# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-02 00:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-03 15:01+0000\n" "Last-Translator: Marius \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-POOTLE-MTIME: 1391439700.0\n" #: AccountInfoPage.cpp:387 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Identificaţi contul dumneavoastră la %s" #: AccountInfoPage.cpp:393 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi informaţiile contului\n" "(pentru a crea una cont, vizitaţi situl web al proiectului)" #: AccountInfoPage.cpp:397 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "Acest proiect nu acceptă noi conturi.\n" "Puteţi să îl adăugaţi doar dacă aveţi deja un cont." #: AccountInfoPage.cpp:401 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Rulaţi deja acest proiect?" #: AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&No, new user" msgstr "&Nu, utilizator nou" #: AccountInfoPage.cpp:408 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Da, utilizator existent" #: AccountInfoPage.cpp:413 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Nu s-au putut seta informaţiile contului\n" "automat.\n" "\n" "Vă rugăm selectaţi 'Caută informaţii login'\n" "mai jos pentru a afla ce trebuie să introduceţi în\n" "câmpurile adresă de email şi parolă." #: AccountInfoPage.cpp:416 msgid "Find login information" msgstr "Caută informaţii login" #: AccountInfoPage.cpp:436 AccountInfoPage.cpp:641 msgid "&Password:" msgstr "&Parola:" #: AccountInfoPage.cpp:443 AccountInfoPage.cpp:665 msgid "Choose a &password:" msgstr "Alegeţi o &parolă:" #: AccountInfoPage.cpp:446 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onfirmaţi parola:" #: AccountInfoPage.cpp:453 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Rulaţi deja %s?" #: AccountInfoPage.cpp:482 msgid "&Username:" msgstr "Nume &utilizator:" #: AccountInfoPage.cpp:508 msgid "&Email address:" msgstr "Adresa &email:" #: AccountInfoPage.cpp:515 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "lungime minimă %d" #: AccountInfoPage.cpp:522 msgid "Forgot your password?" msgstr "Aţi uitat parola?" #: AccountInfoPage.cpp:529 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Daca nu v-aţi înregistrat deja la acest manager de cont,\n" "vă rugăm să o faceţi înainte de a continua. Selectaţi legătura\n" "de mai jos pentru a vă înregistra sau a regăsi o parolă uitată." #: AccountInfoPage.cpp:532 msgid "Account manager web site" msgstr "Website manager de cont" #: AccountInfoPage.cpp:574 WelcomePage.cpp:348 msgid "Add project" msgstr "Adaugă proiect" #: AccountInfoPage.cpp:576 msgid "Update account manager" msgstr "Actualizează managerul de cont" #: AccountInfoPage.cpp:578 WelcomePage.cpp:307 WelcomePage.cpp:321 msgid "Use account manager" msgstr "Utilizaţi manager de cont" #: AccountInfoPage.cpp:585 msgid "Please enter a user name." msgstr "Vă rugăm specificaţi un nume de utilizator." #: AccountInfoPage.cpp:587 msgid "Please enter an email address." msgstr "Vă rugăm specificaţi o adresă de email." #: AccountInfoPage.cpp:597 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Vă rugăm să introduceţi o parolă cu cel puţin %d caractere." #: AccountInfoPage.cpp:607 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "" "Parola si confirmarea parolei nu sunt identice. Vă rugăm să le " "reintroduceţi." #: AccountManagerInfoPage.cpp:272 msgid "Choose an account manager" msgstr "Alegeţi un manager de cont" #: AccountManagerInfoPage.cpp:275 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Pentru a alege un manager de cont, apăsaţi pe numele lui sau\n" "introduceţi URL-ul lui mai jos." #: AccountManagerInfoPage.cpp:279 msgid "Account manager details:" msgstr "Detalii manager de cont:" #: AccountManagerInfoPage.cpp:283 msgid "Account manager &URL:" msgstr "&URL Manager de cont:" #: AccountManagerInfoPage.cpp:287 msgid "Open web page" msgstr "Deschide pagină web" #: AccountManagerInfoPage.cpp:290 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Vizitaţi site web al managerului de cont" #: AccountManagerProcessingPage.cpp:187 AccountManagerPropertiesPage.cpp:193 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Comunicare cu %s." #: AccountManagerProcessingPage.cpp:194 AccountManagerPropertiesPage.cpp:200 msgid "Communicating with server." msgstr "Comunicare cu serverul." #: AccountManagerProcessingPage.cpp:199 AccountManagerPropertiesPage.cpp:205 msgid "Please wait..." msgstr "Vă rugăm aşteptaţi..." #: AccountManagerProcessingPage.cpp:326 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "A intervenit o eroare internă server.\n" #: AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #: AdvancedFrame.cpp:322 sg_BoincSimpleFrame.cpp:119 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Închide fereastra %s" #: AdvancedFrame.cpp:325 sg_BoincSimpleFrame.cpp:122 msgid "&Close Window" msgstr "În&chide Fereastră" #: AdvancedFrame.cpp:336 AdvancedFrame.cpp:343 AdvancedFrame.cpp:350 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Închide %s" #: AdvancedFrame.cpp:371 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "A&nunţuri\tCtrl+Shift+N" #: AdvancedFrame.cpp:372 msgid "Display notices" msgstr "Arată anunţuri" #: AdvancedFrame.cpp:377 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Proiecte\tCtrl+Shift+P" #: AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Display projects" msgstr "Arată proiecte" #: AdvancedFrame.cpp:383 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Task-uri\tCtrl+Shift+T" #: AdvancedFrame.cpp:384 msgid "Display tasks" msgstr "Arată task-uri" #: AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Trans&feruri\tCtrl+Shift+X" #: AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Display transfers" msgstr "Arată transferuri" #: AdvancedFrame.cpp:395 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistici\tCtrl+Shift+S" #: AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Display statistics" msgstr "Arată statistici" #: AdvancedFrame.cpp:401 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "Utilizare &disc\tCtrl+Shift+D" #: AdvancedFrame.cpp:402 msgid "Display disk usage" msgstr "Arată utilizare disc" #: AdvancedFrame.cpp:409 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Vizualizare Simplă...\tCtrl+Shift+V" #: AdvancedFrame.cpp:410 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Arată interfaţa grafică simplă." #: AdvancedFrame.cpp:424 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&Adaugă proiect sau manager de cont..." #: AdvancedFrame.cpp:425 sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" "Oferiţi-vă voluntar pentru unul sau toate din cele mai mult de 30 de " "proiecte în multe zone ale ştiinţei" #: AdvancedFrame.cpp:429 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sincronizează cu %s" #: AdvancedFrame.cpp:433 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Preia setările curente de la %s" #: AdvancedFrame.cpp:443 msgid "&Add project..." msgstr "&Adaugă proiect..." #: AdvancedFrame.cpp:444 msgid "Add a project" msgstr "Adaugă un proiect" #: AdvancedFrame.cpp:447 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "Opreş&te utilizarea %s..." #: AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Elimină acest calculator de sub controlul managerului de cont." #: AdvancedFrame.cpp:458 sg_BoincSimpleFrame.cpp:178 msgid "&Options..." msgstr "&Opţiuni..." #: AdvancedFrame.cpp:459 sg_BoincSimpleFrame.cpp:179 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Configurează opţiunile de afişare şi setările proxy" #: AdvancedFrame.cpp:463 sg_BoincSimpleFrame.cpp:172 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Preferinţe calcul..." #: AdvancedFrame.cpp:464 sg_BoincSimpleFrame.cpp:173 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Configurează preferinţele de calcul" #: AdvancedFrame.cpp:472 msgid "&Run always" msgstr "&Rulează continuu" #: AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Rulează indiferent de preferinţe" #: AdvancedFrame.cpp:477 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Rulează conform &preferinţelor" #: AdvancedFrame.cpp:478 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Rulează conform preferinţelor" #: AdvancedFrame.cpp:482 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendă" #: AdvancedFrame.cpp:483 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Opreşte lucrul indiferent de preferinţe" #: AdvancedFrame.cpp:508 msgid "Use GPU always" msgstr "Foloseşte GPU tot timpul" #: AdvancedFrame.cpp:509 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Permite lucrul GPU indiferent de preferinţe" #: AdvancedFrame.cpp:513 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Foloseşte GPU bazat pe preferinţe" #: AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Permite lucrul GPU conform preferinţe" #: AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Suspend GPU" msgstr "Suspendă GPU" #: AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Opreşte lucrul GPU indiferent de preferinţe" #: AdvancedFrame.cpp:543 msgid "Network activity always available" msgstr "Acces la reţea disponibil permanent" #: AdvancedFrame.cpp:544 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Acces la reţea indiferent de preferinţe" #: AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Acces la reţea conform preferinţelor" #: AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Permite accesul la reţea conform preferinţelor" #: AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Network activity suspended" msgstr "Accesul la reţea suspendat" #: AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Opreşte activitatea de reţea a BOINC" #: AdvancedFrame.cpp:564 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Conectare la alt calculator care rulează %s" #: AdvancedFrame.cpp:569 msgid "Select computer..." msgstr "Selectează calculator..." #: AdvancedFrame.cpp:574 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Opreşte clienul conectat..." #: AdvancedFrame.cpp:575 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Opreşte clienul curent conectat" #: AdvancedFrame.cpp:579 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Rulează &benchmark CPU" #: AdvancedFrame.cpp:580 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Rulează benchmark CPU BOINC" #: AdvancedFrame.cpp:584 msgid "Do network communication" msgstr "Realizează comunicaţia prin reţea" #: AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Do all pending network communication" msgstr "Realizează comunicaţiile prin reţea în aşteptare" #: AdvancedFrame.cpp:589 msgid "Read config files" msgstr "Citeşte fişierele de configurare" #: AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "" "Citeşte informaţiile de configurare din fişierele cc_config.xml şi " "app_config.xml" #: AdvancedFrame.cpp:594 msgid "Read local prefs file" msgstr "Citeşte fişierul local de preferinţe" #: AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Citeşte preferinţele din global_prefs_override.xml." #: AdvancedFrame.cpp:600 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "Lansează o altă instanţă de %s..." #: AdvancedFrame.cpp:604 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "Lansează un alt %s" #: AdvancedFrame.cpp:614 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Log Evenimente...\tCtrl+Shift+E" #: AdvancedFrame.cpp:615 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Afişează mesajele de diagnostic." #: AdvancedFrame.cpp:625 sg_BoincSimpleFrame.cpp:188 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "&Ajutor %s" #: AdvancedFrame.cpp:631 sg_BoincSimpleFrame.cpp:194 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Arată informaţii despre %s" #: AdvancedFrame.cpp:643 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&Ajutor %s" #: AdvancedFrame.cpp:649 sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Arată informaţii despre %s" #: AdvancedFrame.cpp:661 sg_BoincSimpleFrame.cpp:224 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s &website" #: AdvancedFrame.cpp:667 sg_BoincSimpleFrame.cpp:230 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Afişează informaţii despre BOINC şi %s" #: AdvancedFrame.cpp:679 BOINCTaskBar.cpp:530 sg_BoincSimpleFrame.cpp:242 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Despre %s..." #: AdvancedFrame.cpp:685 sg_BoincSimpleFrame.cpp:248 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informaţii despre licenţă şi drepturi de autor." #: AdvancedFrame.cpp:692 sg_BoincSimpleFrame.cpp:255 msgid "&File" msgstr "&Fişier" #: AdvancedFrame.cpp:696 sg_BoincSimpleFrame.cpp:259 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: AdvancedFrame.cpp:700 sg_BoincSimpleFrame.cpp:263 msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #: AdvancedFrame.cpp:704 msgid "&Activity" msgstr "&Activitate" #: AdvancedFrame.cpp:708 msgid "A&dvanced" msgstr "A&vansat" #: AdvancedFrame.cpp:712 DlgEventLog.cpp:332 sg_BoincSimpleFrame.cpp:267 #: wizardex.cpp:374 wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: AdvancedFrame.cpp:1199 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Opreşte utilizarea %s" #: AdvancedFrame.cpp:1204 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Dacă nu mai folosiţi %s,\n" "veţi păstra toate proiectele curente,\n" "dar va trebui să gestionaţi proiectele manual.\n" "\n" "Doriţi să nu mai folosiţi %s?" #: AdvancedFrame.cpp:1401 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Închide clientul curent..." #: AdvancedFrame.cpp:1410 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s va opri clientul curent\n" "şi vă va cere o altă gazdă la care să se conecteze." #: AdvancedFrame.cpp:1745 DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: AdvancedFrame.cpp:1754 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s a adăugat cu succes %s" #: AdvancedFrame.cpp:1893 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: AdvancedFrame.cpp:1897 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "In curs de conectare la %s" #: AdvancedFrame.cpp:1900 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Conectat la %s (%s)" #: AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Nume utilizator deja folosit" #: AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Exista deja un cont cu acest nume ude tilizator,\n" "dar cu o parolă diferită de cea pe care aţi introdus-o dvs.\n" "\n" "Va rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo." #: AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Adresa de email este deja in uz" #: AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Exista deja un cont cu această adresă de email,\n" "dar cu o parolă diferită de cea pe care aţi introdus-o dvs.\n" "\n" "Va rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo." #: AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Se comunică cu clientul BOINC. Vă rugăm aşteptaţi ..." #: AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Închide %s" #: AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "I&eşire %s" #: AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Comunicaţie" #: AsyncRPC.cpp:1056 DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 sg_DlgPreferences.cpp:433 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: BOINCBaseFrame.cpp:505 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Eroare Conexiune" #: BOINCBaseFrame.cpp:514 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user " "group." msgstr "" "Nu sunteţi autorizat să gestionaţi acest client.\n" "Vă rugăm contactaţi administratorul pentru a vă adăuga în grupul " "'boinc_users' local." #: BOINCBaseFrame.cpp:523 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorizare eşuată la conectarea cu clientul.\n" "Fiţi sigur că porniţi acest program în acelaşi director cu clientul." #: BOINCBaseFrame.cpp:525 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autorizare eşuată la conectarea la client." #: BOINCBaseFrame.cpp:533 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Parola este incorectă, va rugăm reîncercaţi." #: BOINCBaseFrame.cpp:577 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Conexiune Nereuşită" #: BOINCBaseFrame.cpp:586 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nu se poate conecta la clientul %s .\n" "Doriţi să încerce să se conecteze din nou?" #: BOINCBaseFrame.cpp:622 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Pornirea Daemon Eşuată" #: BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and " "start the BOINC service." msgstr "" "%s nu poate porni un client %s.\n" "Vă rugăm lansaţi Control Panel->Administative Tools->Services şi porniţi " "serviciul BOINC." #: BOINCBaseFrame.cpp:638 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s nu poate porni un client %s.\n" "Vă rugăm porniţi daemonul şi încercaţi din nou." #: BOINCBaseFrame.cpp:689 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stare Conexiune" #: BOINCBaseFrame.cpp:700 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a " "%s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s nu este conectat la un client %s.\n" "Vă rugăm folosiţi opţiunea din meniu 'Avansat\\Selectaţi Calculator...' " "pentru a vă conecta la un client %s.\n" "Pentru a vă conecta la calculatorul local folosiţi 'localhst' ca şi nume " "gazdă." #: BOINCBaseView.cpp:779 msgid "Project web pages" msgstr "Pagini web proiect" #: BOINCClientManager.cpp:575 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Închidere Neaşteptată" #: BOINCClientManager.cpp:585 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "Clientul %s s-a închis neaşteptat de 3 ori în ultimele %d minute.\n" "Doriţi să îl restartaţi din nou?" #: BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stare Reţea" #: BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s necesită să se conecteze la Internet.\n" "Poate face asta acum?" #: BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s se conectează la Internet." #: BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s s-a conectat cu succes la Internet." #: BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s nu a reuşit să se conecteze la Internet." #: BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s a detectat că acum este conectat la Internet.\n" "Actualizează toate proiectele şi reîncearcă toate transferurile." #: BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s s-a deconectat cu succes de la Internet." #: BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s nu a reuşit să se deconecteze de la Internet." #: BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Nu sunteţi autoriza să gestionaţi clientul.\n" "\n" "Pentru a rula %s pe acest utilizator vă rugăm:\n" " - reinstalaţi %s răspunzând \"Da\" la întrebarea despre\n" " utilizatori ne-administrativi \n" " sau\n" " - contactaţi administratorul pentru a vă adăuga în grupul de utilizatori\n" " 'boinc_master'." #: BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" "%s proprietatea sau permisiunile nu sunt setate corespunzător; vă rugăm " "reinstalaţi %s.\n" "(Cod eroare %d" #: BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr " la " #: BOINCGUIApp.cpp:354 MainDocument.cpp:2484 MainDocument.cpp:2534 #: MainDocument.cpp:2554 ViewTransfers.cpp:803 msgid ")" msgstr ")" #: BOINCGUIApp.cpp:384 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "O repornire a calculatorului este necesară pentru ca BOINC să ruleze " "corespunzător.\n" "Vă rugăm reporniţi calculatorul şi încercaţi din nou." #: BOINCGUIApp.cpp:385 DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: BOINCGUIApp.cpp:572 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Managerul BOINC a fost pornit automat de către sistemul de operare" #: BOINCGUIApp.cpp:574 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Rulează BOINC numai în System Tray" #: BOINCGUIApp.cpp:576 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Directorul care conţine executabilul Clientului BOINC" #: BOINCGUIApp.cpp:577 msgid "BOINC data directory" msgstr "Director date BOINC" #: BOINCGUIApp.cpp:579 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nume gazdă sau adresă IP" #: BOINCGUIApp.cpp:580 msgid "GUI RPC port number" msgstr "număr port GUI RPC" #: BOINCGUIApp.cpp:581 msgid "Password" msgstr "Parola" #: BOINCGUIApp.cpp:582 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Porneşte BOINC cu aceste argumente opţionale" #: BOINCGUIApp.cpp:583 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "dezactivează utilizatorii şi permisiunile de securitate BOINC" #: BOINCGUIApp.cpp:584 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" "setează skin în modul de depanare pentru a activa mesajele de eroare ale " "managerului de skin-uri" #: BOINCGUIApp.cpp:585 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "sunt permise mai multe insanţe ale Managerului BOINC" #: BOINCGUIApp.cpp:587 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Nefolosit: soluţie temporară pentru bug în XCode 4.2" #: BOINCGUIApp.cpp:814 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detectare Automata)" #: BOINCGUIApp.cpp:815 msgid "(Unknown)" msgstr "(Necunoscut)" #: BOINCGUIApp.cpp:816 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definit de utilizator)" #: BOINCTaskBar.cpp:508 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Deschide %s Web..." #: BOINCTaskBar.cpp:515 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Deschide %s..." #: BOINCTaskBar.cpp:522 BOINCTaskBar.cpp:619 BOINCTaskBar.cpp:627 msgid "Snooze" msgstr "Dormi" #: BOINCTaskBar.cpp:524 BOINCTaskBar.cpp:646 BOINCTaskBar.cpp:654 msgid "Snooze GPU" msgstr "GPU Dormi" #: BOINCTaskBar.cpp:542 msgid "E&xit" msgstr "I&eşire" #: BOINCTaskBar.cpp:612 ViewProjects.cpp:718 ViewWork.cpp:795 #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:758 sg_ProjectCommandPopup.cpp:110 #: sg_TaskCommandPopup.cpp:102 msgid "Resume" msgstr "Reluare" #: BOINCTaskBar.cpp:639 msgid "Resume GPU" msgstr "Reluare GPU" #: BOINCTaskBar.cpp:713 msgid "Computing is enabled" msgstr "Calculele sunt active" #: BOINCTaskBar.cpp:717 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Calculele sunt suspendate - " #: BOINCTaskBar.cpp:727 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Calculele GPU sunt active" #: BOINCTaskBar.cpp:730 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Calculele GPU sunt suspendate - " #: BOINCTaskBar.cpp:739 msgid "Network is enabled" msgstr "Accesul la reţea este pornit" #: BOINCTaskBar.cpp:742 msgid "Network is suspended - " msgstr "Accesul la reţea este suspendat - " #: BOINCTaskBar.cpp:750 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Se reconectează la client." #: BOINCTaskBar.cpp:752 msgid "Not connected to a client." msgstr "Nu este conectat la client." #: BOINCTaskBar.cpp:805 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Anunţuri" #: BOINCTaskBar.cpp:811 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Există anunţuri noi - apăsaţi pentru vizualizare." #: CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Adăugarea proiectului a eşuat" #: CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Actualizarea managerului de cont a eşuat" #: CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Ştergerea managerului de cont a eşuat" #: CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Adăugarea managerului de cont a eşuat" #: CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Vă rugăm încercaţi mai târziu.\n" "\n" "Apăsaţi Finalizare pentru a închide." #: CompletionErrorPage.cpp:225 CompletionPage.cpp:222 CompletionPage.cpp:242 #: CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Apăsaţi Finalizare pentru a inchide." #: CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Mesaje de la server:" #: CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Proiect adăugat" #: CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Acest proiect a fost adăugat cu succes." #: CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Cand apăsati butonul Finalizare, browserul dumneavoastră va incărca o pagină " "unde \n" "puteţi seta numele contului dvs. si preferinţele." #: CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Actualizarea de la %s s-a încheiat." #: CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Actualizare încheiată." #: CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Acum se foloseşte manageruul de cont" #: CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bine aţi venit la %s!" #: CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Acum folosiţi %s pentru a gestiona conturile." #: CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Acum folosiţi acest manager de cont." #: DlgAbout.cpp:113 mac/Mac_GUI.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #: DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Versiunea:" #: DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Versiune wxWidgets:" #: DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" # 98% #: DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2013 Universitatea California, Berkeley.\n" "Toate drepturile rezervate." #: DlgAbout.cpp:196 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: DlgAbout.cpp:208 DlgExitMessage.cpp:173 DlgGenericMessage.cpp:120 #: DlgOptions.cpp:396 DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: DlgAdvPreferences.cpp:544 msgid "invalid number" msgstr "număr invalid" #: DlgAdvPreferences.cpp:545 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "timp invalid, formatul este HH:MM" #: DlgAdvPreferences.cpp:546 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "interval timp invalid, formatul este HH:MM-HH:MM" #: DlgAdvPreferences.cpp:751 msgid "invalid input value detected" msgstr "valoare introdusă invalidă detectată" #: DlgAdvPreferences.cpp:753 msgid "Validation Error" msgstr "Eroare Validare" #: DlgAdvPreferences.cpp:885 DlgAdvPreferences.cpp:891 #: DlgAdvPreferences.cpp:897 msgid "Applications to add" msgstr "Aplicaţii de adăugat" #: DlgAdvPreferences.cpp:914 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' nu este o aplicaţie executabilă." #: DlgAdvPreferences.cpp:915 DlgAdvPreferences.cpp:962 #: DlgAdvPreferences.cpp:986 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Adaugă Aplicaţie Exclusivă" #: DlgAdvPreferences.cpp:927 msgid "Name of application to add?" msgstr "Numele aplicaţiei de adăugat?" #: DlgAdvPreferences.cpp:927 msgid "Add exclusive app" msgstr "Adaugă aplicaţie exclusiva" #: DlgAdvPreferences.cpp:961 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Numele aplicaţiilor trebuie să se termine cu '%s'" #: DlgAdvPreferences.cpp:985 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' este deja în listă." #: DlgAdvPreferences.cpp:1077 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi toate preferinţele locale?\n" "(Acest lucru nu va afecta aplicaţiile exclusive.)" #: DlgAdvPreferences.cpp:1078 sg_DlgPreferences.cpp:1030 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 sg_DlgPreferences.cpp:946 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Preferinţe" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "Acest dialog controlează preferinţele doar pentru acest calculator.\n" "Apăsaţi OK pentru a seta preferinţele.\n" "Apăsaţi Şterge pentru a restaura setările de pe web (excepţie aplicaţiile " "exclusive)." #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 sg_DlgPreferences.cpp:428 msgid "Clear" msgstr "Şterge" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "şterge toate preferinţele locale şi închide dialogul" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "utilizare procesor" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "utilizare reţea" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "utilizare disc şi memorie" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "aplicaţii exclusive" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "OK" msgstr "OK" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "salvează toate valorile şi închide dialogul" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "închide dialogul fără a salva" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 Localization.cpp:35 Localization.cpp:121 #: Localization.cpp:139 sg_BoincSimpleFrame.cpp:794 sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "arată pagina web de preferinţe" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "Calcule permise" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "Atunci când calculatorul este pe baterii" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "" "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "bifaţi aici dacă doriţi ca acest calculator să lucreze atunci când rulează " "pe baterii" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "Atunci când calculatorul este folosit" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "" "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "bifaţi aici dacă doriţi ca acest calculator să lucreze atunci când îl " "folosiţi" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "Folosiţi GPU când calculatorul este folosit" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "" "check this if you want your GPU to do work even when you're using the " "computer" msgstr "" "bifaţi aici dacă doriţi ca GPU să lucreze atunci când folosiţi calculatorul" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Doar după ce calculatorul a fost nefolosit timp de" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "" "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "lucrează numai după ce calculatorul nu a fost folosit acest număr de minute" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 #: sg_DlgPreferences.cpp:417 msgid "minutes" msgstr "minute" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "Atunci când utilizarea procesorului este mai mică de" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "suspendaţi lucrul dacă utilizarea procesorului depăşeşte acest nivel" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "procent (0 înseamnă fără restricţii)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "Every day between hours of" msgstr "În fiecare zi între orele" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "începe lucrul la această oră" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 DlgAdvPreferencesBase.cpp:504 #: sg_DlgPreferences.cpp:326 sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "and" msgstr "şi" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "opreşte lucrul la această oră" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 DlgAdvPreferencesBase.cpp:512 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(fără restricţii dacă egale)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Modificări ziua săptămânii:" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "bifaţi căsuţa pentru a specifica orele pentru această zi a săptămânii" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 DlgAdvPreferencesBase.cpp:535 msgid "Tuesday" msgstr "Marţi" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 DlgAdvPreferencesBase.cpp:542 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 DlgAdvPreferencesBase.cpp:549 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 DlgAdvPreferencesBase.cpp:556 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 DlgAdvPreferencesBase.cpp:563 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "Alte opţiuni" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "Comută între aplicaţii la fiecare" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Pe sisteme multiprocesor, foloseşte maxim" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors (0 means ignore this setting)" msgstr "% din procesoare (0 înseamnă să se ignore această setare)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 DlgAdvPreferencesBase.cpp:648 #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:669 DlgAdvPreferencesBase.cpp:679 msgid "Use at most" msgstr "Foloseşte cel mult" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% timp CPU" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:378 msgid "General options" msgstr "Opţiuni generale" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:386 msgid "Maximum download rate" msgstr "Viteza maximă de descărcare" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBytes/sec." #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Viteza maximă de încărcare" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:406 msgid "Transfer at most" msgstr "Transferă cel mult" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Mbytes" msgstr "Mbytes" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 msgid "every" msgstr "fiecare" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 DlgAdvPreferencesBase.cpp:444 #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "days" msgstr "zile" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "Minimum work buffer" msgstr "Rezervă lucru minimă" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:438 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "" "Încearcă să menţină suficiente task-uri pentru a fi ocupat pentru atâtea " "zile" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 msgid "Max additional work buffer" msgstr "Rezervă lucru adiţională maximă" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "În plus, menţine suficiente tasl-uri pentru pâna la atâtea zile" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 msgid "Skip image file verification" msgstr "Sări peste verificarea fişierelor imagine" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "bifează daca furnizorul de Internet modifică fişierele imagine" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "Connect options" msgstr "Opţiuni conectare" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Confirmare înainte de conectarea la internet" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 msgid "" "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect " "to the Internet" msgstr "" "dacă este bifat, un dialog de confirmare va fi afişat înainte de a se " "încerca o conexiune la Internet" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:484 msgid "Disconnect when done" msgstr "Deconectează la finalizare" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:486 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "dacă este bifat, BOINC închide atunci când utilizarea reţelei este " "finalizată\n" "(relevant doar pentru conexiune dialup)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Network usage allowed" msgstr "Acces reţea permis" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "network usage start hour" msgstr "acces reţea de la ora" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "network usage stop hour" msgstr "acces reţea până la ora" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Disk usage" msgstr "Utilizare disc" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "spaţiul maxim pe disc folosit de BOINC (în Gigabytes)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:613 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabytes spaţiu disc" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "Leave at least" msgstr "Lasă cel puţin" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:620 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" "BOINC lasă cel puţin această cantitate de spaţiu pe dic liberă (în " "Gigabytes)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:624 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigabytes spaţiu liber disc" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:631 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC foloseşte cel mult acest procent din spaţiul total pe disc" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:636 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% din total spaţiu disc" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "Task-urile crează punct de control pe disc cel mult la fiecare" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:655 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% of page file (spaţiu swap)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:662 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizare memorie" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:676 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% când calculatorul este folosit" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:686 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% când calculatorul nu este folosit" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "Lasă aplicaţiile în memorie când sunt suspendate" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:693 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "dacă este bifat, unităţile de lucru sunt păstrate în memorie" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:713 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" "Suspendă folosirea procesorului şi a reţelei când rulează aceste aplicaţii:" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:723 msgid "Add an application to this list" msgstr "Adaugă o aplicaţie la această listă" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 ViewProjects.cpp:202 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:729 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Şterge o aplicaţie din această listă" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:738 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Pentru opţiuni avansate, consultaţi " #: DlgEventLog.cpp:219 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Jurnal Evenimente" #: DlgEventLog.cpp:232 ViewMessages.cpp:117 ViewProjects.cpp:219 #: ViewStatistics.cpp:435 ViewStatistics.cpp:2009 ViewTransfers.cpp:182 #: ViewWork.cpp:232 msgid "Project" msgstr "Proiect" #: DlgEventLog.cpp:233 ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Timp" #: DlgEventLog.cpp:234 ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: DlgEventLog.cpp:290 DlgEventLog.cpp:354 msgid "&Show only this project" msgstr "&Arată doar acest proiect" #: DlgEventLog.cpp:294 msgid "Copy &All" msgstr "Copi&ază Tot" #: DlgEventLog.cpp:296 DlgEventLog.cpp:300 ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copiază toate mesajele in clipboard." #: DlgEventLog.cpp:305 msgid "Copy &Selected" msgstr "Copiază &Selectate" #: DlgEventLog.cpp:308 DlgEventLog.cpp:316 ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje " "prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi " "cu mouse-ul mesajele." #: DlgEventLog.cpp:310 DlgEventLog.cpp:318 ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje " "prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi " "cu mouse-ul mesajele." #: DlgEventLog.cpp:325 DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "&Închide" #: DlgEventLog.cpp:334 sg_BoincSimpleFrame.cpp:798 sg_DlgPreferences.cpp:442 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Ajutor cu %s" #: DlgEventLog.cpp:348 msgid "Show all &messages" msgstr "Arată toate &mesajele" #: DlgEventLog.cpp:349 DlgEventLog.cpp:351 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Arată mesaje de la toate proiectele" #: DlgEventLog.cpp:355 DlgEventLog.cpp:357 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Arată doar mesajele pentru proiectul selectat" #: DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Confirmare Ieşire" #: DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" "Aţi cerut să închideţi %s,\n" "care vă permite să vizualizaţi şi să gestionaţi\n" "task-urile care rulează pe calculatorul dumneavoastră.\n" "\n" "Dacă doriţi să opriţi şi rularea task-urilor,\n" "alegeţi din următoarele opţiuni:" #: DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Se va opri %s şi task-urile sale până când fie\n" "%s sau screensaver-ul %s va rula din nou.\n" "\n" "În cele mai multe cazuri, este mai bine doar să închideţi fereastra %s\n" "decât să închideţi aplicaţia; asta va permite %s să-şi ruleze\n" "task-urile conform intervalelor de timp selectate în preferinţe." #: DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Opriţi rularea task-urilor când închideţi %s" #: DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Ţine minte această decizie şi nu mai arăta acest dialog." #: DlgExitMessage.cpp:178 DlgGenericMessage.cpp:125 DlgOptions.cpp:401 #: DlgSelectComputer.cpp:168 wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Renunţă" #: DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Nu arăta acest dialog din nou." #: DlgItemProperties.cpp:168 DlgItemProperties.cpp:171 #: DlgItemProperties.cpp:174 DlgItemProperties.cpp:177 msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Nu vor fi luate task-uri noi pentru " #: DlgItemProperties.cpp:168 msgid "Project preference" msgstr "Preferinţe proiect" #: DlgItemProperties.cpp:171 msgid "Account manager preference" msgstr "Preferinţe manager de cont" #: DlgItemProperties.cpp:174 msgid "Project has no apps for " msgstr "Proiectul nu are aplicaţii pentru " #: DlgItemProperties.cpp:177 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Configurarea client exclude " #: DlgItemProperties.cpp:181 msgid " work fetch deferred for" msgstr " preluarea de lucru amânată pentru" #: DlgItemProperties.cpp:182 msgid " work fetch deferral interval" msgstr " interval amânare preluare lucru" #: DlgItemProperties.cpp:213 msgid "Properties of project " msgstr "Proprietăţi ale proiectului " #: DlgItemProperties.cpp:217 DlgOptions.cpp:218 msgid "General" msgstr "General" #: DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Master URL" msgstr "URL Principal" #: DlgItemProperties.cpp:219 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: DlgItemProperties.cpp:220 msgid "Team name" msgstr "Nume echipă" #: DlgItemProperties.cpp:221 ViewProjects.cpp:224 msgid "Resource share" msgstr "Resurse partajate" #: DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "RPC Planificator amânat pentru" #: DlgItemProperties.cpp:226 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Descărcările de fişiere amânate pentru" #: DlgItemProperties.cpp:229 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Încărcările de fişiere amânate pentru" #: DlgItemProperties.cpp:232 msgid "Computer ID" msgstr "ID calculator" #: DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Non CPU intensive" msgstr "CPU neintensiv" #: DlgItemProperties.cpp:234 DlgItemProperties.cpp:236 #: DlgItemProperties.cpp:237 DlgItemProperties.cpp:239 #: DlgItemProperties.cpp:242 DlgItemProperties.cpp:251 #: DlgItemProperties.cpp:254 DlgItemProperties.cpp:257 msgid "yes" msgstr "da" #: DlgItemProperties.cpp:236 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Suspendat din GUI" #: DlgItemProperties.cpp:236 DlgItemProperties.cpp:237 msgid "no" msgstr "nu" #: DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Don't request more work" msgstr "Nu cere mai mult de lucru" #: DlgItemProperties.cpp:239 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Apel planificator în curs" #: DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Trickle-up în aşteptare" #: DlgItemProperties.cpp:245 DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Host location" msgstr "Locaţie gazdă" #: DlgItemProperties.cpp:247 msgid "default" msgstr "implicit" #: DlgItemProperties.cpp:251 msgid "Added via account manager" msgstr "Adăugat prin manager de cont" #: DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Şterge când task-urile sunt gata" #: DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Ended" msgstr "Finalizat" #: DlgItemProperties.cpp:259 msgid "Credit" msgstr "Credit" #: DlgItemProperties.cpp:260 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: DlgItemProperties.cpp:267 msgid "Host" msgstr "Gazdă" #: DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Scheduling" msgstr "Planificare" #: DlgItemProperties.cpp:277 msgid "Scheduling priority" msgstr "Prioritate planificare" #: DlgItemProperties.cpp:278 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: DlgItemProperties.cpp:302 msgid "Duration correction factor" msgstr "Factor corecţie durată" #: DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Properties of task " msgstr "Propietăţi ale task-ului " #: DlgItemProperties.cpp:328 ViewWork.cpp:238 msgid "Application" msgstr "Aplicaţia" #: DlgItemProperties.cpp:329 ViewWork.cpp:239 msgid "Name" msgstr "Nume" #: DlgItemProperties.cpp:330 msgid "State" msgstr "Stare" #: DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Received" msgstr "Primit" #: DlgItemProperties.cpp:336 msgid "Report deadline" msgstr "Ultima zi pentru raport" #: DlgItemProperties.cpp:338 msgid "Resources" msgstr "Resurse" #: DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Estimated computation size" msgstr "Volum calcul estimat" #: DlgItemProperties.cpp:344 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Timp CPU la ultimul punct de control" #: DlgItemProperties.cpp:345 DlgItemProperties.cpp:360 msgid "CPU time" msgstr "Timp CPU" #: DlgItemProperties.cpp:347 DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Elapsed time" msgstr "Timp scurs" #: DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Timp rămas estimat" #: DlgItemProperties.cpp:350 msgid "Fraction done" msgstr "Proporţie finalizat" #: DlgItemProperties.cpp:351 msgid "Virtual memory size" msgstr "Dimensiune memorie virtuală" #: DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Working set size" msgstr "Dimensiune memorie de lucru" #: DlgItemProperties.cpp:354 msgid "Directory" msgstr "Director" #: DlgItemProperties.cpp:357 msgid "Process ID" msgstr "ID Proces" #: DlgItemProperties.cpp:427 ViewWork.cpp:1032 sg_TaskPanel.cpp:823 msgid "Local: " msgstr "Local: " #: DlgOptions.cpp:129 DlgOptions.cpp:135 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: DlgOptions.cpp:175 msgid "Language:" msgstr "Limba:" #: DlgOptions.cpp:182 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Ce limbă să folosească BOINC?" #: DlgOptions.cpp:186 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Interval reamintere anunţuri:" #: DlgOptions.cpp:193 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Cât de des trebuie ca BOINC să vă reamintească de noile anunţuri?" #: DlgOptions.cpp:198 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Rulează Manager la login?" #: DlgOptions.cpp:204 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Rulează Manager BOINC la login." #: DlgOptions.cpp:209 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Activează dialog ieşire Manager?" #: DlgOptions.cpp:215 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Afişează dialogul de ieşire la închiderea Managerului." #: DlgOptions.cpp:226 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Setări Dial-up si Virtual Private Network" #: DlgOptions.cpp:240 msgid "&Set Default" msgstr "&Setează ca implicit" #: DlgOptions.cpp:245 msgid "&Clear Default" msgstr "Anulează setarea impli&cită" #: DlgOptions.cpp:252 msgid "Default Connection:" msgstr "Conexiune implicită:" #: DlgOptions.cpp:259 msgid "Connections" msgstr "Conexiuni" #: DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Conectare prin HTTP proxy server" #: DlgOptions.cpp:272 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configurare HTTP Proxy server" #: DlgOptions.cpp:280 DlgOptions.cpp:344 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: DlgOptions.cpp:288 DlgOptions.cpp:352 ProxyPage.cpp:340 ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: DlgOptions.cpp:296 DlgOptions.cpp:360 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Nu folosi proxy pentru:" #: DlgOptions.cpp:303 DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Nu completaţi dacă nu e necesar" #: DlgOptions.cpp:309 DlgOptions.cpp:373 ProxyPage.cpp:343 ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Nume utilizator:" #: DlgOptions.cpp:317 DlgOptions.cpp:381 DlgSelectComputer.cpp:152 #: ProxyPage.cpp:346 ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: DlgOptions.cpp:324 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: DlgOptions.cpp:332 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Conectare prin SOCKS proxy server" #: DlgOptions.cpp:336 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configurare SOCKS Proxy server" #: DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: DlgOptions.cpp:586 msgid "always" msgstr "întotdeauna" #: DlgOptions.cpp:587 msgid "1 hour" msgstr "1 oră" #: DlgOptions.cpp:588 msgid "6 hours" msgstr "6 ore" #: DlgOptions.cpp:589 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: DlgOptions.cpp:590 msgid "1 week" msgstr "1 săptămână" #: DlgOptions.cpp:591 msgid "never" msgstr "niciodată" #: DlgOptions.cpp:688 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Selecţie Limbă" #: DlgOptions.cpp:695 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "" "Setările de limbă ale %s au fost modificate. Pentru ca acestea să aibă " "efect, trebuie să reponiţi %s." #: DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Selectează Calculator" #: DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" "O altă instanţă de %s rulează deja \n" "pe acest calculator. Vă rugăm selectaţi un client pentru monitorizare." #: DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Nume host:" #: Localization.cpp:31 Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Panouri de mesaje" #: Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Corespondează cu alţi useri de pe panourile de mesaje SETI@home" #: Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Intrebări şi probleme" #: Localization.cpp:39 Localization.cpp:81 Localization.cpp:111 #: Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Contul dumneavoastră" #: Localization.cpp:41 Localization.cpp:87 Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Vizualizaţii informaţii despre cont si total credit" #: Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Preferinţele dumneavoastră" #: Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "" "Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dumneavoastră " "SETI@home" #: Localization.cpp:47 Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Rezultatele dumneavoastră" #: Localization.cpp:49 Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Vizualizaţii rezultatele procesării din ultima saptamană (sau mai mult)" #: Localization.cpp:51 Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Computerele dumneavoastră" #: Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Vizualizaţi toate computerele dumneavoastră pe care rulează SETI@Home" #: Localization.cpp:55 Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Echipa dumneavoastră" #: Localization.cpp:57 Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Vizualizaţi informaţii despre echipa dumneavoastră" #: Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Întrebări comune" #: Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Citeşte lista Întrebărilor Frecvente Einstein@Home" #: Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Informaţii screensaver" #: Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Citiţi o descriere detaliată a screensaver-ului Einstein@Home" #: Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Corespondaţi cu administratori şi alţi utilizatori pe forumurile " "Einstein@Home" #: Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Stare Einstein" #: Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Stare curentă server Einstein@Home" #: Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Raportează probleme" #: Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "O legătură către forumul de probleme şi erori Einstein@Home" #: Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" "Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dumneavoastră " "Einstein@Home" #: Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Sumar cont" #: Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Vizualizaţi toate computerele dumneavoastră pe care rulează Einstein@Home" #: Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Proiectul LIGO" #: Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "" "Pagina principală a proiectului Laser Interferometer Gravitational-wave " "Observatory (LIGO)" #: Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Proiectul GEO-600" #: Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Pagina principală a proiectului GEO-600" #: Localization.cpp:115 Localization.cpp:133 ViewProjects.cpp:221 #: ViewStatistics.cpp:465 msgid "Team" msgstr "Echipa" #: Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informaţii despre Echipa dumneavoastră" #: Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Ajutor pentru climateprediction.net" #: Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Ştiri" #: Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Ştiri climateprediction.net" #: Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Vizualizaţi informaţiile despre cont, credite şi trickles" #: Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informaţii despre echipa dumneavoastră" #: Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Caută ajutor în sistemul nostru de ajutor" #: Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistici Globale" #: Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumar statistici pentru World Community Grid" #: Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Grid-ul Meu" #: Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Statisticile şi setările dumneavoastră" #: Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profiluri Echipamente" #: Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Actualizaţi setările echipamentelor dumneavoastră" #: Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Cercetare" #: Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Învăţaţi despre proecte găzduite de World Community Grid" #: MainDocument.cpp:583 msgid "Starting client" msgstr "Se porneşte client" #: MainDocument.cpp:591 msgid "Connecting to client" msgstr "Se conectează la client" #: MainDocument.cpp:1195 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recuperare informaţii despre starea sistemului; va rugam asteptaţi..." #: MainDocument.cpp:1816 msgid "Missing application" msgstr "Aplicaţie lipsă" #: MainDocument.cpp:1817 msgid "" "Please download and install the CoRD application from http://cord." "sourceforge.net" msgstr "" "Vă rugăm descărcaţi şi instalaţi aplicaţia CoRD de la " "http://cord.sourceforge.net" #: MainDocument.cpp:2432 msgid "on batteries" msgstr "pe baterii" #: MainDocument.cpp:2433 msgid "computer is in use" msgstr "calculatorul este folosit" #: MainDocument.cpp:2434 msgid "user request" msgstr "cerere utilizator" #: MainDocument.cpp:2435 msgid "time of day" msgstr "timpul zilei" #: MainDocument.cpp:2436 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Benchmarks CPU în curs" #: MainDocument.cpp:2437 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "este nevoie de spaţiu pe disc - verificaţi preferinţele" #: MainDocument.cpp:2438 msgid "computer is not in use" msgstr "calculatorul nu este folosit" #: MainDocument.cpp:2439 msgid "starting up" msgstr "porneşte" #: MainDocument.cpp:2440 msgid "an exclusive app is running" msgstr "rulează o aplicaţie exclusivă" #: MainDocument.cpp:2441 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU este ocupat" #: MainDocument.cpp:2442 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "limita lăţime bandă reţea depăşită" #: MainDocument.cpp:2443 msgid "requested by operating system" msgstr "cerut de sistemul de operare" #: MainDocument.cpp:2445 msgid "unknown reason" msgstr "motiv necunoscut" #: MainDocument.cpp:2467 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU lipsă, " #: MainDocument.cpp:2474 msgid "New" msgstr "Nou" #: MainDocument.cpp:2478 msgid "Download failed" msgstr "Download-ul a eşuat" #: MainDocument.cpp:2480 msgid "Downloading" msgstr "In curs de download" #: MainDocument.cpp:2482 MainDocument.cpp:2552 msgid " (suspended - " msgstr " (suspendat - " #: MainDocument.cpp:2490 msgid "Project suspended by user" msgstr "Proiect suspendat de utilizator" #: MainDocument.cpp:2492 msgid "Task suspended by user" msgstr "Task suspendat de utilizator" #: MainDocument.cpp:2494 msgid "Suspended - " msgstr "Suspendat - " # 75% #: MainDocument.cpp:2500 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU Suspendat - " #: MainDocument.cpp:2507 msgid "Waiting for memory" msgstr "În aşteptare de memorie" #: MainDocument.cpp:2509 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "În aşteptare de memorie partajată" #: MainDocument.cpp:2512 msgid "Running, high priority" msgstr "Rulează, prioritate mare" #: MainDocument.cpp:2514 msgid "Running" msgstr "Rulează" #: MainDocument.cpp:2517 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (CPU-neintensiv)" #: MainDocument.cpp:2520 msgid "Waiting to run" msgstr "Aşteaptă să ruleze" #: MainDocument.cpp:2522 MainDocument.cpp:2528 msgid "Ready to start" msgstr "Gata de start" #: MainDocument.cpp:2532 msgid " (Scheduler wait: " msgstr " (Aşteptare planificator: " #: MainDocument.cpp:2536 msgid " (Scheduler wait)" msgstr " (Aşteptare planificator)" #: MainDocument.cpp:2540 msgid " (Waiting for network access)" msgstr " (În aşteptare de acces la reţea)" #: MainDocument.cpp:2544 msgid "Computation error" msgstr "Eroare de calcul" #: MainDocument.cpp:2548 msgid "Upload failed" msgstr "Upload-ul a eşuat" #: MainDocument.cpp:2550 msgid "Uploading" msgstr "In curs de upload" #: MainDocument.cpp:2561 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonat de utilizator" #: MainDocument.cpp:2564 msgid "Aborted by project" msgstr "Abandonat de proiect" #: MainDocument.cpp:2567 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Abandonat: nu a fost pornit până la termenul limită" #: MainDocument.cpp:2570 msgid "Aborted: disk limit exceeded" msgstr "Abandonat: limita de spaţiu pe disc depăşită" #: MainDocument.cpp:2573 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Abandonat: limita de timp de rulare depăşită" #: MainDocument.cpp:2576 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Abandonat: limita de memorie depăşită" #: MainDocument.cpp:2579 msgid "Aborted" msgstr "Abandonat" #: MainDocument.cpp:2584 msgid "Acknowledged" msgstr "Acreditat" #: MainDocument.cpp:2586 msgid "Ready to report" msgstr "Gata de raport" #: MainDocument.cpp:2588 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Eroare: stare nevalidă cu codul '%d'" #: NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Lipsă conexiune Internet" #: NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Vă rugăm conectaţi-vă la Internet si reîncercaţi." #: NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Proiectul nu a fost găsit" #: NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL-ul furnizat nu este al unui proiect BOINC.\n" "\n" "Vă rugăm verificaţi URL-ul şi încercaţi din nou." #: NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Nu s-a găsit managerul de cont" #: NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL-ul furnizat nu este al unui manager de cont\n" "BOINC.\n" "\n" "Vă rugăm verificaţi URL-ul şi încercaţi din nou." #: NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Login Eşuat." #: NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Verificaţi numele de utilizator şi parola şi încercaţi din nou." #: NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Verificaţi adresa de email şi parola şi încercaţi din nou." #: NoticeListCtrl.cpp:222 msgid "more..." msgstr "mai mult..." #: ProjectInfoPage.cpp:477 ProjectInfoPage.cpp:778 ProjectInfoPage.cpp:782 msgid "All" msgstr "Tot" #: ProjectInfoPage.cpp:615 msgid "Choose a project" msgstr "Alege un proiect" #: ProjectInfoPage.cpp:619 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Pentru a alege un proiect, selectaţi numele sau introduceţi URL-ul mai jos." #: ProjectInfoPage.cpp:623 msgid "Categories:" msgstr "Categorii:" #: ProjectInfoPage.cpp:627 sg_ProjectPanel.cpp:89 msgid "Projects:" msgstr "Proiecte:" #: ProjectInfoPage.cpp:631 msgid "Project details" msgstr "Detalii proiect" #: ProjectInfoPage.cpp:635 msgid "Research area:" msgstr "Zona de cercetare:" #: ProjectInfoPage.cpp:639 msgid "Organization:" msgstr "Organizaţie:" #: ProjectInfoPage.cpp:643 msgid "Web site:" msgstr "Site web:" #: ProjectInfoPage.cpp:647 msgid "Supported systems:" msgstr "Sisteme suportate:" #: ProjectInfoPage.cpp:651 msgid "Project URL:" msgstr "URL proiect:" #: ProjectInfoPage.cpp:826 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "" "Acest proiect s-ar putea să nu aibă de lucru pentru tipul dumneavoastră de " "calculator. Doriţi să-l adăugaţi oricum?" #: ProjectInfoPage.cpp:850 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Aţi adăugat deja acest proiect. Vă rugăm alegeţi un alt proiect." #: ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Se comunică cu proiectul." #: ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Fişierele necesare nu s-au găsit pe server." #: ProjectProcessingPage.cpp:512 ProjectProcessingPage.cpp:574 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "A apărut o eroare internă server." #: ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "În curs de comunicare cu proiectul\n" "Vă rugăm să asteptaţi..." #: ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Comunicare in reţea esuată" #: ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "Programul World Community Grid - BOINC nu a reuşit să comunice\n" "prin Internet. Cele mai probabile cauze sunt:\n" "\n" "1) Probleme de conectivitate. Verificaţi conexiunea la reţea sau modem\n" "şi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n" "\n" "2) Un program firewall personal blochează programul World Community\n" "Grid - BOINC. Configuraţi firewall-ul personal să permită\n" "BOINC şi Managerului BOINC să comunice pe portul 80 şi portul 443\n" "şi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n" "\n" "3) Folosiţi un server proxy.\n" "Apăsaţi Următorul pentru a configura setările proxy ale BOINC." #: ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC nu a putut comunica prin Internet.\n" "Cele mai probabile cauze sunt:\n" "\n" "1) Probleme de conectivitate. Verificaţi conexiunea la reţea \n" "sau modem şi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n" "\n" "2) Un program firewall personal blochează programul BOINC.\n" "Configuraţi firewall-ul personal să permită\n" "BOINC şi Managerului BOINC să comunice pe portul 80 \n" "şi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n" "\n" "3) Folosiţi un server proxy.\n" "Apăsaţi Următorul pentru a configura setările proxy ale BOINC." #: ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuraţie proxy" #: ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ProxyPage.cpp:337 ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectare" #: ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Condiţii de Utilizare" #: TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Vă rugăm citiţi următoarele condiţii de utilizare:" #: TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Sunt de acord cu condiţiile de utilizare." #: TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Nu sunt de acord cu condiţiile de utilizare." #: UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Proiectul este temporar inaccesibil" #: UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Pentru moment proiectul nu este accesibil.\n" "\n" "Vă rugăm încercaţi mai tarziu." #: UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Managerul de contact este pentur moment inaccesibil" #: UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Pentru moment managerul de cont nu este accesibil.\n" "\n" "Vă rugăm încercaţi mai tarziu." #: ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Vă rugăm specificaţi un cheie de cont pentru a continua." #: ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Cheie de Cont nevalidă; va rugăm să introduceţi o Cheie de Cont validă" #: ValidateAccountKey.cpp:82 ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflict de validare" #: ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Vă rugăm specificaţi o adresă de email" #: ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Adresă email invalidă; vă rugăm introduceţi o adresă de email validă" #: ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL absent" #: ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Va rugăm specificaţi un URL.\n" "De exemplu:\n" "http://www.example.com/" #: ValidateURL.cpp:83 ValidateURL.cpp:87 ValidateURL.cpp:91 #: ValidateURL.cpp:103 ValidateURL.cpp:107 ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "URL nevalid" #: ValidateURL.cpp:84 ValidateURL.cpp:88 ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Va rugăm specificaţi un URL valid.\n" "De exemplu:\n" "http://boincproject.example.com" #: ValidateURL.cpp:104 ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nu conţine un nume de host valid." #: ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nu conţine o cale de căutare validă." #: ViewMessages.cpp:84 ViewProjects.cpp:170 ViewStatistics.cpp:1978 #: ViewTransfers.cpp:160 ViewWork.cpp:183 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Copiază toate mesajele" #: ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copiază mesajele selectate" #: ViewMessages.cpp:106 ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Arată doar acest proiect" #: ViewMessages.cpp:107 ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Arată doar mesajele pentru proiectul selectat." #: ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Se copiază toate mesajele in clipboard..." #: ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Se copiază mesajele selectate în clipboard..." #: ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Se filtrează mesajele..." #: ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Arată toate mesajele" #: ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Arată mesajele pentru toate proiectele." #: ViewNotices.cpp:58 sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Se primesc anunţuri, vă rugăm aşteptaţi..." #: ViewNotices.cpp:65 sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Nu există anunţuri noi în acest moment." #: ViewNotices.cpp:99 sg_BoincSimpleFrame.cpp:776 msgid "Notices" msgstr "Anunţuri" #: ViewProjects.cpp:174 sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: ViewProjects.cpp:175 sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "" "Raportează toate sarcinile incheiate, actualizează creditul, actualizeazaă " "preferinţele si, eventual, cere alte task-uri." #: ViewProjects.cpp:181 ViewProjects.cpp:722 ViewWork.cpp:208 ViewWork.cpp:801 #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:113 sg_TaskCommandPopup.cpp:66 #: sg_TaskCommandPopup.cpp:106 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" #: ViewProjects.cpp:182 ViewProjects.cpp:722 sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspendă task-urile pentru acest proiect." #: ViewProjects.cpp:188 ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "Nici un task nou" #: ViewProjects.cpp:189 sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nu lua task-uri noi pentru acest proiect." #: ViewProjects.cpp:195 sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "Resetează proiectul" # ? #: ViewProjects.cpp:196 sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. " "You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Sterge toate fişierele si task-urile asociate acestui proiect şi preia noi " "task-uri. Puteţi actualiza proiectul întâi, pentru a raporta sarcinile " "finalizate." # ? #: ViewProjects.cpp:203 sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "" "Şterge acest proiect. Task-urile în curs vor fi pierdute (folosiţi " "'Actualizare' mai întâi pentru a raporta task-urile finalizate)." #: ViewProjects.cpp:209 ViewWork.cpp:222 sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "Proprietăţi" #: ViewProjects.cpp:210 sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "Afişează detaliile proiectului." #: ViewProjects.cpp:220 ViewStatistics.cpp:450 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ViewProjects.cpp:222 msgid "Work done" msgstr "Lucru efectuat" #: ViewProjects.cpp:223 msgid "Avg. work done" msgstr "Medie lucru efectuat" #: ViewProjects.cpp:225 ViewTransfers.cpp:188 ViewWork.cpp:234 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ViewProjects.cpp:250 msgid "Projects" msgstr "Proiecte" #: ViewProjects.cpp:302 msgid "Updating project..." msgstr "In curs de actualizare proiect..." #: ViewProjects.cpp:344 msgid "Resuming project..." msgstr "Reluare proiect..." #: ViewProjects.cpp:348 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspendare proiect..." # Hmmm... could've done better... #: ViewProjects.cpp:385 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "" "Informare proiect pentru a accepta download-ul de task-uri adiţionale..." #: ViewProjects.cpp:389 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Informare proiect de a nu accepta task-uri adiţionale..." #: ViewProjects.cpp:425 msgid "Resetting project..." msgstr "Resetare proiect..." #: ViewProjects.cpp:438 sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să resetaţi proiectul '%s'?" #: ViewProjects.cpp:444 sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "Resetare Proiect" #: ViewProjects.cpp:483 msgid "Removing project..." msgstr "Ştergere proiect..." #: ViewProjects.cpp:496 sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să ştergeţi proiectul '%s'?" #: ViewProjects.cpp:502 sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 msgid "Remove Project" msgstr "Şterge Proiect" #: ViewProjects.cpp:543 ViewWork.cpp:599 msgid "Launching browser..." msgstr "Lansare browser..." #: ViewProjects.cpp:718 sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Reluare task-uri pentru acest proiect." #: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "Permite noi task-uri" #: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Acceptă preluarea de task-uri noi pentru acest proiect." #: ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nu prelua task-uri noi pentru acest proiect." #: ViewProjects.cpp:1058 msgid "Requested by user" msgstr "Cerut de utilizator" #: ViewProjects.cpp:1059 msgid "To fetch work" msgstr "Pentru a prelua lucrări" #: ViewProjects.cpp:1060 msgid "To report completed tasks" msgstr "Pentru a raporta task-urile finalizate" #: ViewProjects.cpp:1061 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Pentru a trimite un mesaj trickle-up" #: ViewProjects.cpp:1062 msgid "Requested by account manager" msgstr "Cerut de managerul de cont" #: ViewProjects.cpp:1063 msgid "Project initialization" msgstr "Iniţializare proiect" #: ViewProjects.cpp:1064 msgid "Requested by project" msgstr "Cerut de proiect" #: ViewProjects.cpp:1065 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ViewProjects.cpp:1079 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendat de utilizator" #: ViewProjects.cpp:1082 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nu vor fi preluate task-uri noi" #: ViewProjects.cpp:1085 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Proiect terminat - OK pentru ştergere" #: ViewProjects.cpp:1088 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Va fi şters când se finalizează task-urile" #: ViewProjects.cpp:1091 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Cerere către planificator în aşteptare" #: ViewProjects.cpp:1097 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Cerere către planificator în curs" #: ViewProjects.cpp:1100 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Mesaj trickle-up în aşteptare" #: ViewProjects.cpp:1106 msgid "Communication deferred " msgstr "Comunicarea este amânată " #: ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Utilizare disc totală" #: ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Utilizare disc de către proiectele BOINC" #: ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "nici un proiect: 0 bytes folosiţi" #: ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "folosit de BOINC: " #: ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "liber, disponibil pentru BOINC: " #: ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "liber, indisponibil pentru BOINC: " #: ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "liber: " #: ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "folosit de alte programe: " #: ViewStatistics.cpp:1205 msgid "User Total" msgstr "Total utilizator" #: ViewStatistics.cpp:1206 msgid "User Average" msgstr "Media utilizator" #: ViewStatistics.cpp:1207 msgid "Host Total" msgstr "Total host" #: ViewStatistics.cpp:1208 msgid "Host Average" msgstr "Media host" #: ViewStatistics.cpp:1355 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Ultima actualizare: acum %.0f zile" #: ViewStatistics.cpp:1982 msgid "Show user total" msgstr "Afişează total utilizator" #: ViewStatistics.cpp:1983 msgid "Show total credit for user" msgstr "Afişează credit total pentru utilizator" #: ViewStatistics.cpp:1989 msgid "Show user average" msgstr "Afisează media utilizator" #: ViewStatistics.cpp:1990 msgid "Show average credit for user" msgstr "Afişează credit mediu pentru utilizator" #: ViewStatistics.cpp:1996 msgid "Show host total" msgstr "Afişează total host" #: ViewStatistics.cpp:1997 msgid "Show total credit for host" msgstr "Afişează credit total pentru gazdă" #: ViewStatistics.cpp:2003 msgid "Show host average" msgstr "Afişează media pentru host" #: ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show average credit for host" msgstr "Afişează credit mediu pentru gazdă" #: ViewStatistics.cpp:2013 msgid "< &Previous project" msgstr "< Proiectul &precedent" #: ViewStatistics.cpp:2014 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Arată graficul pentru proiectul precedent" #: ViewStatistics.cpp:2019 msgid "&Next project >" msgstr "&Următorul proiect >" #: ViewStatistics.cpp:2020 msgid "Show chart for next project" msgstr "Arată graficul pentru proiectul următor" #: ViewStatistics.cpp:2026 ViewStatistics.cpp:2416 msgid "Hide project list" msgstr "Ascunde lista proiecte" #: ViewStatistics.cpp:2027 ViewStatistics.cpp:2416 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Foloseşte întreaga suprafaţă pentru grafice" #: ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Mode view" msgstr "Mod vizualizare" #: ViewStatistics.cpp:2036 msgid "One project" msgstr "Un proiect" #: ViewStatistics.cpp:2037 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Arată un grafic cu proiectul selectat" #: ViewStatistics.cpp:2043 msgid "All projects (separate)" msgstr "Toate proiectele (separat)" #: ViewStatistics.cpp:2044 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Arată toate proiectele, un grafic pe proiect" #: ViewStatistics.cpp:2050 msgid "All projects (together)" msgstr "Toate proiectele (împreună)" #: ViewStatistics.cpp:2051 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Arată un grafic cu toate proiectele" #: ViewStatistics.cpp:2057 msgid "All projects (sum)" msgstr "Toate proiectele (sumă)" #: ViewStatistics.cpp:2058 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Arată un singur grafic cu suma proiectelor" #: ViewStatistics.cpp:2079 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: ViewStatistics.cpp:2103 ViewStatistics.cpp:2124 ViewStatistics.cpp:2145 #: ViewStatistics.cpp:2167 ViewStatistics.cpp:2188 ViewStatistics.cpp:2209 #: ViewStatistics.cpp:2230 ViewStatistics.cpp:2251 ViewStatistics.cpp:2272 #: ViewStatistics.cpp:2296 msgid "Updating charts..." msgstr "Actualizare grafice..." #: ViewStatistics.cpp:2420 msgid "Show project list" msgstr "Afişează lista de proiecte" #: ViewStatistics.cpp:2420 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Foloseşte o suprafaţă mai mică pentru grafice" #: ViewTransfers.cpp:164 msgid "Retry Now" msgstr "Reîncearcă" #: ViewTransfers.cpp:165 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Reîncearcă acum transferul de fişier" #: ViewTransfers.cpp:171 msgid "Abort Transfer" msgstr "Renunţă la transfer" #: ViewTransfers.cpp:172 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "" "Anulează acest transfer de fişier. Nu veţi primi credit pentru acest task." #: ViewTransfers.cpp:183 msgid "File" msgstr "Fişier" #: ViewTransfers.cpp:184 ViewWork.cpp:233 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ViewTransfers.cpp:185 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ViewTransfers.cpp:186 msgid "Elapsed Time" msgstr "Timp scurs" #: ViewTransfers.cpp:187 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: ViewTransfers.cpp:213 msgid "Transfers" msgstr "Transferuri" #: ViewTransfers.cpp:280 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Accesul la retea este suspendat - " #: ViewTransfers.cpp:282 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" ".\n" "Puteţi să îl activaţi folosind meniul Activitate." #: ViewTransfers.cpp:285 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: ViewTransfers.cpp:292 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Reiniţializare transfer..." #: ViewTransfers.cpp:330 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Renunţare la transfer..." #: ViewTransfers.cpp:343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest transfer de fişier '%s'?\n" "NOTĂ: Renunţând la transfer se va invalida task-ul şi\n" "nu veţi primi credit pentur el." #: ViewTransfers.cpp:349 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Renunţă la transferul fişierului" #: ViewTransfers.cpp:780 msgid "Upload" msgstr "Încarcă" #: ViewTransfers.cpp:780 msgid "Download" msgstr "Descarcă" #: ViewTransfers.cpp:784 msgid "retry in " msgstr "reincearcă în " #: ViewTransfers.cpp:786 msgid "failed" msgstr "eşuat" #: ViewTransfers.cpp:789 msgid "suspended" msgstr "suspendat" #: ViewTransfers.cpp:794 msgid "active" msgstr "activ" #: ViewTransfers.cpp:796 msgid "pending" msgstr "în aşteptare" #: ViewTransfers.cpp:803 msgid " (project backoff: " msgstr " (revenire proiect: " #: ViewWork.cpp:187 ViewWork.cpp:777 msgid "Show active tasks" msgstr "Arată task-urile active" #: ViewWork.cpp:188 ViewWork.cpp:778 msgid "Show only active tasks." msgstr "Arată doar task-urile active." #: ViewWork.cpp:194 sg_TaskCommandPopup.cpp:60 msgid "Show graphics" msgstr "Afişează graficele" #: ViewWork.cpp:195 sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Afişează graficele aplicaţiei într-o nouă fereastră." #: ViewWork.cpp:201 msgid "Show VM Console" msgstr "Afisează consola VM" #: ViewWork.cpp:202 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Afişează Consola VM într-o fereastră." #: ViewWork.cpp:209 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspendare lucru pentru acest rezultat." #: ViewWork.cpp:215 sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "Renunţă" #: ViewWork.cpp:216 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandonează lucrul la rezultat. Nu veţi primi credit pentru el." #: ViewWork.cpp:223 sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "Afişează detalii task." #: ViewWork.cpp:235 msgid "Elapsed" msgstr "Scurs" #: ViewWork.cpp:236 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Rămas (estimat)" #: ViewWork.cpp:237 msgid "Deadline" msgstr "Timp limită" #: ViewWork.cpp:264 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: ViewWork.cpp:357 msgid "Resuming task..." msgstr "Se reia task-ul..." #: ViewWork.cpp:360 msgid "Suspending task..." msgstr "Se suspendă task-ul..." #: ViewWork.cpp:389 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Afişare grafică pentru task..." #: ViewWork.cpp:426 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Afişează consola VM pentru task..." #: ViewWork.cpp:479 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest task '%s'?\n" "(Progres: %s, Stare: %s)" #: ViewWork.cpp:485 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la aceste %d taskuri?" #: ViewWork.cpp:490 sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "Renunţă la task" # 75% #: ViewWork.cpp:499 msgid "Aborting task..." msgstr "Renunţare la task..." #: ViewWork.cpp:771 msgid "Show all tasks" msgstr "Arată toate task-urile" #: ViewWork.cpp:772 msgid "Show all tasks." msgstr "Arată toate task-urile." #: ViewWork.cpp:796 sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "Reia lucrul pentru acest task." #: ViewWork.cpp:802 sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Suspendă lucrul pentru acest task." #: WelcomePage.cpp:284 msgid "Add project or account manager" msgstr "Adaugă proiect sau manager de cont" #: WelcomePage.cpp:288 msgid "Add project or use BOINC Account Manager" msgstr "Adaugă proiect sau foloseşte un Manager de Cont BOINC" #: WelcomePage.cpp:297 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Dacă este posibil, adăugaţi proiecte prin\n" "web site-ul %s .\n" "\n" "Proiectele adăugate prin acest vrăjitor nu\n" "o să fie listate sau gestionate prin %s." #: WelcomePage.cpp:313 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" "Există mai mult de 30 de proiecte BOINC\n" "realizând cercetări în multe zone ştiinţifice,\n" "şi puteţi să vă oferiţi voluntar pentru cât de multe doriţi.\n" "Puteţi adăuga un proiect direct,\n" "sau să folosiţi un web site 'Manager de Cont' pentru a selecta proiecte." #: WelcomePage.cpp:325 msgid "" "You have chosen to add a new volunteer computing project or change which " "projects\n" "you contribute to.\n" "\n" "Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while " "others\n" "are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC " "software\n" "can divide your spare processing power among any combination of projects.\n" "\n" "Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can " "use\n" "this to choose which projects to support.\n" "\n" "Please choose which type of change you would like to make:\n" msgstr "" "Aţi ales să adăugaţi un nou proiect de calcule voluntare sau să modificaţi " "la ce proiecte\n" "contribuiţi.\n" "\n" "Unele dintre aceste proiecte sunt rulate şi gestionate de World Community " "Grid, în timp ce\n" "altele sunt rulate şi gestionate de alte organizaţii. Programul BOINC poate\n" "împărţi puterea de procesare disponibilă în orice combinaţie de proiecte.\n" "\n" "Alternativ, dacă vâaţi înregistrat la un Manager de Cont BOINC, puteţi\n" "să-l folosiţi pentru a alege ce proiecte susţineţi.\n" "\n" "Vă rugăm alegetţi ce tip de modificare doriţi să efectuaţi:\n" #: WelcomePage.cpp:339 msgid "Use a BOINC Account Manager" msgstr "Folosiţi un Manager de Cont BOINC" #: WelcomePage.cpp:352 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pentru a continua, apăsaţi Următorul." #: WelcomePage.cpp:358 msgid "Add or change your World Community Grid projects" msgstr "Adaugă sau modifică proiecte World Community Grid" #: WelcomePage.cpp:361 msgid "Add projects run by other researchers or organizations" msgstr "Adaugă proiecte rulate de alţi cercetători şi organizaţii" #: WizardAttach.cpp:634 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să abandonaţi?" #: WizardAttach.cpp:635 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:149 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Vizualizare Avansată...\tCtrl+Shift+A" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:150 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Afişează interfaţa grafică avansată." #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:157 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:159 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Selectaţi aspectul interfeţei utilizator." #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:390 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:759 msgid "Suspend Computing" msgstr "Suspendă Calculele" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:760 msgid "Resume Computing" msgstr "Reia Calculele" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:777 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Deschide o fereastră pentru a vedea anunţurile de la proiecte sau BOINC" #: sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Închide" #: sg_DlgMessages.cpp:389 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Anunţuri" #: sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "Acest dialog controlează preferinţele doar pentru acest calculator." #: sg_DlgPreferences.cpp:273 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "Selectaţi OK pentru a seta preferinţele." #: sg_DlgPreferences.cpp:278 msgid "" "Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below." msgstr "" "Apăsaţi Ştergere pentru a restaura setările de pe web pentru toate " "preferinţele listate mai jos." #: sg_DlgPreferences.cpp:285 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "" "Pentru setări adiţionale, selectaţi Preferinţe Calcul în Vizualizarea " "Avanasată." #: sg_DlgPreferences.cpp:313 msgid "Do work only between:" msgstr "Lucrează doar între:" #: sg_DlgPreferences.cpp:335 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Se conectează la internet doar între:" #: sg_DlgPreferences.cpp:357 sg_DlgPreferences.cpp:374 msgid "Use no more than:" msgstr "Nu folosi mai mult de:" #: sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "of disk space" msgstr "spaţiu pe disc" #: sg_DlgPreferences.cpp:387 msgid "of the processor" msgstr "din procesor" #: sg_DlgPreferences.cpp:391 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Lucrează când este pe baterii?" #: sg_DlgPreferences.cpp:404 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Lucrează când este nefolosit pentru:" #: sg_DlgPreferences.cpp:429 msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog" msgstr "Şterge toate preferinţele locale listate deasupra şi închide dialogul" #: sg_DlgPreferences.cpp:602 sg_DlgPreferences.cpp:605 #: sg_DlgPreferences.cpp:681 sg_DlgPreferences.cpp:685 #: sg_DlgPreferences.cpp:697 sg_DlgPreferences.cpp:701 #: sg_DlgPreferences.cpp:844 sg_DlgPreferences.cpp:855 msgid "Anytime" msgstr "Oricând" #: sg_DlgPreferences.cpp:638 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: sg_DlgPreferences.cpp:639 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: sg_DlgPreferences.cpp:640 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: sg_DlgPreferences.cpp:641 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: sg_DlgPreferences.cpp:642 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: sg_DlgPreferences.cpp:643 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: sg_DlgPreferences.cpp:644 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: sg_DlgPreferences.cpp:645 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: sg_DlgPreferences.cpp:646 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: sg_DlgPreferences.cpp:647 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: sg_DlgPreferences.cpp:717 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: sg_DlgPreferences.cpp:760 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sg_DlgPreferences.cpp:796 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Rulează Permanent)" #: sg_DlgPreferences.cpp:799 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: sg_DlgPreferences.cpp:1029 msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi preferinţele locale?\n" #: sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Adaugă Proiect" #: sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizează" #: sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "Lucrul terminat pentru acest proiect" #: sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sincronizează proiectele cu sistemul managerului de cont" #: sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Selectaţi un proiect pentru a avea acces la controalele de mai jos" # 88% #: sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Pagini Web Proiect" #: sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Comenzi Proiect" #: sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Deschide un meniu cu site-urile web pentru proiectul %s" #: sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Deschide un meniu cu comenzi care se pot aplica proiectului %s" #: sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend this task." msgstr "Suspendă acest task." #: sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Abandonaţi acest task. Nu veţi primi credit pentru el." #: sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest task '%s'?\n" "(Progres: %.1lf%%, Stare: %s)" #: sg_TaskPanel.cpp:464 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nu aveţi nici un proiect. Vă rugăm Adăugaţi un Proiect." #: sg_TaskPanel.cpp:465 msgid "Not available" msgstr "Indisponibil" #: sg_TaskPanel.cpp:476 msgid "Tasks:" msgstr "Task-uri:" #: sg_TaskPanel.cpp:482 msgid "Select a task to access" msgstr "Selectaţi un task pentru a accesa" #: sg_TaskPanel.cpp:493 msgid "From:" msgstr "De la:" #: sg_TaskPanel.cpp:547 msgid "This task's progress" msgstr "Progresul acestui task" #: sg_TaskPanel.cpp:565 msgid "Task Commands" msgstr "Comenzi Task" #: sg_TaskPanel.cpp:566 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Deschideţi un meniu de comenzi care se pot aplica acestui task" #: sg_TaskPanel.cpp:701 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Aplicaţia: %s" #: sg_TaskPanel.cpp:724 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: sg_TaskPanel.cpp:732 msgid "Application: Not available" msgstr "Aplicaţie: Indisponibil" #: sg_TaskPanel.cpp:832 msgid "Not Available" msgstr "Indisponibil" #: sg_TaskPanel.cpp:847 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Scurs: %s" # 84% #: sg_TaskPanel.cpp:861 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Rămas (estimat): %s" #: sg_TaskPanel.cpp:876 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stare: %s" #: sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Retrieving current status." msgstr "Se primeşte starea curentă." #: sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Se descarcă de lucru de la server." #: sg_TaskPanel.cpp:1234 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Procesare Suspendată: Se Rulează Pe Baterii." #: sg_TaskPanel.cpp:1236 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Procesare Suspendată: Utilizator Activ." #: sg_TaskPanel.cpp:1238 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Procesare Suspendată: Utilizatorul a oprit procesarea." #: sg_TaskPanel.cpp:1240 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Procesare Suspendată: Ora." #: sg_TaskPanel.cpp:1242 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Procesare Suspendată: Rulează Benchmarks." #: sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Processing Suspended." msgstr "Procesare Suspendată." #: sg_TaskPanel.cpp:1248 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "În aşteptarea contactării serverelor de proiect." #: sg_TaskPanel.cpp:1252 sg_TaskPanel.cpp:1261 msgid "Retrieving current status" msgstr "Se primeşte starea curentă" #: sg_TaskPanel.cpp:1256 msgid "No work available to process" msgstr "Nu există lucru disponibil pentru procesare" #: sg_TaskPanel.cpp:1258 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nu s-a putut conecta la nucleul clientului" #: wizardex.cpp:377 wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Următorul >" #: wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Înapoi" #: wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizare" #: mac/Mac_GUI.cpp:110 msgid "Preferences…" msgstr "Preferinţe…" #: mac/Mac_GUI.cpp:122 msgid "Services" msgstr "Servicii" #: mac/Mac_GUI.cpp:144 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Ascunde %s" #: mac/Mac_GUI.cpp:158 msgid "Hide Others" msgstr "Ascunde Restul" #: mac/Mac_GUI.cpp:172 msgid "Show All" msgstr "Arată Tot" #: mac/Mac_GUI.cpp:186 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Închide %s" #~ msgid "I do not agree with the terms of use." #~ msgstr "Nu sunt de acord cu condiţiile de utilizare." #~ msgid "Click Clear to restore web-based settings." #~ msgstr "Apăsaţi Şterge pentru a restaura setările de pe web." #~ msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " #~ msgstr "Pentru setări adiţionale, selectaţi Preferinţe Calcul in " #~ msgid "the Advanced View." #~ msgstr "Vizualizarea Avansată." #~ msgid "Workunit name" #~ msgstr "Nume unitate de lucru" #~ msgid "invalid float" #~ msgstr "număr real invalid" #~ msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." #~ msgstr "Afişează interfaţa grafică avansată (accesibilă)." #~ msgid "Paused: Other work running" #~ msgstr "Pauză: Rulează alte lucrări" #~ msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" #~ msgstr "Pauză: Iniţiată de utilizator. Selectaţi 'Reia' pentru a continua" #~ msgid "Paused: User active" #~ msgstr "Pauză: Utilizator activ" #~ msgid "Paused: Computer on battery" #~ msgstr "Pauză: Calculator pe baterii" #~ msgid "Paused: Time of Day" #~ msgstr "Pauză: Ora" #~ msgid "Paused: Benchmarks running" #~ msgstr "Pauză: Rulează benchmarks" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pauză" #~ msgid "Paused: Application start delayed" #~ msgstr "Pauză: Start aplicaţie întârziat" #~ msgid "Click to show project graphics" #~ msgstr "Selectaţi pentru a afişa grafica proiectului" #~ msgid "Open a window to view messages" #~ msgstr "Deschide o fereastră pentru a vedea mesajele" #~ msgid "Stop all activity" #~ msgstr "Opreşte toată activitatea" #~ msgid "Resume activity" #~ msgstr "Reia activitatea" #~ msgid "Open a window to set your preferences" #~ msgstr "Deschide o fereastră pentru a seta preferinţele" #~ msgid "Switch to the BOINC advanced view" #~ msgstr "Comută BOINC la vizualizare avansată" # 75% #~ msgid "My Projects:" #~ msgstr "Proiectele Mele:" #, c-format #~ msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" #~ msgstr "%s. Lucru finalizat de %s: %0.2f" #, c-format #~ msgid "%.1lf" #~ msgstr "%.1lf" #, c-format #~ msgid "%d hr %d min %d sec" #~ msgstr "%d hr %d min %d sec" # Not quite pleasing... #~ msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" #~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să afişaţi graficele pe o maşină la distanţă?" #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Aplicaţie: " #~ msgid "Time Remaining: " #~ msgstr "Timp Rămas: " #~ msgid "Elapsed Time: " #~ msgstr "Timp Scurs: " #~ msgid "Account manager website" #~ msgstr "Website manager de cont" #~ msgid "Account Manager &URL:" #~ msgstr "&URL Manager de Cont:" #, c-format #~ msgid "%s &website" #~ msgstr "%s &website" #~ msgid "Notice List" #~ msgstr "Listă Anunţuri" #, c-format #~ msgid "%s; received on %s" #~ msgstr "%s; recepţionat în %s" #, c-format #~ msgid "%s; received from %s; on %s" #~ msgstr "%s; recepţionat de la %s; în %s" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Selectaţi" #~ msgid "Project List" #~ msgstr "Listă Proiecte" #~ msgid "Nvidia GPU Supported" #~ msgstr "GPU Nvidia Suportat" #~ msgid "ATI GPU Supported" #~ msgstr "GPU ATI Suportat" #~ msgid "Project Website" #~ msgstr "Site web Proiect" #~ msgid "One or more items failed to load from the Internet." #~ msgstr "Unul sau mai multe elemente nu s-au putut încărca de pe Internet." # 88% #~ msgid "Retry now" #~ msgstr "Reîncearcă acum" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "60" #~ msgstr "60" #, c-format #~ msgid "Pop up a menu of websites for project %s" #~ msgstr "Deschide un meniu cu site-urile web pentru proiectul %s" #~ msgid "" #~ "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type " #~ "command shift a" #~ msgstr "" #~ "pentru suport persoane cu dizabilităţi, vă rugăm selectaţi avansat din " #~ "meniul view sau tastaţi control shift a" #~ msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" #~ msgstr "" #~ "Acest panou conţine grafice prezentând totalurile utilizatorului pentru " #~ "proiecte" #~ msgid "list headers" #~ msgstr "antete listă" #~ msgid "list of events" #~ msgstr "lista de evenimente" #~ msgid "list of events is empty" #~ msgstr "lista de evenimente este goală" #, c-format #~ msgid "list of %s" #~ msgstr "lista de %s" #, c-format #~ msgid "list of %s is empty" #~ msgstr "lista de %s este goală" #, c-format #~ msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " #~ msgstr "; coloana sortare curentă %d din %d; ordine descendentă; " #, c-format #~ msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " #~ msgstr "; coloana sortare curentă %d of %d; ordine ascendentă; " #, c-format #~ msgid "; column %d of %d; " #~ msgstr "; coloana %d din %d; " #~ msgid "list is empty" #~ msgstr "lista este goală" #, c-format #~ msgid "; row %d; " #~ msgstr "; linia %d; " #, c-format #~ msgid "; selected row %d of %d; " #~ msgstr "; linia selectată %d din %d; " #, c-format #~ msgid "; selected row %d ; " #~ msgstr "; linia selectată %d ; " #, c-format #~ msgid "; row %d of %d; " #~ msgstr "; linia %d din %d; " #~ msgid "blank" #~ msgstr "gol" #~ msgid "list of projects or account managers" #~ msgstr "lista proiectelor sau managerilor de cont" #, c-format #~ msgid "selected row %d of %d; " #~ msgstr "rândul selectat %d din %d; " #, c-format #~ msgid "row %d of %d; " #~ msgstr "rândul %d din %d; " #~ msgid "The minimum username length for this project is 1. Please enter a different username." #~ msgstr "" #~ "Lungimea minimă a numelui de utilizator pentru acest proiect este 1. Vă " #~ "rugăm introduceţi un alt nume de utilizator." #~ msgid "The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a different username." #~ msgstr "" #~ "Lungimea minimă a numelui de utilizator pentru acest manager de cont este 1. " #~ "Vă rugăm introduceţi un alt nume de utilizator." #~ msgid "The minimum email address length for this project is 1. Please enter a different email address." #~ msgstr "" #~ "Lungimea minimă a adresei de email pentru acest proiect este 1. Vă rugăm " #~ "introduceţi o altă adresă de email." #~ msgid "The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter a different email address." #~ msgstr "" #~ "Lungimea minimă a adresei de email pentru acest manager de cont este 1. Vă " #~ "rugăm introduceţi o altă adresă de email." #, c-format #~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." #~ msgstr "" #~ "Lungimea minimă pentru parola acestui proiect este %d. Va rugăm alegeţi o " #~ "alta parolă." #, c-format #~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." #~ msgstr "" #~ "Lungimea minimă pentru parola acestui manager de cont este %d. Va rugăm " #~ "alegeţi o alta parolă." #~ msgid "" #~ "An error has occurred;\n" #~ "check the Event Log for details.\n" #~ "\n" #~ "Click Finish to close." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare;\n" #~ "verificaţi Jurnalul de Evenimente pentru detalii.\n" #~ "\n" #~ "Apăsaşi Finalizare pentru a închide." #, no-c-format #~ msgid "% of the processors" #~ msgstr "% din procesoare" #, c-format #~ msgid "New page inserted. Index = %i" #~ msgstr "Pagină nouă inserată. Index = %i" #, c-format #~ msgid "New page appended. Index = %i" #~ msgstr "Pagină nouă adăugată. Index = %i" #, c-format #~ msgid "Old Page Index = %i" #~ msgstr "Index Pagină Veche = %i" #, c-format #~ msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #~ msgstr "OnDropTarget: index de HitTest = %i" #~ msgid "Pie Ctrl" #~ msgstr "Pie Ctrl" #~ msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" #~ msgstr "" #~ "specificaţi orele de început şi sfârşit a lucrului în formatul HH:MM-HH:MM" #~ msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" #~ msgstr "" #~ "specificaţi orele de început şi sfârşit ale utilizării reţelei în formatul " #~ "HH:MM-HH:MM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" #~ "All Rights Reserved." #~ msgstr "" #~ "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" #~ "Toate drepturile rezervate." #~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" #~ msgstr "Apasaţi 'Reîncearcă' pentru a transfera fişierul acum" #~ msgid "" #~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This " #~ "will prevent you from being granted credit for this result." #~ msgstr "" #~ "Apasaţi 'Renunţă la transfer' pentru a şterge fişierul din coada de " #~ "aşteptare. In urma acestei acţiuni nu veţi primi credit pentru acest " #~ "rezultat." #~ msgid "Aborting result..." #~ msgstr "Renunţare la rezultat..." #, fuzzy #~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" #~ msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi" #, fuzzy #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Sit-uri web" #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "Recuperare informaţii despre host; vă rugăm aşteptaţi..." #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "Ataşare la proiect eşuată." #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "Ataşare la proiect" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "Ataşarea la proiect s-a incheiat cu succes." #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Detaşează" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "Detaşare de la proiect..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să vă detaşaţi de la proiectul '%s'?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "Detaşare de la proiect" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "Până la finalizare" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Ataşare la proiect..." #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Indicatori de depanare" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Eşuare Proprietăţi Proiect" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Eşuare URL Proprietăţi Proiect" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Creare Cont Dezactivată" #~ msgid "Client Account Creation Disabled" #~ msgstr "Creare Cont Client Dezactivată" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Contul Există Deja" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Proiect Deja Ataşat" #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Eşuare Ataşare Proiect" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Eşuare Detectare Reţea" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Sunteţi deja ataşat la acest proiect." #~ msgid "&Open BOINC Manager..." #~ msgstr "Deschide B&OINC Manager" #~ msgid "&About BOINC Manager..." #~ msgstr "Despre BOINC Manager" #~ msgid "" #~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer " #~ "resources" #~ msgstr "" #~ "O platformă software pentru procesare distribuită cu ajutorul resurselor " #~ "de calcul puse la dispoziţie de voluntari" #~ msgid "" #~ "Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n" #~ "For more information, click on the link below." #~ msgstr "" #~ "Account managers facilitează găsirea si implicarea in proiectele BOINC. \n" #~ " Pentru mai multe informaţii, accesaţi linkul de mai jos." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "Your current account manager is:" #~ msgstr "Account managerul curent este:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nume:" #~ msgid "foo" #~ msgstr "foo" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Actualizare" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Schimbă" #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Selecţie limbă:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Limba utilizată implicit de manager." #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Frecvenţa reminder-ului:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "Cât de des, în minute, va raporta managerul posibile evenimente ale " #~ "conexiunii." #~ msgid "&Automatically detect network connection settings" #~ msgstr "Detectează &automat setările pentru conectarea la retea" #~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" #~ msgstr "Utilizează conexiunea mea la reţeaua locală (LAN)" #~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" #~ msgstr "Utilizează conexiunea mea Dial-up şi Virtual Private Network" #~ msgid "&Prompt for username and password" #~ msgstr "Solicită nume utilizator si parola" #~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" #~ msgstr "Creare wxStaticText necesară pentru wxHyperLink eşuată!" #~ msgid "View information about your team: BOINC Synergy" #~ msgstr "Informaţii despre echipa dvs.: BOINC Synergy" #~ msgid "BOINC Manager - Connection Error" #~ msgstr "BOINC Manager - Eroare la conectare" #~ msgid "BOINC Manager - Connection failed" #~ msgstr "BOINC Manager - Conexiune eşuată" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Conexiune eşuată" #~ msgid "BOINC info" #~ msgstr "Info BOINC" #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "Ascunde" #~ msgid "Hides the main BOINC Manager window" #~ msgstr "Ascunde fereastra principala BOINC Manager" #~ msgid "Run &Benchmarks" #~ msgstr "Rulează &Benchmarks" #~ msgid "Exit the BOINC Manager" #~ msgstr "Ieşire BOINC Manager" #~ msgid "&Manage Accounts" #~ msgstr "&Gestionează conturile" #~ msgid "" #~ "Connect to an account manager website and update all of your accounts" #~ msgstr "" #~ "Conectare la websit-ul account manager si actualizează toate conturile" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opţiuni" #~ msgid "&BOINC Manager\tF1" #~ msgstr "&BOINC Manager\tF1" #~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" #~ msgstr "Afisează informaţii despre BOINC si BOINC Manager" #~ msgid "Language Selection..." #~ msgstr "Selecţie limbă..." #~ msgid "BOINC Manager - Network Status" #~ msgstr "BOINC Manager - Starea reţelei" #~ msgid "" #~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, " #~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." #~ msgstr "" #~ "BOINC necesită o conexiune la Internet pentru operaţii de mentenanţă. " #~ "Deschideţi BOINC Manager pentru conectare şi efectuarea operaţiilor " #~ "necesare. " #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Actualizează totul" #~ msgid "" #~ "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest " #~ "preferences, and possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "Raportează toate elementele de upload, sarcinile incheiate, actualizează " #~ "creditul, actualizează preferinţele şi, eventual, cere alte sarcini." #~ msgid "Attach to new project" #~ msgstr "Ataşează la un proiect nou" #~ msgid "" #~ "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and " #~ "account key (visit the project's web site to get these)." #~ msgstr "" #~ "Ataşează acest computer la un proiect BOINC. Veţi avea nevoie de un URL " #~ "al proiectului si o cheie de cont (account key). Vizitaţi site-ul " #~ "proiectului pentru a le obţine." #~ msgid "Total credit" #~ msgstr "Credit total" #~ msgid "Avg. credit" #~ msgstr "Credit mediu" #~ msgid "Updating all project(s)..." #~ msgstr "In curs de actualizare a tuturor proiectelor..." #~ msgid "Allow new work" #~ msgstr "Acceptă sarcini noi" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Spaţiu pe disk" #~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" #~ msgstr "Sunteţi sigur că doriti să renunţaţi la transferul fişierului '%s'?" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Lucru" #~ msgid "Resuming result..." #~ msgstr "Reluare rezultat..." #~ msgid "Abort result" #~ msgstr "Renunţare rezultat" #~ msgid "Preempted" #~ msgstr "Înlocuit" #~ msgid "Ready to run" #~ msgstr "Gata de rulare" #~ msgid "Activities suspended by user" #~ msgstr "Activităţi suspendate de utilizator" #~ msgid "Attach to Project" #~ msgstr "Ataşare la Proiect" #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Eşuare Comunicare Proiect" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Eşuare Comunicare Google" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Eşuare Comunicare Yahoo" #~ msgid "Project URL" #~ msgstr "URL proiect" #~ msgid "Enter the URL of the project's web site." #~ msgstr "Introduceţi URL-ul proiectului." #~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" #~ msgstr "Pentru o listă a proiectelor bazate pe BOINC accesaţi:" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Introduceţi cheia de cont (account key)" #~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." #~ msgstr "" #~ "Acest proiect utilizează o \"cheie de cont\" pentru a vă identifica." #~ msgid "" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Accesaţi web site-ul proiectului pentru a vă crea un cont.\n" #~ "Veţi primi prin e-maill cheia de cont." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "O cheie de cont are forma:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Cheia de cont (Account key):" #~ msgid "Account information" #~ msgstr "Informaţii cont" #~ msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?" #~ msgstr "Doriţi să utilizaţi un cont existent sau să creaţi un cont nou?" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Crează cont nou" #~ msgid "Use existing account" #~ msgstr "Utilizează contul existent" #~ msgid "Attach to Project Wizard" #~ msgstr "Wizard ataşare la proiect" #~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." #~ msgstr "URL-ul pe care l-aţi folosit nu este cel al unui proiect BOINC." #~ msgid "Please check the URL and try again." #~ msgstr "Vă rugam verificaţi URL-ul şi reîncercaţi." #~ msgid "Account not found" #~ msgstr "Contul nu a fost găsit." #~ msgid "Verify your account name and password are correct and try again." #~ msgstr "Verificaţi numele de cont si parola si reîncercaţi." #~ msgid "Account creation disabled" #~ msgstr "Crearea conturilor dezactivată" #~ msgid "" #~ "We were unable to communicate with the project or other web\n" #~ "sites.\n" #~ "\n" #~ "Often this means that you are using a proxy server, and you need\n" #~ "to tell us about it.\n" #~ "\n" #~ "Click Next to do proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Nu am reusit să comunicăm cu proiectul sau alte adrese web.\n" #~ "\n" #~ "De regulă aceasta se datorează faptului că dvs. utilizaţi un proxy " #~ "server.\n" #~ "Este necesar să specificati date în legătură cu acesta.\n" #~ "\n" #~ "Apasaţi Next pentru a seta configuraţia proxy." #~ msgid "" #~ "If you're using an HTTP proxy, enter its info here.\n" #~ "\n" #~ "If you're not sure, click Autodetect." #~ msgstr "" #~ "Dacă utilizaţi un proxy HTTP, introduceti informaţiile necesare aici.\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu sunteţi sigur, apăsaţi Autodetectare." #~ msgid "" #~ "If you're using a SOCKS proxy, enter its info here.\n" #~ "\n" #~ "If you're not sure, click Autodetect." #~ msgstr "" #~ "Dacă utilizaţi un proxy SOCKS, introduceţi informaţiile necesare aici.\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu sunteţi sigur, apăsaţi Autodetectare." #~ msgid "Click Next to continue." #~ msgstr "Apăsaţi Next pentru a continua." #~ msgid "Ref Count Page" #~ msgstr "Ref Count Page" #~ msgid "This page should never be used in the wizard itself." #~ msgstr "Această pagină nu trebuie folosită în wizard." #~ msgid "" #~ "This page just increases the refcount of various bitmap resources\n" #~ "so that DialogBlocks doesn't nuke the refences to them." #~ msgstr "" #~ "Această pagină are doar rolul de a mări numărul de referinţe ale " #~ "diverselor resurse de tip bitmap \n" #~ " astfel încât DiagBlocks nu le elimină." #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "Despre BOINC Manager" #~ msgid "Dialup Logon" #~ msgstr "Logon prin Dial-up"