msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-21 07:32+0100\n" "Last-Translator: Cseh Gábor \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 7,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" msgid "Search for words in forum messages" msgstr "Szavak keresése a fórumüzenetekben" msgid "Search forums" msgstr "Keresés a fórumokban" msgid "Advanced search" msgstr "Részletes keresés" ######################################### # Private messages msgid "Private messages" msgstr "Személyes üzenetek" ######################################### # Links from the main page msgid "Questions and Answers" msgstr "Kérdések és válaszok" msgid "Message boards" msgstr "Üzenőfalak" msgid "%1 message board" msgstr "%1 üzenőfal" msgid "" "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of " "credit. This is to prevent and protect against abuse of the system." msgstr "" "Új %1 téma készítéséhez rendelkeznie kell egy meghatározott mennyiségű " "kredittel. Erre a rendszer használatával való visszaélések elkerülése végett " "van szükség." msgid "" "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before " "trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the " "system." msgstr "" "Ebben a pillanatban nem készíthet új témát. Kérjük, várjon egy kicsit, " "mielőtt újra próbálná. Ez a késleltetés a rendszer használatával való " "visszaélés megakadályozása érdekében került bevezetésre." msgid "Thread" msgstr "Téma" ######################################### # Forum msgid "Posts" msgstr "Üzenetek" msgid "Author" msgstr "Szerző" msgid "Views" msgstr "Megtekintések" msgid "Last post" msgstr "Utolsó üzenet" msgid "Mark all threads as read" msgstr "Minden téma megjelölése olvasottként" msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'." msgstr "Minden üzenőfal minden témáját 'olvasott'-nak jelöli." msgid "Inbox" msgstr "Bejövő" msgid "Write" msgstr "Levélírás" msgid "Send private message" msgstr "Privát üzenet küldése" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" msgid "To" msgstr "Címzett" msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" msgstr "Felhasználói IDk, vagy egyedei felhasználónevek, vesszővel elválasztva" msgid "Subject" msgstr "Tárgy" msgid "Message" msgstr "Üzenet" msgid "Send message" msgstr "Üzenet küldése" msgid "" "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some " "time before sending more messages." msgstr "" "Nem küldhet ilyen gyakran privát üzeneteket. Kérjük, várjon egy kicsit, " "mielőtt további üzeneteket küldene." msgid "unread" msgstr "olvasatlan" msgid "Edit your profile" msgstr "" msgid "Your feedback on this profile" msgstr "" msgid "Recommend this profile for User of the Day:" msgstr "" msgid "I %1like%2 this profile" msgstr "" msgid "Alert administrators to an offensive profile:" msgstr "" msgid "I %1do not like%2 this profile" msgstr "" msgid "Search criteria (use one or more)" msgstr "" msgid "Key words" msgstr "" msgid "Find teams with these words in their names or descriptions" msgstr "" msgid "Country" msgstr "Ország" msgid "Type of team" msgstr "" msgid "Show only active teams" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed." msgstr "" msgid "Complete foundership transfer" msgstr "" msgid "Requested by you" msgstr "" msgid "founder response deadline is %1" msgstr "" msgid "None" msgstr "Semmi" msgid "Initiate request" msgstr "" msgid "Deferred" msgstr "" msgid "Team info" msgstr "" msgid "Description" msgstr "" msgid "Web site" msgstr "" msgid "Total credit" msgstr "Összes kredit" msgid "Recent average credit" msgstr "Átlagos kredit a közelmúltban" #, fuzzy msgid "Cross-project stats" msgstr "Projekt-közti statisztikák" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message board" msgstr "Üzenőfalak" msgid "Threads" msgstr "Témák" msgid "Join this team" msgstr "" msgid "" "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team " "gives its founder access to your email address." msgstr "" msgid "Not accepting new members" msgstr "" msgid "Foundership change requested" msgstr "" msgid "Respond by %1" msgstr "" msgid "Team foundership change" msgstr "" msgid "Members" msgstr "Tagok" msgid "Founder" msgstr "" msgid "Admins" msgstr "" msgid "New members in last day" msgstr "" msgid "Total members" msgstr "" #, fuzzy msgid "view" msgstr "Megtekint" msgid "Active members" msgstr "" msgid "Members with credit" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Admin" msgstr "" msgid "Last %1" msgstr "" msgid "Next %1" msgstr "" msgid "No such team." msgstr "" msgid "This operation requires foundership." msgstr "" msgid "This operation requires team admin privileges" msgstr "" msgid "Rank" msgstr "Rang" msgid "" "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource " "share, graphics preferences) will be visible to the public." msgstr "" msgid "Team name, text version" msgstr "" msgid "Don't use HTML tags." msgstr "" msgid "Team name, HTML version" msgstr "" msgid "You may use %1limited HTML tags%2." msgstr "" msgid "If you don't know HTML, leave this box blank." msgstr "" msgid "URL of team web page, if any" msgstr "" msgid "without \"http://\"" msgstr "" msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." msgstr "" msgid "Description of team" msgstr "" msgid "Projects in which you are participating" msgstr "" msgid "Projects in which %1 is participating" msgstr "" msgid "Project" msgstr "" msgid "Click for user page" msgstr "" msgid "Average credit" msgstr "" msgid "Since" msgstr "" msgid "Computing and credit" msgstr "Számítás és kredit" msgid "Pending credit" msgstr "Feldolgozatlan kredit" msgid "View" msgstr "Megtekint" msgid "Computers on this account" msgstr "Ezen fiók számítógépei" msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" msgid "Cross-project ID" msgstr "Projekt-közti ID" msgid "Cross-project statistics" msgstr "Projekt-közti statisztikák" msgid "Certificate" msgstr "" msgid "Stats on your cell phone" msgstr "Statisztikák a mobiltelefonján" msgid "Account information" msgstr "Fiókinformáció" msgid "Email address" msgstr "Email cím" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" msgid "%1 member since" msgstr "%1 tag ennyi ideje:" msgid "Change" msgstr "Változtat" msgid "email address" msgstr "email cím" msgid "password" msgstr "jelszó" msgid "other account info" msgstr "egyéb fiókinformáció" msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" msgid "User ID" msgstr "" msgid "Used in community functions" msgstr "" msgid "Account key" msgstr "" msgid "Provides full access to your account" msgstr "" msgid "Weak account key" msgstr "" msgid "Provides %1limited access%2 to your account" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" msgid "When and how BOINC uses your computer" msgstr "Mikor és hogyan használja a BOINC számítógépét" msgid "Computing preferences" msgstr "Számítási beállítások" msgid "Message boards and private messages" msgstr "Üzenőfalak és privát üzenetek" msgid "Community preferences" msgstr "Közösségi beállítások" msgid "Resource share and graphics" msgstr "Erőforrás-megosztás és grafika" msgid "%1 preferences" msgstr "%1 beállítások" msgid "Community" msgstr "Közösség" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Create" msgstr "Létrehoz" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "%1 posts" msgstr "%1 üzenet" msgid "Notifications" msgstr "" msgid "Quit team" msgstr "Kilépés a csapatból" msgid "Administer" msgstr "Igazgató" msgid "(foundership change request pending)" msgstr "" msgid "Member of team" msgstr "Ezen csapat tagja:" msgid "Team" msgstr "Csapat" msgid "find a team" msgstr "csapat keresése" msgid "Founder but not member of" msgstr "Alapítója, de nem tagja ennek a csapatnak:" msgid "Find friends" msgstr "" msgid "Friends" msgstr "" msgid "Computers" msgstr "" msgid "hidden" msgstr "" msgid "Donor" msgstr "" msgid "Contact" msgstr "" msgid "This person is a friend" msgstr "" msgid "Cancel friendship" msgstr "" msgid "Request pending" msgstr "" msgid "Add as friend" msgstr "" ########################################## # Language: English (International) # FileID : $Id$ # Author : Janus Kristensen # Email : jbk@visualgroup.dk # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) msgid "CHARSET" msgstr "UTF-8" msgid "Use BBCode tags to format your text" msgstr "BBCode használata a szöveg formázásához" msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." msgstr "" "Ez az Ön azonosítója weboldalunkon. Használja a valódi-, vagy a becenevét." msgid "Select the country you want to represent, if any." msgstr "Válassza ki, melyik országot képviseli, ha van ilyen." msgid "Postal or ZIP Code" msgstr "Irányítószám" ######################################### # General stuff (create_account_form.php and others) msgid "Optional" msgstr "Választható" ######################################### # Apps page (apps.php) msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" msgid "" "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, " "work for one or more of these applications will be assigned to your " "computer. The current version of the application will be downloaded to your " "computer. This happens automatically; you don't have to do anything." msgstr "" "A(z) %1 jelenleg a következő alkalmazásokat futtatja. Ha résztvesz a(z) %1 " "-ben," msgid "Platform" msgstr "Platform" msgid "Version" msgstr "" msgid "Installation time" msgstr "Installálási idő" msgid "You must supply an invitation code to create an account." msgstr "Új fiók létrehozásához Önnek meghívókóddal kell rendelkeznie." msgid "The invitation code you gave is not valid." msgstr "Az Ön által megadott meghívó" ######################################### # Create account form (create_account_form.php) msgid "Create an account" msgstr "Fiók létrehozása" msgid "Account creation is disabled" msgstr "Fiók létrehozása letiltva." msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later." msgstr "" msgid "" "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this " "form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and " "password." msgstr "" "MEGJEGYZÉS: Ha Ön a BOINC 5.2+ (az 5.2-es vagy annál nagyobb) verzióját " "használja, ne töltse ki ezt a nyomtatványt. Egyszerűen csak futassa a " "BOINCot, válassza a Kapcsolódás projekthez menüpontot, majd írja be a kívánt " "emailcímet és jelszót." msgid "" "This account will belong to the team %1 and will have the project " "preferences of its founder." msgstr "" "Ez a fiók a(z) %1 nevű csapathoz fog tartozni, és automatikusan átveszi az " "alapító projektbeállításait." msgid "Invitation Code" msgstr "Meghívókód" msgid "A valid invitation code is required to create an account." msgstr "Fiók létrehozása csak érvényes meghívókóddal lehetséges." msgid "Email Address" msgstr "Email cím" msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." msgstr "Az emailcímnek 'név@szolgáltató' alakúnak kell lennie!" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "Must be at least %1 characters" msgstr "Legalább %1 karakternek kell lennie" msgid "Confirm password" msgstr "Jelszó megerősítése" msgid "Create account" msgstr "Fiók létrehozása" msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.
" msgstr "" msgid "Picture" msgstr "" msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." msgstr "" msgid "" "To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 " "or less)." msgstr "" msgid "To remove it from your profile, check this box:" msgstr "" msgid "" "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" " "button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." msgstr "" msgid "Language" msgstr "" msgid "Select the language in which your profile is written:" msgstr "" msgid "Submit profile" msgstr "" msgid "" "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in " "the two words shown in the image:
\n" msgstr "" msgid "Create/edit profile" msgstr "" msgid "The format of your uploaded image is not supported." msgstr "" msgid "" "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 " "community." msgstr "" msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." msgstr "" msgid "" "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" msgid "" "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" msgid "Your profile submission was empty." msgstr "" msgid "Could not update the profile: database error" msgstr "" msgid "Could not create the profile: database error" msgstr "" msgid "Profile saved" msgstr "" msgid "" "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." msgstr "" msgid "%1View your profile%2" msgstr "" msgid "Create a profile" msgstr "" msgid "" "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or " "edit a profile. We apologize for this inconvenience." msgstr "" msgid "Download BOINC add-on software" msgstr "" msgid "You can download applications in several categories." msgstr "" msgid "" "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk." msgstr "" msgid "" "We do not provide instructions for installing these applications.\n" "However, the author may have provided some help on installing or " "uninstalling the application. \n" "If this is not enough you should contact the author." msgstr "" msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." msgstr "" msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." msgstr "" msgid "fll" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Add my signature to this post" msgstr "Aláírás hozzáadása ehhez az üzenethez" ######################################### # Forum sample index page msgid "%1 Message boards" msgstr "%1 Üzenőfalak" msgid "" "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 " "section of the message boards." msgstr "" msgid "Topic" msgstr "Téma" msgid "Create a new thread" msgstr "Új téma létrehozása" msgid "Post to thread" msgstr "Küldés a témához" ######################################### # Forum search features msgid "Forum search" msgstr "Keresés a fórumban" msgid "Forum search results" msgstr "" msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again." msgstr "" msgid "This forum is not visible to you." msgstr "" ######################################### # Forum thread msgid "This thread has been hidden for administrative purposes" msgstr "Ezt a témát adminisztratív okokból rejtetté tették" msgid "My question was answered" msgstr "" msgid "" "If your question has been adequately answered please click here to close it!" msgstr "" msgid "I've also got this question" msgstr "" msgid "Add a new message to this thread" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" msgstr "" msgid "Unhide" msgstr "" msgid "Unhide this thread" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" msgid "Hide this thread" msgstr "" msgid "Make unsticky" msgstr "" msgid "Make this thread not sticky" msgstr "" msgid "Make sticky" msgstr "" msgid "Make this thread sticky" msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "" msgid "Unlock this thread" msgstr "" msgid "Lock" msgstr "" msgid "Lock this thread" msgstr "" msgid "Move" msgstr "" msgid "Move this thread to a different forum" msgstr "" msgid "Edit title" msgstr "" msgid "Edit thread title" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Already friends" msgstr "" msgid "You requested friendship with %1 on %2." msgstr "" msgid "This request is still pending confirmation." msgstr "" msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" msgstr "" msgid "You can't be friends with yourself" msgstr "" msgid "No such user" msgstr "Nincs ilyen felhasználó" msgid "Add friend" msgstr "" msgid "" "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her " "to confirm that you are friends." msgstr "" msgid "Add an optional message here:" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "" msgid "Friend request sent" msgstr "" msgid "We have notified %1 of your request." msgstr "" msgid "Request not found" msgstr "" msgid "Friend request" msgstr "" msgid "%1 has added you as a friend." msgstr "" msgid "%1 says: %2" msgstr "" msgid "Accept friendship" msgstr "" msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" msgstr "" msgid "Decline" msgstr "" msgid "Click decline if %1 is not a friend" msgstr "" msgid "No request" msgstr "" msgid "Friendship confirmed" msgstr "" msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." msgstr "" msgid "Friendship declined" msgstr "" msgid "You have declined friendship with %1" msgstr "" msgid "Notification not found" msgstr "" msgid "Friend confirmed" msgstr "" msgid "You are now friends with %1." msgstr "" msgid "Cancel friendship?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" msgid "No" msgstr "" msgid "Stay friends" msgstr "" msgid "Friendship cancelled" msgstr "" msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." msgstr "" msgid "Unknown action" msgstr "" msgid "Welcome to %1" msgstr "Üdvözöljük a(z) %1 nevű projektben" msgid "View and edit your account preferences using the links below." msgstr "" "Fiókbeállításainak megtekintéséhez és megváltoztatásához használja az alábbi " "linkeket." ######################################### # "Your account" page (home.php) msgid "Your account" msgstr "Az Ön fiókja" ######################################### # Rules and Policies page (info.php) msgid "Read our rules and policies" msgstr "Olvassa el a szabályokat és eljárásokat" msgid "Run %1 only on authorized computers" msgstr "A(z) %1 projektet csak jogosult számítógépeken futtassa" msgid "" "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the " "owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit " "using their computers for projects such as %1." msgstr "" "A %1 projektet csak olyan számítógépeken futtassa, melyeknek Ön a " "tulajdonosa, vagy amelyekhez megkapta a tulajdonos hozzájárulását. Néhány " "vállalat és iskola biztonsági szabályzata tiltja az olyan projektek " "futtatását, mint a(z) %1." msgid "How %1 will use your computer" msgstr "Hogyan fogja a(z) %1 igénybe venni az Ön számítógépét" msgid "" "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU " "power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your " "resources are used by %1, and when it uses them." msgstr "" "Számítógépén történő futása során %1 használni fogja gépe CPU-" "teljesítményének, szabad merevlemez-területének, és hálózati " "sávszélességének egy részét. Ön korlátozhatja %1 által használható " "erőforrásokat, valamint azt, hogy mikor használhatja ezeket." msgid "" "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described " "on its web site. The application programs may change from time to time." msgstr "" "Az Ön számítógépe által elvégzett munkacsomaggal hozzájárult a(z) %1 " "céljainak teljesítéséhez - ahogy az a weboldalon is olvasható. A futtatható " "alkalmazások időről időre változhatnak." msgid "Privacy policy" msgstr "Adatvédelmi eljárások" msgid "" "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be " "shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has " "done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal " "your identity." msgstr "" "A(z) %1 projektben létrehozott fiókja az Ön által választott név alapján " "lesz azonosítva. Ez a név megjelenhet a(z) %1 weboldalán, az Ön számítógépe " "által %1 számára elvégzett munka összesítésével egyetemben. Ha Ön névtelen " "szeretne maradni, válasszon olyan nevet, amely nem fedi fel kilétét." msgid "" "If you participate in %1, information about your computer (such as its " "processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to " "decide what type of work to assign to your computer. This information will " "also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's " "location (e.g. its domain name or network address) will be shown." msgstr "" "Ha Ön részt vesz a(z) %1 projektben, bizonyos információk a számítógépéről " "(úgy mint a processzor típusa, a memória nagysága stb.) továbbításra " "kerülnek a(z) %1 felé. Arra használjuk ezeket, hogy eldöntsük, mely " "munkacsomagtípust képes az Ön számítógépe hatékonyan feldolgozni. Ez az " "információ megjelenik a(z) %1 weboldalán is. Semmi olyasmi nem kerül " "nyilvánosságra, ami alapján meg lehetne határozni számítógépe helyét (mint " "pl. a domain név, vagy a hálózati cím)." msgid "" "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This " "address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %" "1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." msgstr "" "A(z) %1 projektben való részvételhez meg kell adnia egy emailcímet, ahová a " "projekt által küldött emaileket kapja. Ez a cím nem lesz látható a(z) %1 " "weboldalán, és nem lesz megosztva semmilyen szervezettel. A(z) %1 " "rendszeresen küldhet Önnek hírlevelet, de ezt a funkciót bármikor " "kikapcsolhatja." msgid "" "Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and " "recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. " "If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add " "them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any " "public or private messages from that user." msgstr "" msgid "" "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. " "Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-" "members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for " "anyone to view and copy your posts." msgstr "" msgid "Is it safe to run %1?" msgstr "Biztonságos a(z) %1 futtatása?" msgid "" "Any time you download a program through the Internet you are taking a " "chance: the program might have dangerous errors, or the download server " "might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have " "tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are " "configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, " "all executable files are digitally signed on a secure computer not connected " "to the Internet." msgstr "" "Amikor letölt egy programot az interneten keresztül, mindig megvan az " "esélye, hogy a program veszélyes hibákat tartalmaz, vagy a letöltő szervert " "hackertámadás érte. A(z) %1 ezen kockázatok minimalizálására törekedett. " "Alkalmazásainkat nagy körültekintéssel teszteltük. Szerverünk tűzfallal " "védett és a magas biztonsági beállítások szerint konfigurált. A " "programletöltések biztonsága érdekében minden futtatható fájl digitálisan " "alá lett írva egy, az internethez nem csatlakozó, biztonságos számítógépen." msgid "" "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this " "happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." msgstr "" "A(z) %1 által futtatott alkalmazások a számítógép túlmelegedését okozhatják. " "Ha ez megtörténik, ne futtassa tovább a(z) %1 projektet, vagy használjon " "egy %2segédprogramot%3, mely limitálja a CPU-használatot." msgid "" "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." msgstr "" "A(z) %1 %2 által fejlesztve. A BOINCot a Kaliforniai Egyetemen " "fejlesztették." # Vagy kötelezettség, még meg kéne nézni!!! msgid "Liability" msgstr "Felelősség" msgid "" "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or " "any other event or condition that may occur as a result of participating in %" "1." msgstr "" "A(z) %1 és a(z) %2 nem vállal felelősséget a számítógépen okozott kár, " "adatvesztés, vagy bármely egyéb esemény vagy körülmény okozta károkért, amik " "a(z) %1 projektben való részvételből erednek." msgid "Other BOINC projects" msgstr "Egyéb BOINC projektek" msgid "" "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider " "participating in one or more of these projects. By doing so, your computer " "will do useful work even when %1 has no work available for it." msgstr "" "Más projektek is használják ugyanazt a platformot - a BOINCot -, amit a(z) " "%1 is. Fontolja meg részvételét egy vagy több ilyen projektben. Ha Ön így " "tesz, számítógépe hasznos munkát végezhet akkor is, amikor a(z) %1 " "projektnek nincs elérhető munkacsomagja." msgid "" "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for " "their security practices or the nature of their research. Join them at your " "own risk." msgstr "" "Ezek a projektek nincsenek kapcsolatban a(z) %1 projekttel, így nem ismerjük " "ezek biztonsági beállításait, vagy a kutatásuk természetét. Csak saját " "felelősségére csatlakozzon hozzájuk." # The name of this language in an international language (English) #, fuzzy msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Hungarian" # The name of this language in this language #, fuzzy msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "Hungarian" msgid "Your message has been sent." msgstr "Üzenet elküldve." msgid "You have no private messages." msgstr "Nincs privát üzenete." msgid "Sender and date" msgstr "Küldő és dátum" msgid "Reply" msgstr "Válasz" #, fuzzy msgid "Delete selected messages" msgstr "Kiválasztott üzenetek megtekintése" msgid "Sender" msgstr "" msgid "Date" msgstr "" msgid "You need to fill all fields to send a private message" msgstr "Privát üzenet küldéséhez minden mezőt ki kell töltenie" msgid "Could not find user with id %1" msgstr "Nem található felhasználó ezzel az ID-vel: %1" msgid "Could not find user with username %1" msgstr "Nem található ilyen nevű felhasználó: %1" msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" msgstr "%1 nevű felhasználóból több is van. Használja a felhasználó ID-jét." msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." msgstr "A %1 nevű felhasználó (ID-je: %2) nem fogad Öntől személyes üzeneteket." msgid "Really block %1?" msgstr "Valóban blokkolja a(z) %1 nevű felhasználót?" msgid "" "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private " "messages?" msgstr "" "Biztos benne, hogy blokkolni kívánja a(z) %1 nevű felhasználó Önnek küldött " "privát üzeneteit?" msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." msgstr "" "Kérem vegye figyelembe, hogy csak korlátozott számú felhasználót blokkolhat." msgid "" "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences " "page." msgstr "Egy felhasználó blokkolását feloldhatja a fórumbeállítások oldalon." msgid "Add user to filter" msgstr "Ezen felhasználó szűrőhöz adása" msgid "No, cancel" msgstr "Nem, mégse" msgid "User %1 blocked" msgstr "A(z) %1 nevű felhasználó blokkolva" msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." msgstr "" "A(z) %1 nevű felhasználót blokkolta, így Ő nem küldhet Önnek privát " "üzenetet." # Ez sem biztos, hogy jó, ellenőrizni kell!!! msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" msgstr "A feloldáshoz látogassa meg az %1üzenőfalbeállításokat%2" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Profil" msgid "" "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 " "community." msgstr "" msgid "" "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own " "views for others to enjoy." msgstr "" msgid "" "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others " "to see!" msgstr "" msgid "User of the Day" msgstr "" msgid "User Profile Explorer" msgstr "" msgid "View the %1User Picture Gallery%2." msgstr "" msgid "Browse profiles %1by country%2." msgstr "" msgid "" "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random " "without pictures%2." msgstr "" msgid "Alphabetical profile listings:" msgstr "" msgid "Search profile text" msgstr "" msgid "No profiles" msgstr "" msgid "No profiles matched your query." msgstr "" msgid "Invalid vote type:" msgstr "" msgid "Vote Recorded" msgstr "" msgid "Thank you" msgstr "" msgid "Your recommendation has been recorded." msgstr "" msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." msgstr "" msgid "Return to profile." msgstr "" msgid "This feature is turned off temporarily" msgstr "" msgid "No computer with ID %1 found" msgstr "" msgid "Tasks for computer %1" msgstr "" msgid "No access" msgstr "" msgid "Missing user ID or host ID" msgstr "" msgid "User of the day" msgstr "" msgid "Account data for %1" msgstr "" msgid "Statistics and leaderboards" msgstr "" msgid "Statistics for %1" msgstr "" ######################################### # Various top table pages (top users, computers, teams) msgid "Top participants" msgstr "Kiemelkedő résztvevők" msgid "Top computers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Top teams" msgstr "A legjobb %1 csapatok" msgid "" "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available " "at several web sites:" msgstr "" msgid "" "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image" "\":" msgstr "" msgid "" "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC " "projects from several sites; see your %1home page%2." msgstr "" msgid "%1 participants may form %2teams%3" msgstr "" msgid "" "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." msgstr "" msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" msgstr "" msgid "access team members' email addresses" msgstr "" msgid "edit the team's name and description" msgstr "" msgid "remove members from the team" msgstr "" msgid "disband a team if it has no members" msgstr "" msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." msgstr "" #, fuzzy msgid "Find a team" msgstr "csapat keresése" msgid "All teams" msgstr "" msgid "%1 teams" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new team" msgstr "Új téma létrehozása" msgid "" "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." msgstr "" msgid "You must choose a non-blank team name" msgstr "" msgid "A team named %1 already exists - try another name" msgstr "" msgid "Could not create team - please try later." msgstr "" msgid "Create a team" msgstr "" msgid "" "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." msgstr "" msgid "Top hosts" msgstr "Legjobb hostok" msgid "Top %1 teams" msgstr "A legjobb %1 csapatok" msgid "Participant since" msgstr "Ennyi ideje tag:" msgid "This user has no profile" msgstr "" msgid "Account data" msgstr "" ######################################### # "Weak account key" page (weak_auth.php) msgid "" "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this " "project, without giving the ability to log in to your account or to change " "it in any way." msgstr "" "A 'gyenge fiókkulcs' lehetővé teszi, hogy Ön számítógépeit hozzácsatolja a " "projektben létrehozott fiókjához anélkül, hogy újra és újra kellje " "jelentkeznie a fiókjához, vagy bármi módon megváltoztatnia azt." msgid "" "This mechanism works only with projects that have upgraded their server " "software 7 Dec 2007 or later." msgstr "" "Ez a művelet csak olyan projekteken működik, melyek szerver szoftvere 2007. " "december 7-e óta frissítve lett." msgid "Your weak account key for this project is:" msgstr "Az ehhez a projekthez tartozó gyenge fiókkulcsa a következő:" msgid "" "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account " "file' for this project. This file has a name of the form " "account_PROJECT_URL.xml. The account file for %1 is %2." msgstr "" "A gyenge fiókkulcs egy adott hoston történő használatához keresse meg, vagy " "hozza létre a projekthez tartozó 'fiókfájlt'. A fájlnévnek a következőképpen " "kell kinéznie: account_PROJECT_URL.xml. A fiókfájl ehhez: %1, a " "következő: %2." msgid "Create this file if needed. Set its contents to:" msgstr "Ezen fájl létrehozása, ha szükséges. A fájl tartalmát erre állítsa be:" msgid "" "Your weak account key is a function of your password. If you change your " "password, your weak account key changes, and your previous weak account key " "becomes invalid." msgstr "" "Az Ön gyenge fiókkulcsa a jelszava alapján generálódik. Ha megváltoztatja " "jelszavát, gyenge fiókkulcsa is megváltozik, az előző gyenge fiókkulcsa " "pedig érvénytelenné válik." #, fuzzy #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Current version" #~ msgstr "Jelenlegi verzió" #~ msgid "Mark as read" #~ msgstr "Megjelölés olvasottként" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Megjelölés olvasatlanként" #~ msgid "No such message" #~ msgstr "Nincs ilyen üzenet" #~ msgid "Block user" #~ msgstr "Felhasználó blokkolása" #~ msgid "Really delete?" #~ msgstr "Valóban törli?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?" #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölni akarja a "%1" tárgyú, (küldte: %2, ekkor: %3) " #~ "üzenetet?" #~ msgid "Yes, delete" #~ msgstr "Igen, törlés" #, fuzzy #~ msgid "No such message." #~ msgstr "Nincs ilyen üzenet" #~ msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later." #~ msgstr "A fióklétrehozás a(z) %1 projekthez jelenleg le van tiltva. Kérjük, próbálja újra később." #~ msgid "Edit message" #~ msgstr "Üzenet szerkesztése" #~ msgid "Titles containing '%1'" #~ msgstr "Címek, melyek ezt tartalmazzás: '%1'" #~ msgid "Posts containing '%1'" #~ msgstr "Üzenetek, melyek ezt tartalmazzák: '%1'" #~ msgid "No titles containing '%1' could be found." #~ msgstr "Nem található '%1' kifejezést tartalmazó cím." #~ msgid "No posts containing '%1' could be found." #~ msgstr "Nem található '%1' kifejezést tartalmazó üzenet." #~ msgid "Forum index" #~ msgstr "Fórum index" # Ezt még ellenőrizni kell, hogy működik-e rendesen!!! #~ msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2." #~ msgstr "Ha még nem tette, %1töltse le a BOINC kliens szoftvert%2." #~ msgid "Teams" #~ msgstr "Csapatok" #~ msgid "administrative functions" #~ msgstr "adminisztratív funkciók" #~ msgid "Message board preferences" #~ msgstr "Üzenőfal beállításai" #~ msgid "Account number" #~ msgstr "Fiókszám" #~ msgid "Used in URLs" #~ msgstr "URL-ekben használva"