########################################
#~ msgid "APPS_TITLE"
#~ msgstr "Applicaties"
# Rules and Policies page (info.php)
#########################################
#~ msgid "RULES_TITLE"
#~ msgstr "Lees onze regels en beleid"
# Create account form (create_account_form.php)
#########################################
#~ msgid "CREATE_AC_TITLE"
#~ msgstr "Maak een an account"
#~ msgid "FORUM_TITLE"
#~ msgstr "$PROJECT Forums"
#~ msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
#~ msgstr "Forums"
#########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
#########################################
#~ msgid "OPTIONAL"
#~ msgstr "Optioneel"
#~ msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
#~ msgstr "Beste deelnemers"
#~ msgid "USER_TABLE_RANK"
#~ msgstr "Positie"
#~ msgid "USER_TABLE_NAME"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "TOTAL_CREDIT"
#~ msgstr "Punten totaal"
#~ msgid "EXPAVG_CREDIT"
#~ msgstr "Punten gemiddeld"
#~ msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "USER_TABLE_PTIME"
#~ msgstr "Deelnemer sinds"
#~ msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
#~ msgstr "Beste %s teams"
#~ msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
#~ msgstr "Leden"
#########################################
# Forum
#########################################
#~ msgid "FORUM_POSTS"
#~ msgstr "Berichten"
# Forum thread
#########################################
#~ msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
#~ msgstr "Deze discussie is verborgen voor administratieve doeleinden"
# Forum search features
#########################################
# Apps page (apps.php)
#########################################
# Rules and Policies page (info.php)
# Create account form (create_account_form.php)
# General stuff (create_account_form.php and others)
# Forum
# Forum thread
# Forum search features
#~ msgid "FORUM_SEARCH"
#~ msgstr "Zoek forums"