boinc/locale/client/es/BOINC Manager.po

3056 lines
85 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-09 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Alejandro Martín Covarrubias <alex.covarrubias@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINC\\boinc\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "Información de usuario"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Por favor introduzca la información de su cuenta\n"
"(para crear una cuenta, visite la página del proyecto)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Este proyecto no acepta actualmente nuevas cuentas.\n"
"Usted puede unirse sólo si ya tenía una cuenta."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "żHa ejecutando usted ya Este proyecto?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuevo usuario"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Sí, usuario existente"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "C&lave:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Escoja una &clave:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirmar clave:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "&Nombre Usuario:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "&Dirección de correo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "longitud mínima %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
msgid "Attach to project"
msgstr "Unirse a un proyecto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "Actualizar el administrador de cuentas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Unirse a un administrador de cuentas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "La longitud mínima de clave para este proyecto es %d. Por favor introduzca una clave diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "La longitud mínima de clave para este administrador de cuentas es %d. Por favor introduzca una clave diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "La clave y la confirmación de clave no concuerdan. Por favor tecléelas de nuevo."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Introduzca la clave de cuenta"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Este proyecto utiliza una \"clave de cuenta\" para identificarle.\n"
"\n"
"Vaya al la página web del proyecto para crear una cuenta. Su clave\n"
"de cuenta le será enviada por correo electrónico."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "La clave de cuenta se parece a esto:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Clave de cuenta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL del Administrador de Cuentas"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Introduzca la URL de la página web del administrador de cuentas."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Usted puede copiar y pegar la URL desde la barra\n"
"de direcciones de su navegador."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "U&RL del Administrador de Cuentas:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Para una lista de los administradores de cuenta basados en BOINC vaya a:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunicándose con %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunicándose con el servidor."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno en el servidor.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:316
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Cerrar Ventana\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Cerrar la ventana del Administrador BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Salir de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
msgid "&Simple View"
msgstr "Vista &Simple"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Muestra el interfaz gráfico BOINC simple."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Attach to &project..."
msgstr "&Unirse a un proyecto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Attach to a project"
msgstr "Unirse a un proyecto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:352
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Unirse a un &administrador de cuentas..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Unirse a un administrador de cuentas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizar con %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Obtiener las preferencias actuales de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "&Run always"
msgstr "&Ejecutar siempre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Hace el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ejecutar según &preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Hace el trabajo de acuerdo con sus preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386
msgid "&Suspend"
msgstr "S&uspender"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Detiene el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Actividad de &red siempre disponible"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Actividad de red sin tener en cuenta sus preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Actividad de red basada en sus &preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Actividad de red de acuerdo con sus preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Actividad de &red suspendida"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Detiene la actividad de red de BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciones..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configura las opciones del interfaz de usuario y los valores del proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencias..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Configurar preferencias locales"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:433
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Conecta a otro ordenador ejecutando %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleccionar ordenador..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Cerrar cliente conectado..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Cerrar el núcleo del cliente actualmente conectado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Ejecutar &pruebas de rendimiento"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Ejecuta las pruebas de rendimiento de BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Retry &communications"
msgstr "Reintentar &comunicaciones"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Retry all deferred network communication."
msgstr "Reintentar todas las comunicaciones de red aplazadas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Read config file"
msgstr "Leer fichero de configuración"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Leer info de configuración de cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Leer archivo local de preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Leer preferencias de global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
#, c-format
msgid "&Stop using %s"
msgstr "&Parar de usar %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Quita al cliente del control del administrador de cuentas."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
msgid "Attach to &project"
msgstr "&Unirse a un proyecto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Únase a un proyecto para empezar a procesar trabajo"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "A&yuda %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Muestra información acerca de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "ayuda &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Muestra información acerca de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "Página &web de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Muestra información acerca de BOINC y %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "A&cerca de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Información de licencia y copyright"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:565
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:569
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
msgid "&Activity"
msgstr "&Actividad"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avanzado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1112
msgid "Shutdown the current client..."
msgstr "Cerrar el cliente actual..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1121
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s va a cerrar el núcleo del cliente al que está actualmente conectado.\n"
"NOTA: Si elige 'Aceptar' provocará que aparezca el diálogo para seleccionar un nuevo ordenador\n"
"de forma que pueda unirse a un nuevo núcleo de cliente."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1265
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "Administrador BOINC - Separarse de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Si deja de usar %s,\n"
"conservará todos sus proyectos actuales,\n"
"pero tendrá que administrarlos manualmente.\n"
"\n"
"żQuiere dejar de usar %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1319
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Uniéndose a un proyecto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Reintentando la comunicación con el(los) proyecto(s)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1447
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selección de Idioma"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1454
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Se ha cambiado el idioma por defecto de %s, para que este cambio tenga efecto debe reiniciar %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1655
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1664
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s se ha unido con éxito a %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1788
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1791
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1789
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1792
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Ya está unido a un proyecto"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Usted ya está unido a este proyecto."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "Nombre de usuario ya en uso."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario y tiene una\n"
"clave diferente que la que usted introdujo.\n"
"\n"
"Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "Dirección de correo ya en uso."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta con esa dirección de correo y tiene una\n"
"clave diferente que la que usted introdujo.\n"
"\n"
"Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Error de Conexión"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Fallo en la autorización para conectarse a un cliente en ejecución.\n"
"Asegúrese de que inicia este programa en el mismo directorio que el cliente."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La clave que ha introducido no es válida, por favor inténtelo de nuevo."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Conexión Fallida"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s no ha sido capaz de conectar con un cliente %s.\n"
"żLe gustaría que lo intentara de nuevo?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Estado de la Conexión"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s no está actualmente conectado a un cliente %s.\n"
"Por Favor utilice la opción de menú 'Avanzado->Seleccionar ordenador...' para conectar a un cliente %s.\n"
"Para conectar a su ordenador local por favor utilice 'localhost' como nombre del ordenador."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Web sites"
msgstr "Páginas web"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Estado de la Red"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s necesita conectar a Internet. Por favor haga click para abrir %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s es incapaz de comunicarse con un proyecto y necesita conexión a Internet.\n"
"Por favor conéctese a Internet, y entonces seleccione la opción 'Reintentar comunicaciones' dentro del menu Avanzado."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s necesita conectar a Internet.\n"
"żPuede hacerlo ahora?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s está conectando a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s no pudo comunicarse con Internet, y no se ha especificado una conexión por defecto.\n"
"Por favor conéctese a Internet, o especifique una conexión por defecto\n"
"en Avanzado/Opciones/Conexiones."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s se ha conectado a Internet con éxito."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s falló al conectarse a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ha detectado que ahora está conectado a Internet.\n"
"Actualizando todos los proyectos y reintentando todas las transferencias."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s se ha desconectado de Internet con éxito."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s falló al desconectarse de Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"Los permisos o las propiedades de BOINC con están configurados apropiadamente, por favor reinstale BOINC\n"
"(código de error %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Inicia BOINC de forma que sólo sea visible el icono en el área de notificación"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:370
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Arrancar BOINC con estos argumentos opcionales"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "Desactiva la seguridad de usuarios y permisos en BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:435
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detección Automática)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:436
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:437
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definido por el Usuario)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1038
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Confirmación de Cierre"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s está actualmente suspendido...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s la actividad de red está actualmente suspendida...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s está actualmente reconectando a un cliente %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s no está actualmente conectado a un cliente %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Abrir la web %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Abrir %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "Dormitar"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Fallo al unirse a un proyecto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Fallo al actualizar el administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Fallo al borrar el administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Fallo al unirse al administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error,\n"
"mire en Mensajes para más detalles.\n"
"\n"
"Haga Click en Finalizar para cerrar."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Haga click en Finalizar para cerrar."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mensajes del servidor:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Unido a un proyecto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Usted se ha unido ahora con éxito a este proyecto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Cuando haga click en Finalizar, su navegador irá a la página donde\n"
"usted pueda establecer su nombre de cuenta y preferencias."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Actualización desde %s completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Actualización completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Eliminación de %s completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "ĄEliminación con éxito!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Unido a %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Unido al administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "ĄBienvenido a %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Usted ahora se ha unido con éxito al sistema %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Usted se ha unido con éxito a este administrador de cuentas."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Administrador BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 Universidad de California, Berkeley.\n"
"Reservados Todos los Derechos."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid float"
msgstr "número inválido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "hora inválida, el format es HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:466
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "intervalo de tiempo inválido, el formato es HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:575
msgid "invalid input value detected"
msgstr "detectada introducción de valor inválido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:577
msgid "Validation Error"
msgstr "Error de Validación"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "żRealmente desea limpiar todas las preferencias locales?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:712
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
msgid ""
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
msgstr ""
"Este diálogo controla las preferencias en este ordenador sólamente.\n"
"Al Salvarlas - las preferencias se almacenarán localmente.\n"
"Si quiere volver a las opciones de la página web, haga click en el botón Limpiar."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "do work"
msgstr "hacer trabajo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "while computer is on batteries"
msgstr "cuando el ordenador funcione con baterías"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
msgid "while computer is in use"
msgstr "cuando el ordenador está en uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "only if computer is idle for"
msgstr "sólo si el ordenador está inactivo por"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "work time restrictions"
msgstr "restricciones en el tiempo de trabajo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "every day between hour of"
msgstr "todos los días entre las horas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "y"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "additional restrictions:"
msgstr "restricciones adicionales:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199
msgid "other options"
msgstr "otras opciones"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207
msgid "switch between applications between every"
msgstr "cambiar entre aplicaciones cada"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
msgstr "en sistemas multiprocesador, utilizar como mucho"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222
msgid "processors"
msgstr "procesadores"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "use at most"
msgstr "utilizar como mucho"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#, c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU tiempo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
msgid "processor usage"
msgstr "utilización del procesador"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
msgid "general options"
msgstr "opciones generales"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
msgid "maximum download rate"
msgstr "velocidad máx. de descarga"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/seg."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
msgid "maximum upload rate"
msgstr "velocidad máx. de envío"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
msgid "connect about every"
msgstr "conectar cada"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "days"
msgstr "días"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "additional work buffer"
msgstr "buffer de trabajo adicional"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "days (max. 10)"
msgstr "días (max. 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "skip image file verification"
msgstr "saltar verificación del archivo de imagen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
msgid "connect options"
msgstr "opciones de conexión"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "confirm before connecting to internet"
msgstr "confirmar antes de conectar a Internet."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "disconnect when done"
msgstr "desconectar cuando finalice"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid "network usage restrictions"
msgstr "restricciones de uso de red"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "every day between hours of"
msgstr "cada día entre las horas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "network usage"
msgstr "uso de la red"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
msgid "disk usage"
msgstr "uso del disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes de espacio en disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
msgid "leave at least"
msgstr "dejar al menos"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabyte de espacio libre en disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
#, c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% of espacio total de disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "write to disk at most every"
msgstr "escribir al disco como máximo cada"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
#, c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% of de archivo de paginación (espacio de intercambio)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "memory usage"
msgstr "uso de memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% cuando el ordenador se usa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% cuando el ordenador esta inactivo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "leave applications in memory while suspended"
msgstr "dejar las aplicaciones en memoria cuando esta suspendido"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "disk and memory usage"
msgstr "uso de disco y memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Haga Click aquí para desactivar este mensaje en el futuro."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
msgid "Language Selection:"
msgstr "Selección de Idioma:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Qué idioma debe el administrador mostrar por defecto."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr ""
"Frecuencia de Recordatorio:\n"
"(para eventos de conexión)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Cuan a menudo, en minutos, debería recordarle el administrador de posibles eventos de conexión."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "General"
msgstr "General"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Configuración de Módem de Acceso Telefónico y Red Privada Virtual"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "&Set Default"
msgstr "&Establecer como predeterminada"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Borrar como predeterminada"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexión por defecto:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar vía servidor proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuración Servidor Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Dejar en blanco si no es necesario"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre Usuario:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar vía servidor proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuración Servidor Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del ordenador:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - No puede encontrar un navegador web"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s intentó mostrar la página web\n"
"\t%s\n"
"pero no pudo encontrar un navegador web.\n"
"Para arreglar esto, establezca la variable de entorno\n"
"BROWSER con la ruta hacia su navegador,\n"
"y estonces reinicie %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Foros"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Escríbase con otros usuarios en los foros de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Haga preguntas e informe de problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Su cuenta"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Vea información de su cuenta y sus créditos totales"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Sus preferencias"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Sus resultados"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Vea el trabajo y resultados de su última semana (o más)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Sus ordenadores"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Su equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Vea información acerca de su equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lea la lista de Preguntas Más Frecuentes en Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Información del salvapantallas"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lea la descripción detallada del salvapantallas de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Escríbase con lo administradores y otros usuarios en los foros de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Estado de Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Estado actual del servidor de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Informe de problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un enlace a los foros de fallos e informes de problemas en Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Sumario de cuentas"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Proyecto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "La página de inicio del proyecto LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Proyecto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La página de inicio del proyecto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Información acerca de su Equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Consiga ayuda para climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Noticias de climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Vea la información de su cuenta, créditos totales y progresos"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Información acerca de su equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Buscar ayuda en nuestro sistema de ayuda"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estadísticas Globales"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumario de estadísticas en la Trama Mundial de la Comunidad"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mi Trama"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Sus estadísticas y configuración"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Perfiles de Dispositivo"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Actualiza la configuración de su dispositivo"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Investigación"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Aprenda acerca de los proyectos albergados en la Trama Mundial de la Comunidad"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperando estado del sistema; por favor espere..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:336
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperando información del ordenador; por favor espere..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sin conexión a Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Por favor conecte a Internet e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Proyecto no encontrado"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"La URL que suminitró no es de un proyecto basado en BOINC.\n"
"\n"
"Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Administrador de cuentas no encontrado"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"La URL que ha suministrado no es de un administrador de cuentas\n"
"BOINC.\n"
"\n"
"Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Identificación Fallida."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Verifique su nombre de usuario y clave e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verifique que su dirección de correo y clave e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project Selection"
msgstr "Selección de Proyecto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid ""
"Choose which project you would like to participate in by\n"
"clicking on its name, or type the project URL below."
msgstr ""
"Elija en qué proyecto le gustaría participar haciendo\n"
"click en su nombre, o introduzca la URL del proyecto abajo."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "Project &URL:"
msgstr "URL del &Proyecto:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
msgid " "
msgstr " "
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
msgid "(web)"
msgstr "(web)"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Comunicándose con el proyecto\n"
"Por favor espere..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Los ficheros necesarios del asistente no se encuentran en el servidor seńalado.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Fallo en comunicación de red"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC no ha podido establecer conexión con internet. Las razones más\n"
"comunes son:\n"
"\n"
"1) Problema de conexión. Compruebe su conexión\n"
"de red o módem y haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n"
"\n"
"2) Algún cortafuegos personal está bloqueando BOINC.\n"
"Configure su cortafuegos personal para dejar que BOINC\n"
"se comunique con el puerto 80, entonces haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n"
"\n"
"2) Usted está utilizando un servidor proxy.\n"
"Haga click en Siguiente para configurar los parámetros proxy en BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuración proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetección"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Recuperando estado actual."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Usted no tiene ningún proyecto. Por favor únase a uno."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Descargando trabajo del servidor."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Procesamiento Suspendido. Funcionando con Baterías."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Procesamiento Suspendido: Usuario Activo."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Procesamiento Suspendido: Usuario pausó procesamiento."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Procesamiento Suspendido: Hora de Día"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Procesamiento Suspendido: Ejecutando Pruebas Rendimiento."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Procesamiento Suspendido,"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Esperando a contactar con servidores del proyecto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Recuperando estado actual"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Sin trabajo disponible para procesar"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Incapaz de conectar al cliente central"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:370
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia todos los mensajes al portapapeles"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift o Control mientras hace click en los mensajes."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift y/o Control mientras hace click en los mensajes."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Consiga ayuda con BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "Administrador BOINC - Mensajes"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
msgid "Skin"
msgstr "Piel"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
msgid "Skin:"
msgstr "Piel:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Quiero personalizar mis preferencias sólo para este ordenador."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Preferencias Personalizadas"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "Do work only between:"
msgstr "Trabajar sólo entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Conectar a Internet sólo entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "Use no more than:"
msgstr "Usar no más de:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
msgid "of disk space"
msgstr "de espacio en disco"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
msgid "of the processor"
msgstr "del procesador"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "żTrabajar cuando use baterías?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Trabajar después de inactivo durante:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
msgid "Anytime"
msgstr "En cualquier momento"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Ejecutar siempre)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "Administrador BOINC - Preferencias"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Unirse a un proyecto adicional"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Abrir una ventana para ver los mensajes"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "Detiene toda actividad"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "Continuar actividad"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Abre una ventana para establecer sus preferencias"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Cambiar a la vista avanzada de BOINC"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. De trabajo hecho por %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "żEstá seguro de que quiere separarse del proyecto '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
msgid "Detach from Project"
msgstr "Separarse del proyecto"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d hr %d min %d seg"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "żEstá seguro que desea mostrar los gráficos en un ordenador remoto?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostrar gráficos"
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Esto cerrará %s y sus tareas completamente hasta que indistintamente la aplicación\n"
"%s o el salvapantallas %s se ejecuten de nuevo.\n"
"\n"
"En la mayoría de los casos, es mejor simplemente cerrar la ventana de %s\n"
"antes que salir de la aplicación, eso le permitirá a %s ejecutar sus\n"
"tareas a las horas que usted seleccionó en sus preferencias."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proyecto temporalmente no disponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"El proyecto actualmente no está disponible.\n"
"\n"
"Por favor inténtelo más tarde."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Administrador de cuentas temporalmente no disponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"El administrador de cuentas no está actualmente disponible.\n"
"\n"
"Por favor inténtelo más tarde."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Por favor especifique una clave de cuenta para continuar."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clave de Cuenta inválida; por favor introduzca una clave válida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicto de validación"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Por favor especifique una dirección de correo"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Dirección de correo inválida; por favor introduzca una dirección válida"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "URL no encontrada"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Por favor especifique una URL.\n"
"Por ejemplo:\n"
"http://www.ejemplo.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválida"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Por favor especifique una URL válida.\n"
"Por ejemplo:\n"
"http://proyectoboinc.ejemplo.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' no contiene un nombre válido de ordenador."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' no contiene una ruta válida."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todos los mensajes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar los mensajes seleccionados"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todos los mensajes al portapapeles..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Cancelando la transferencia..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Copiando los mensajes seleccionados al portapapeles..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Envia todas las tareas completadas, actualiza los créditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga más tareas."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspende las tareas para este proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
msgid "No new tasks"
msgstr "No pedir nuevas tareas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "No pide más tareas para este proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar proyecto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Borra todos los archivos y tareas asociadas a este proyecto, y pide nuevas tareas. Puede actualizar antes el proyecto para enviar cualquier tarea completada."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach"
msgstr "Separarse"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Separa el ordenador de este proyecto. Las tareas en progreso se perderán (use 'Actualizar' antes para enviar todas las tareas completadas)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:385
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Work done"
msgstr "Trabajo finalizado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Avg. work done"
msgstr "Prom. trabajo realizado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Resource share"
msgstr "Asignación de recursos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Updating project..."
msgstr "Actualizando proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reanudando proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendiendo proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Solicitando al proyecto que permita descarga de más tareas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Solicitando al proyecto que no consiga más tareas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reiniciando proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "żEstá seguro de que quiere reiniciar el proyecto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Proyecto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Separándose del proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lanzando navegador..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reanudar las tareas para este proyecto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir nuevas tareas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permite conseguir nuevas tareas para este proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "No pide más tareas para este proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendido por el usuario"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "No descargarán nuevas tareas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613
msgid "detach when done"
msgstr "desconectar cuando finalice"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:691
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:616
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Pendiente petición al Planificador"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicación aplazada "
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
msgid "total disk usage"
msgstr "uso total del disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "uso del disco por los proyectos BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:205
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "no unido a ningún proyecto BOINC - 0 bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:221
msgid "free disk space - "
msgstr "espacio libre en disco - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "used by BOINC - "
msgstr "utilizado por BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:233
msgid "used by other programs - "
msgstr "utilizado por otros programas - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126
msgid "User Total"
msgstr "Total Usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127
msgid "User Average"
msgstr "Promedio Usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128
msgid "Host Total"
msgstr "Total Ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129
msgid "Host Average"
msgstr "Promedio Ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Última actualización: hace %.0f días"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
msgid "Show user total"
msgstr "Mostrar totales del usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Muestra el crédito total del usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610
msgid "Show user average"
msgstr "Mostrar promedios del usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Muestra el crédito promedio del usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617
msgid "Show host total"
msgstr "Mostrar totales del ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Muestra el crédito total del ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624
msgid "Show host average"
msgstr "Mostrar promedios del ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Muestra el crédito promedio del ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Proyecto &anterior"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Muestra el gráfico del proyecto anterior"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640
msgid "&Next project >"
msgstr "&Siguiente proyecto >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Muestra el gráfico del siguiente proyecto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646
msgid "Mode view"
msgstr "Modo de presentación"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649
msgid "All projects"
msgstr "Todos Los Proyectos"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Muestra todos los proyectos, un gráfico por proyecto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656
msgid "One project"
msgstr "Un proyecto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Muestra un gráfico del proyecto seleccionado"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Un proyecto (suma)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Muestra un gráfico con todos los proyectos"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877
msgid "Updating charts..."
msgstr "Actualizando gráficas..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Reintentar Ahora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Haga click en 'Reintentar Ahora' para tranferir ahora el archivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abortar Transferencia"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Haga click en 'Abortar Transferencia' para eliminar el archivo de la cola de transferencias. Esto le impedirá conseguir los créditos por este resultado."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Size"
msgstr "Tamańo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Reintentando transferencia ahora..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"żEstá seguro de que quiere abortar la transferencia de este fichero '%s'?\n"
"NOTA: Abortar una transferencia invalidará la tarea y usted\n"
"no recibirá créditos por ella."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Cancelar Transferencia de Archivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
msgid "Retry in "
msgstr "Reintentar en "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:666
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga fallida"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715
msgid "Upload failed"
msgstr "Envío fallido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:677
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:668
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Upload pending"
msgstr "Envío pendiente"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Download pending"
msgstr "Descarga pendiente"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Cancelando transferencia(s)..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"żEstá seguro de que quiere cancelar la transferencia de este(estos) fichero(s) ?\n"
"NOTA: Cancelar una transferencia invalidará la tarea y usted\n"
"no recibirá créditos por ella."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Cancelar Transferencia(s) de Archivo(s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Muestra los gráficos de la aplicación en una ventana."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspende el trabajo para este resultado."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandona el trabajo con el resultado. No conseguirá crédito por él."
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "CPU time"
msgstr "Tiempo de CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "To completion"
msgstr "Tiempo restante"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Report deadline"
msgstr "Límite para informar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
msgid "Resuming task..."
msgstr "Reanudando tareas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspendiendo tareas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Mostrando gráficos para la tarea..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291
msgid "Aborting result..."
msgstr "Cancelando resultado..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"żEstá seguro de querer cancelar esta tarea '%s'?\n"
"(Progreso: %s, Estado: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311
msgid "Abort task"
msgstr "Cancelar tarea"
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reanudar el trabajo para esta tarea."
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspende el trabajo para esta tarea."
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:662
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:673
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Proyecto suspendido por el usuario"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:675
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tarea suspendida por el usuario"
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:679
msgid " - on batteries"
msgstr "- con baterías"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:682
msgid " - user active"
msgstr "- usuario activo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
msgid " - computation suspended"
msgstr "- computación suspendida"
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688
msgid " - time of day"
msgstr "- hora del día"
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:691
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- pruebas de CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:694
msgid " - need disk space"
msgstr "- necesita espacio en disco"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Esperando a la memoria"
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:702
msgid "Waiting to run"
msgstr "Esperando para ejecutar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707
msgid "Ready to start"
msgstr "Listo para comenzar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:711
msgid "Computation error"
msgstr "Error de cálculo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:723
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado por el usuario"
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:726
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abortado por el proyecto"
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:729
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:734
msgid "Acknowledged"
msgstr "Aceptado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:818
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736
msgid "Ready to report"
msgstr "Listo para informar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:820
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:738
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Error: estado inválido '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"żEstá seguro de querer cancelar esta tarea '%s'?\n"
"(Progreso: %s % %, Estado: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:321
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"Nosotros ahora le guiaremos a través del proceso de unión\n"
"a un proyecto."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:326
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Parar de usar%s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Nosotros ahora eliminaremos este ordenador de %s. A partir de ahora,\n"
" únase y sepárese de los proyectos directamente desde este ordenador.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Account manager"
msgstr "Administrador de cuentas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Le guiaremos ahora a través del proceso de unión\n"
"a u administrador de cuentas.\n"
"\n"
"Si quiere unirse a un único proyecto, haga click en Cancelar,\n"
"y en cambio seleccione la opción de Menú \"Unirse a un proyecto\"."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Debug Flags"
msgstr "Marcas de depuración"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fallo en Propiedades del Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Fallo en Comunicación con Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fallo en la URL de Propiedades del Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Creación de Cuentas Desactivada"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Desactivada la Creación de Cuenta de Cliente"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Cuenta ya Existente"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Ya está unido a este proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Fallo en Unión al Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:385
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Fallo de Comunicación con Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Fallo de Comunicación con Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Fallo en Detección de Red"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:396
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Para continuar, haga click en Siguiente."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "żRealmente desea cancelar?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nueva página insertada. Índice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nueva página ańadida. Índice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Índice de Páginas Viejas = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "AlSoltarObjetivo: índice por HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Control de Gráficas"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Acerca del Administrador BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "especificar horas de comienzo y final del trabajo en el formato HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "especificar horas de comienzo y final de uso de la red en el formato HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "Administrador BOINC - Opciones"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "Administrador BOINC - Seleccione Ordenador"