msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:58+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidler \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Dados do Usuário" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Por favor, entre as informações de sua conta\n" "(para criar uma conta, visite o website do projeto)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Este projeto não está aceitando novas contas.\n" "Você pode conectar somente se já tiver uma conta." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Você já está rodando este projeto?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&Não, sou um novo usuário" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Sim, já estou cadastrado" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "&Senha:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Escolha uma senha:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Confirme a senha:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "&Nome de usuário:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "&Endereço de email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "Tamanho mínimo %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:314 msgid "Attach to project" msgstr "Conectar ao projeto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Atualizar o gerenciador de contas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Conectar ao gerenciador de contas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "O tamanho mínimo da senha para este projeto é de %d. Favor escolher uma senha diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "O tamanho mínimo para este gerenciador de contas é de %d. Favor escolher uma senha diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "A senha e a sua confirmação não coincidem. Favor digitar novamente." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Digite a chave da conta" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Este projeto usa uma \"chave da conta\" para identificar você.\n" "\n" "Vá ao website do projeto para criar uma conta Sua chave da conta\n" "será enviada por e-mail a você." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Uma chave da conta se parece com este exemplo:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Chave da conta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "Endereço do gerenciador de contas" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Digite o endereço do website do gerenciador de contas." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Você pode copiar e colar o endereço mostrado na barra de endereços\n" "do navegador." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Endereço do gerenciador de contas &:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Para obter uma lista de gerenciadores de contas baseados no BOINC vá em:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Comunicando com %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Comunicando com o servidor." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Favor aguardar..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:482 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:540 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ocorreu um erro interno.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:98 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Fechar a janela\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Fechar a janela do gerenciador BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Sair do %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:129 msgid "E&xit" msgstr "Fechar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 msgid "&Simple View" msgstr "&Vista simplificada" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Mostra a interface gráfica simplificada do BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341 msgid "Attach to &project..." msgstr "Conectar ao &projeto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 msgid "Attach to a project" msgstr "Conectar a um projeto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Conectar ao gerenciador de contas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Conectar a um gerenciador de contas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sinhronizar com %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Obter configurações atuais de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Run always" msgstr "&Processar sempre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Permitir trabalhar ignorando as preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Processar baseado nas &preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Permitir trabalhar de acordo com suas preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspender" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Para o processamento ignorando as preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Conexão com a rede sempre disponível" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Permitir conexão com a rede ignorando as preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Conexão com a rede baseada nas &preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Premitir conexão com a rede baseada nas suas preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&A conexão com a rede está suspensa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Parar a conexão com a rede do BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415 msgid "&Options..." msgstr "&Opções..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configurar opções gráficas e configuração de proxy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Conectar com outro computador rodando %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426 msgid "Select computer..." msgstr "Selecionar computador..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Rodar CPU &benchmarks" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Rodar BOINC CPU benchmarks" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "Retry &communications" msgstr "Tentar novamente &a comunicação" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Informar os trabalhos completados, atualizar os créditos, as preferências, e possivelmente pegar mais trabalho." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442 msgid "Read config file" msgstr "Ler o arquivo de configuração" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 msgid "Read configuration info from cc-config.xml." msgstr "Ler as configurações de cc-config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447 msgid "Read local prefs file" msgstr "Ler o arquivo com as preferências locais" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Ler as preferências a partir do arquivo global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 #: clientgui/WelcomePage.cpp:322 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "Defeito em %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Retirar este micro do controlador de contas." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462 msgid "Attach to &project" msgstr "Conectar ao &projeto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Conectar a um projeto para iniciar o processamento do trabalho" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Mostrar informações sobre o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &website" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Mostrar informações sobre o BOINC e %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Sobre %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informações sobre licenciamente e direitos autorais." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532 msgid "&View" msgstr "&Exibir" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "&Activity" msgstr "&Atividade" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545 msgid "A&dvanced" msgstr "&Avançado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1171 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "Gerenciador BOINC - Desconectar de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1175 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Caso você abandonar o %s,\n" "você manterá todos os seus projetos atuais,\n" "mas terá que gerenciar os projetos manualmente.\n" "\n" "Deseja abandonar o %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1225 msgid "Attaching to project..." msgstr "Conectando ao projeto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1263 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Nova tentativa de se comunicar com o projeto(s)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1346 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Selecione o Idioma" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1353 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "O %s idioma padrão foi alterado. Para essa alteração ter efeito, você precisará reiniciar o %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1562 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1571 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%sConectou com sucesso ao %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1696 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1699 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1697 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando ao %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1700 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado ao %s" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Já está conectado ao projeto" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Você já está conectado a este projeto." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "O nome do usuário já está em uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Já existe uma conta com esse nome de usuário mas com uma senha diferente. \n" "\n" "Favor visitar o website do projeto e seguir as instruções existentes." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "este e-mail já etá em uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Existe uma conta com esse endereço de e-mail, mas a\n" "com uma senha diferente.\n" "\n" "Favor visitar o website do projeto e seguir as instruções abaixo." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:346 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Erro na conexão" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:352 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "A senha está incorreta, favor tentar novamente." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Falha na conexão" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:384 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s Não foi capaz de conectar ao %s cliente.\n" "Devo tentar conectar novamente?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:417 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Estado da conexão" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:428 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s Não está conectado ao %s cliente.\n" "Favor usar as opções \"Avançado\\Selecionar Computador...\" para conectar ao %s cliente.\n" "Para conectar ao seu computador, favor usar como nome do host: 'localhost'." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:430 msgid "Web sites" msgstr "Websites" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Estado da rede" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s precisa conectar com a internet. favor clicar para abrir %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s não conseguiu se comunicar com o projeto e precisa de uma conexão com a Internet.\n" "favor conectar a Internet e selecionar a opção \"tentar comunicação\" no menu Avançado." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s precisa conectar a Internet.\n" "Podemos conectar agora?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s está conectando a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s não teve comunicação com a Internet, e não existe uma conexão padrão selecionada.\n" "Favor conectar a Internet, ou selecionar a conexão padrão\n" "usando Avançado/Opções/Conexões." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%sConectou com sucesso a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s falhou ao conectar a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s detectou que já está conectado a Internet.\n" "Atualizando todos os projetos e tentando todas as transferências." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s desconectou com sucesso da Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s Falhou ao desconectar da Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:203 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "As propriedades ou permissões do BOINC não estão configuradas corretamente; favor reinstalar o BOINC.\n" "(Código de erro %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:392 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Inicalizar o BOINC somente quando o ícone no systray estiver visível" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:393 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Desativar a segurança e permissões dos usuários BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:456 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detecção automática)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:457 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:458 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definido pelo usuário)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1059 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s -Confirmar saída" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:338 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s está suspenso atualmente... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s a rede está inoperante no momento... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:390 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s está reconectando ao %s cliente...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s não está conectado ao %s cliente...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:585 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Aberto %s Página..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:592 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Aberto %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:599 msgid "Snooze" msgstr "Pausa" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Falhou ao conectar ao projeto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Falhou ao atualizar o gerenciador de contas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Falhou ao remover o gerenciador de contas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Falhou ao conectar ao gerenciador de contas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Ocorreu um erro;\n" "Verifique as Mensagens para mais detalhes.\n" "\n" "Clique em Terminar para sair." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Clique em Terminar para Fechar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Mensagens do servidor:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Conectado ao projeto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Você conectou com sucesso neste projeto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Quando clicar em Terminar, seu navegador mostrará a página onde\n" "você escolherá seu nome da conta e preferências." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "%s da atualização completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Atualização completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Remoção de %s completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Removido com sucesso!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Conectado ao %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Conectado ao gerenciador de contas" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bem-vindo ao %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Você conectou com sucesso ao sistema %s. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Você conectou com sucesso a este gerenciador de contas." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "gerenciador BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos autorais:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 Universidade da Califórnia em Berkeley.\n" "Todos os Direitos Reservados." #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Uma plataforma de programa para computação distribuída usando recursos dos computadores de voluntários." #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:320 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Clique aqui para desativar a exibição dessa mensagem no futuro." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:325 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:138 msgid "Language Selection:" msgstr "Seleção de Idioma:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:145 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Qual idioma deseja que o gerenciador exiba como padrão." #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Intervalo do Lembrete:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:155 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Qual a frequência, em minutos, deseja que o gerenciador lembre a você sobre possíveis eventos de conexão." #: clientgui/DlgOptions.cpp:158 msgid "General" msgstr "Geral" #: clientgui/DlgOptions.cpp:166 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Dial-up e configurações para rede Virtual Particular" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "&Set Default" msgstr "&Tornar Padrão" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "&Clear Default" msgstr "&Apagar os padrões" #: clientgui/DlgOptions.cpp:192 msgid "Default Connection:" msgstr "Conexão Padrão:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:220 #: clientgui/DlgOptions.cpp:276 msgid "Address:" msgstr "Endereço IP:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:228 #: clientgui/DlgOptions.cpp:284 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:235 #: clientgui/DlgOptions.cpp:291 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Deixe este campo em branco caso não for necessário" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Nome do Usuário:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:249 #: clientgui/DlgOptions.cpp:305 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:256 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy de HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:264 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Conectar via servidor proxy tipo SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor Proxy tipo SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:312 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Nome do Host:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Navegador não encontrado" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%sTentou mostra a página\n" "\t%s\n" "mas não localizou um navegador.\n" "Para corrigir isso, configure as variáveis do\n" "Navegador indicando a pasta de seu navegador,\n" "e reinicie o %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Fórum" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Corresponder-se com outros usuários do fórum SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Fazer perguntas e indicar problemas" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Sua conta" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Ver informações sobre sua conta e totais de créditos" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Suas preferências" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Ver e alterar suas preferências e perfil na conta do SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Seus resultados" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Ver seus resultados computados na última (ou mais) semana(s)" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Seu(s) computador(es)" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Ver a lista de todos os micros onde você está rodando SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Seu time" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Ver informações sobre seu time" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Perguntas mais comuns" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Leia a lista de Perguntas Feitas com Frequência para o Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informações do Protetor de Telas" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Veja informações detalhadas sobre o protetor de telas do Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Corresponder-se com os administradores e outros usuários do fórum do Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Status do Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Status atual do servidor do Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Informar problemas" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Um link para o fórum do Einstein@Home sobre falhas e problemas" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Ver e modificar suas preferências e perfil da conta no Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Resumo da conta" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Ver a lista de todos os micros onde você está rodando o Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "projeto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Página inicial do projeto 'Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory' (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr " projeto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Página inicial do projeto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:398 msgid "Team" msgstr "Time" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informações sobre seu time" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Página de ajuda para o climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Novidades" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novidades no climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Ver informações, créditos e curiosidades em sua conta" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informações sobre seu time" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Localizar ajuda em nosso sistema" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Estatísticas Globais" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Estatísticas resumidas do World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Minha \"Grade\"" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Suas estatísticas e configurações" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Perfis dos Dispositivos" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Atualizar as configurações de seus dispositivos" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Pesquisa" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Aprenda sobre os projetos hospedados pelo \"World Community Grid\"" #: clientgui/MainDocument.cpp:318 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recuperando o estado do sistema, favor aguardar..." #: clientgui/MainDocument.cpp:326 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recuperando informações do \"host\", favor aguardar..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Sem conexão com a Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Favor conectar a Internet e tentar novamente." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Projeto não encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "O endereço informado não é de um projeto baseado no BOINC.\n" "\n" "Favor verificar o endereço e tentar novamente." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Gerenciador de contas não encontrado." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "O endereço fornecido não é de um gerenciador de contas baseado no BOINC\n" "\n" "Verifique o endereço e tente novamente." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Identificação inválida." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Verifique o usuário e a senha, e tente novamente." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Verifique o endereço de email e a senha, e tente novamente." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231 msgid "Project URL" msgstr "Endereço do Projeto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Insira o endereço da página do projeto." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241 msgid "Project &URL:" msgstr "Endereço do &Projeto:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Para ver uma lista de projetos baseados no BOINC acesse:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Contatando o projeto\n" "Favor aguardar..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:478 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Alguns arquivos necessários foram perdidos.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Falhas na conexão da rede" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "O BOINC falhou ao conectar com a Internet. As razões mais comuns são:\n" "\n" "\n" "1) Problemas na conexão. Verifique sua redek\n" "ou a conexão do modem, clique em Voltar e tente novamente.\n" "\n" "2) Um programa tipo firewall bloqueou o BOINC.\n" "Configure sua firewall para permitir ao BOINC\n" "se comunicar pelo \"port 80\", clique em Voltar e tente novamente.\n" "\n" "3) Você está usando um servidor proxy.\n" "Clique em Próximo para configurar o proxy no BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuração do Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr " Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectar" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr " Proxy tipo SOCKS" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Recuperando o status atual." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Você não tem nenhum projeto. Favor acrescentar um Projeto." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Recebendo trabalhos do servidor." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Processamento Suspenso: Usando Baterias." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Processamento Suspenso:: Usuário Ativo." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Processamento Suspenso:: Usuário parou o processamento." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Processamento Suspenso: Hora do Dia." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Processamento Suspenso: Rodando \"Benchmarks\"." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Processamento Suspenso." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Aguardando contato com os servidores do projeto." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Recuperando status atual." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Não há trabalhos disponíveis para processar" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Impossível conectar ao núcleo" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:105 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:368 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1592 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:184 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copiar todas as mensagens para a área de transferência" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:209 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:221 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência. Você pode selecionar várias mensagens mantendo a tecla shift apertada enquanto clica nas mensagens." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência. Você pode selecionar várias mensagens mantendo a tecla shift apertada e clicando nasmensagens." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:703 msgid "BOINC Manager - Messages" msgstr "Gerenciador BOINC - Mensagens" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:280 msgid "Skin" msgstr "Pele" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Skin:" msgstr "Pele:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:303 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:320 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Desejo personalisar minhas preferências somente para este computador." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:329 msgid "Customized Preferences" msgstr "Preferências Personalizadas" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:345 msgid "Do work only between:" msgstr "Processar somente entre:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:358 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:380 msgid "and" msgstr "e" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:367 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Conectar a internet somente entre:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "Use no more than:" msgstr "Não usar mais que:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:402 msgid "of disk space" msgstr "de espaço em disco" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:419 msgid "of the processor" msgstr "do processador" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Processar quando usar baterias?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:436 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Processar quando ocioso por:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:449 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:629 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:632 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:692 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:696 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:708 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:712 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:870 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:881 msgid "Anytime" msgstr "O tempo todo" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:728 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:807 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Processar sempre)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:810 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:973 msgid "BOINC Manager - Preferences" msgstr "Gerenciador BOINC - Preferências" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Conectar a um projeto adicional" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Obter ajuda sobre o BOINC" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Abrir uma janela para ver as mensagens" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198 msgid "Stop all activity" msgstr "Parar todas as atividades." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210 msgid "Resume activity" msgstr "Voltar as atividades." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Abrir uma janela para configurar as preferências" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Alterar para a visualização avançada do BOINC" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Completado cerca de %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:349 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Deseja realmente desconectar do projeto '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:355 msgid "Detach from Project" msgstr "Desconectado do Projeto" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:130 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:268 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:397 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d Uur %d Min %d Sec" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:411 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:227 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Deseja realmente exibir os gráficos num micro remoto?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:412 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:106 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:228 msgid "Show graphics" msgstr "Exibir gráficos" #: clientgui/SkinManager.cpp:975 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Isso finalizará %s e todas as tarefas atuais dessa \n" "%s aplicação até %s que o protetor de telas seja ativado novamente.\n" "\n" "Na maioria das vezes, é melhor fechar a %s janela\n" "do que sair da aplicação; isso permitirá %s processar as\n" "tarefas até o momento selecionado em suas preferências." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projeto temporariamente indisponível" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "O Projeto está temporariamente indisponível.\n" "\n" "Favor tentar novamente mais tarde." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Gerenciador de contas temporariamente indisponível" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "O Gerenciador de contas está temporariamente indisponível.\n" "\n" "Favor tentar novamente mais tarde." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Favor indicar uma chave da conta para continuar." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Chave de conta inválida; favor inserir uma chave de conta válida" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflito na validação" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Favor indicar um endereço de e-mail" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Endereço de e-mail inválido; Favor inserir um email válido" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Endereço perdido" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Favor indicar um endereço.\n" "Por exemplo::\n" "http://www.exemplo.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Endereço inválido" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Favor indicar um endereço válido.\n" "Por exemplo:\n" "http://boincproject.exemplo.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' não contém um nome de \"host\" válido." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' não é um caminho válido." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1561 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:100 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:102 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 msgid "Copy all messages" msgstr "Copiar todas as mensagens" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copiar as mensagens selecionadas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de trabalho..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:207 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Cancelando a transferência..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Informar os trabalhos completados, atualizar os créditos, as preferências, e possivelmente pegar mais trabalho." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:113 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:374 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspender tarefas para este projeto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 msgid "No new tasks" msgstr "Não receber novas tarefas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Não receber novas tarefas para este projeto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 msgid "Reset project" msgstr "Reiniciar o projeto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Apagar todos os arquivos e tarefas associadas a este projeto, e receber novas tarefas. Você pode atualizar o projeto antes, para transmitir as tarefas completadas." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 msgid "Detach" msgstr "Desconectar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Desconectar o computador deste projeto. As tarefas em progresso serão perdidas (antes disso, \"Atualize\", para transmitir as tarefas completadas. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 msgid "Account" msgstr "Conta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 msgid "Work done" msgstr "Trabalho realizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 msgid "Avg. work done" msgstr "Média de trabalho realizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 msgid "Resource share" msgstr "Recursos compartilhados" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 msgid "Projects" msgstr "Projetos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "Updating project..." msgstr "Atualizando projeto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Resuming project..." msgstr "Retomando o projeto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:227 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspendendo o projeto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Informando ao projeto para receber tarefas adicionais..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Informando ao projeto para não receber nenhuma tarefa adicional..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 msgid "Resetting project..." msgstr "Reiniciando o projeto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Tem certeza que deseja reiniciar o projeto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:305 msgid "Reset Project" msgstr "Reiniciar o Projeto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Detaching from project..." msgstr "Desconectando do Projeto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:331 msgid "Launching browser..." msgstr "Abrindo o navegador..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewWork.cpp:505 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:368 msgid "Resume" msgstr "Retomar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Retomar as tarefas deste projeto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 msgid "Allow new tasks" msgstr "Permitir novas tarefas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Permitir receber novas tarefas deste projeto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Não permitir o recebimento de novas tarefas deste projeto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspenso pelo usuário" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Não receber novas tarefas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Requisição programada pendente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 msgid "Communication deferred " msgstr "Comunicação adiada" #: clientgui/ViewResources.cpp:151 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:245 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "Não conectado a nenhum projeto BOINC - 0 Bytes" #: clientgui/ViewResources.cpp:261 msgid "free disk space - " msgstr "Espaço livre no disco - " #: clientgui/ViewResources.cpp:267 msgid "used by BOINC - " msgstr "Usado pelo BOINC -" #: clientgui/ViewResources.cpp:273 msgid "used by other programs - " msgstr "Usado por outros programas - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1115 msgid "User Total" msgstr "Total do Usuário" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1116 msgid "User Average" msgstr "Média do Usuário" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1117 msgid "Host Total" msgstr "Total do \"Host\"" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1118 msgid "Host Average" msgstr "Média do \"Host\"" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1223 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Última atualização: %.0f dias atrás" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1565 msgid "Show user total" msgstr "Exibir total do usuário" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1566 msgid "Show total credit for user" msgstr "Exibir total de créditos por usuário" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1572 msgid "Show user average" msgstr "Exibir média do usuário" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1573 msgid "Show average credit for user" msgstr "Exibir média de créditos por usuário" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1579 msgid "Show host total" msgstr "Exibir totais do \"host\"" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1580 msgid "Show total credit for host" msgstr "Exibir total de créditos por \"host\"" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1586 msgid "Show host average" msgstr "Exibir média do \"host\"" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1587 msgid "Show average credit for host" msgstr "Exibir média de créditos por \"host\"" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1596 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Projeto anterior" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1597 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Exibir gráficos do próximo projeto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1602 msgid "&Next project >" msgstr "&Próximo projeto >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603 msgid "Show chart for next project" msgstr "Exibir gráficos do próximo projeto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1608 msgid "Mode view" msgstr "Modo de exibição" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611 msgid "All projects" msgstr "Todos os projetos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1612 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Exibir todos os projetos, um gráfico por projeto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618 msgid "One project" msgstr "Um projeto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1619 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Exibir um gráfico com os projetos selecionados" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625 msgid "All projects(sum)" msgstr "Todos os projetos (sum)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1626 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Exibir um gráfico com todos os projetos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1645 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1668 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1689 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1710 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1732 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1822 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1844 msgid "Updating charts..." msgstr "Atualizando gráficos..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:104 msgid "Retry Now" msgstr "Tentar novamente agora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Clicar em \"Tentar novamente\" para transferir o arquivo agora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:111 msgid "Abort Transfer" msgstr "Cancelar a Tranferência" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Clique em \"Cancelar a transferência\" para apagar o arquivo da fila de transferências. Isso impedirá você de receber os créditos deste resultado." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tempo Decorrido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Tentar transferir novamente agora..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:193 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:210 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Tem certeza que deseja cancelar a transferência deste arquivo '%s'?\n" "NOTA: cancelar a tranferência invalidará a tarefa e você\n" "não receberá os créditos por ela. " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:201 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:218 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Cancelar a Transferência do Arquivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407 msgid "Retry in " msgstr "Tentar novamente em" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409 #: clientgui/ViewWork.cpp:741 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:644 msgid "Download failed" msgstr "O recebimento falhou" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411 #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:696 msgid "Upload failed" msgstr "O envio falhou" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:542 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:427 #: clientgui/ViewWork.cpp:752 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:655 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:795 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:743 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:646 msgid "Downloading" msgstr "Recebendo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Upload pending" msgstr "Envio pendente" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Download pending" msgstr "Recebimento pendente" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153 msgid "TransfersGrid" msgstr "Rede de trocas" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Exibir gráficos da aplicação numa janela." #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspender o trabalho deste resultado." #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandonar o trabalho neste resultado. Você não receberá créditos por ele. " #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Application" msgstr "Programa" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "CPU time" msgstr "Tempo de processamento" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "To completion" msgstr "Para completar" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Report deadline" msgstr "Data-limite para envio" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: clientgui/ViewWork.cpp:177 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190 msgid "Resuming task..." msgstr "Retomando a tarefa..." #: clientgui/ViewWork.cpp:181 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194 msgid "Suspending task..." msgstr "Suspendendo a tarefa..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Exibindo gráficos desta tarefa..." #: clientgui/ViewWork.cpp:272 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:285 msgid "Aborting result..." msgstr "Cancelando o resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:280 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Tem certeza que deseja cancelar esta tarefa '%s'?\n" "(Progresso: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:289 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302 msgid "Abort task" msgstr "Cancelar tarefa" #: clientgui/ViewWork.cpp:506 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:369 msgid "Resume work for this task." msgstr "Retomar o trabalho nesta tarefa." #: clientgui/ViewWork.cpp:512 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:375 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Suspender o trabalho nesta tarefa." #: clientgui/ViewWork.cpp:737 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:640 msgid "New" msgstr "Novo" #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:651 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projeto suspenso pelo usuário" #: clientgui/ViewWork.cpp:750 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:653 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tarefa suspensa pelo usuário" #: clientgui/ViewWork.cpp:754 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:657 msgid " - on batteries" msgstr "- Usando baterias" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:660 msgid " - user active" msgstr "- usuário ativo" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:663 msgid " - computation suspended" msgstr "- processamento suspenso" #: clientgui/ViewWork.cpp:763 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:666 msgid " - time of day" msgstr "- hora do dia" #: clientgui/ViewWork.cpp:766 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:669 msgid " - CPU benchmarks" msgstr "- \"CPU benchmarks\"" #: clientgui/ViewWork.cpp:769 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672 msgid " - need disk space" msgstr "- falta espaço em disco" #: clientgui/ViewWork.cpp:772 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:675 msgid " - CPU throttled" msgstr "- Processador a plena carga" #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:679 msgid "Waiting for memory" msgstr "Aguardando pela memória" #: clientgui/ViewWork.cpp:778 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681 msgid "Running" msgstr "Processando" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #: clientgui/ViewWork.cpp:782 #: clientgui/ViewWork.cpp:785 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688 msgid "Ready to run" msgstr "Pronto para rodar" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692 msgid "Computation error" msgstr "Erro de computação" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704 msgid "Aborted by user" msgstr "Cancelado pelo usuário" #: clientgui/ViewWork.cpp:804 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707 msgid "Aborted by project" msgstr "Cancelado pelo projeto" #: clientgui/ViewWork.cpp:807 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710 msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: clientgui/ViewWork.cpp:812 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715 msgid "Acknowledged" msgstr "Reconhecido" #: clientgui/ViewWork.cpp:814 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717 msgid "Ready to report" msgstr "Pronto para informar" #: clientgui/ViewWork.cpp:816 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:719 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Falha: estado inválido '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:824 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Atividades suspensas pelo usuário" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:165 msgid "TasksGrid" msgstr "Rede de tarefas" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Tem certeza que deseja cancelar esta tarefa '%s'?\n" "(Progresso: %s, Status: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:317 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "" "Guiaremos você durante o processo de conexão\n" "ao projeto." #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "Removeremos este computador do %s. Você será\n" "responsável pelo gerenciamento do programa BOINC a\n" "partir de agora." #: clientgui/WelcomePage.cpp:339 msgid "Account manager" msgstr "Gerenciador de contas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:342 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Guiaremos você durante o processo de conectar\n" "ao gerenciador de contas.\n" "\n" "Caso você estiver conectado a um único projeto, clique em Cancelar,\n" "e selecione o menu \"Conectar ao projeto\"." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 msgid "Debug Flags" msgstr "\"Debug Flags\"" #: clientgui/WelcomePage.cpp:357 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Falhas nas propriedades do projeto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:360 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Falhas na comunicação com o projeto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:363 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Falha no endereço das propriedades do projeto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:366 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "A Criação de Contas está Desativada" #: clientgui/WelcomePage.cpp:369 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "A Criação de Contas está Desativada" #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 msgid "Account Already Exists" msgstr "Está conta já existe" #: clientgui/WelcomePage.cpp:375 msgid "Project Already Attached" msgstr "Já está conectado a este Projeto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Falhou ao conectar ao Projeto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:381 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Falhas na Comunicação com o Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:384 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Falhas na Comunicação com o Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:387 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Falhas ao Detectar a Rede" #: clientgui/WelcomePage.cpp:392 msgid "To continue, click Next." msgstr "Para continuar, clique em Próximo." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Deseja realmente cancelar?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:548 msgid "&Next >" msgstr "&Próximo >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" #: clientgui/wizardex.cpp:546 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Inserido nova página. Índice = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Acrescentada nova página. Índice = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Indexada página antiga = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "\"OnDropTarget: index by HitTest\" = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:191 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Diagram besturing" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Sobre o Gerenciador BOINC" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "Opções - Gerenciador BOINC" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "Selecione o Computador - Gerenciador BOINC"