msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 21:26+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidler \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115 msgid "Account information" msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121 msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?" msgstr "Θέλετε να χρησιμοποποιήσετε κάποιο λογαριασμό η να δημιουργήσετε ένα νέο;" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:127 msgid "" "Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n" "before BOINC migrated to a username and password authentication scheme." msgstr "" "Σημείωση Αλλαγών: Τα κλειδιά λογαριασμών χρησιμοποιούνται σαν κωδικοί για λογαριασμούς οι οποίοι\n" " δημιουργήθηκαν πριν την απόφαση στο BOINC να χρησιμοποιείται ένα σύστημα πιστοποίησης που χρησιμοποιεί\n" " όνομα χρήστη και ξεχωριστό κωδικό πρόσβασης" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:137 msgid "Create new &account" msgstr "Δημιουργία Νέου Λογαριασμού" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:142 msgid "&Use existing account" msgstr "Χρησιμοποίηση ήδη δημιουργημένου λογαριασμού" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:153 msgid "&Email address:" msgstr "Διεύθυνση email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:161 msgid "&Password:" msgstr "Κωδικός:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:170 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283 msgid "Email address:" msgstr "Διεύθυνση email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 #: clientgui/WelcomePage.cpp:140 msgid "Attach to project" msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304 #: clientgui/WelcomePage.cpp:149 msgid "Attach to account manager" msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα διαχείρησης λογαριασμού" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Το ελάχιστο μήκος κωδικού για αυτό το πρόγραμμα είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλο κωδικο." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Το ελάχιστο μήκος κωδικού για αυτό το πρόγραμμα διαχείρησης λογαριασμού είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλο κωδικο." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Ο κωδικός δεν συμφωνεί με τον κωδικό επιβεβαίωσης. Παρακαλούμε επαναπληκτρολογήστε τους." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103 msgid "Enter account key" msgstr "Εισάγετε το κλειδί λογαριασμού" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "Αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιεί ένα \"account key\" για να σας πιστοποιήσει." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Πηγαίνετε στην ιστοσελίδα του προγράμματος για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό.\n" " Το κλειδί λογαριασμού θα σας σταλεί μέσω email." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118 msgid "An account key looks like:" msgstr "Ένα κλειδί λογαρασμού μοιάζει με:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133 msgid "Account key:" msgstr "Κλειδί λογαριασμού:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103 msgid "Account Manager URL" msgstr "Διεύθυνση διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του διαχειριστή λογαριασμού." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τη διεύθυνση από τη μπάρα διεύθυνσης του φυλλομετρητή σας." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Διεύθυνση ιστοσελίδας διαχειρηστή λογαριασμού:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Για μια λίστα με προγράμματα που στηρίζονται στο BOINC πηγαίνετε στο:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132 msgid "" "Communicating with account manager\n" "Please wait..." msgstr "" "Επικοινωνία με το διαχειριστή λογαριασμού\n" "Παρακαλούμε περιμένετε..." #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135 msgid "" "Communicating with account manager \n" "Please wait..." msgstr "" "Επικοινωνία με το διαχειριστή λογαριασμού \n" "Παρακαλούμε περιμένετε..." #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98 msgid "Already attached to project" msgstr "Έχετε ήδη συνδεθεί σε αυτό το πρόγραμμα" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Έχετε ήδη συνδεθεί σε αυτό το πρόγραμμα" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99 msgid "Email address already in use" msgstr "Αυτή η διεύθυνση email χρησιμοποείται ήδη" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ένας λογαριασμός με αυτή τη διεύθυνση email υπάρχει ήδη και έχει\n" "διαφορετικό κωδικό πρόσβασης από αυτό που εισάγατε.\n" "\n" "Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του προγράμματος και ακολουθήστε τις οδηγίες εκεί." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Εκίννηση του BOINC ούτως ώστε μόνο το εικονίδιο στη μπάρα να είναι ορατό" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Αυτόματη Αναγνώριση)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331 msgid "(Unknown)" msgstr "(Άγνωστο)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332 msgid "(User Defined)" msgstr "(Καθορισμός από το Χρήστη)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 #: clientgui/hyperlink.cpp:230 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:272 msgid "BOINC is currently suspended...\n" msgstr "Το BOINC έχει παύσει τις εργασίες...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:276 msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" msgstr "Η σύνδεση στο δίκτυο του BOINC έχει σταματήσει...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377 #: clientgui/MainFrame.cpp:336 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "Έξοδος" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "Άνοιγμα BOINC Manager" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Run always" msgstr "Διαρκής εκτέλεση" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Εκτέλεση βάση προτιμήσεων" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409 #: clientgui/MainFrame.cpp:355 msgid "&Suspend" msgstr "Προσωρινή παύση" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411 #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Network activity always available" msgstr "Συνεχής πρόβαση στο δίκτυο" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412 #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Πρόσβαση στο δίκτυο βάση προτιμήσεων" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #: clientgui/MainFrame.cpp:373 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Προσωρινή παύση πρόσβασης στο δίκτυο" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #: clientgui/MainFrame.cpp:430 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "Σχετικά με το BOINC Manager" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε πρόγραμμα" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109 #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120 #: clientgui/CompletionPage.cpp:199 msgid "Click Finish to close." msgstr "Πατήστε Τέλος για να κλείσετε" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126 msgid "Messages from server:" msgstr "Μηνύματα από το διακομιστή:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:107 msgid "Attached to project" msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα" #: clientgui/CompletionPage.cpp:111 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο πρόγραμμα." #: clientgui/CompletionPage.cpp:116 #: clientgui/CompletionPage.cpp:130 #: clientgui/CompletionPage.cpp:197 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Όταν κάνετε κλίκ στο Τέλος, ο φυλλομετρητής σας θα μεταφερθεί στη σελίδα όπου\n" "μπορείτε να καθορίσετε το όνομα του λογαριασμού σας και τις προτιμήσεις σας." #: clientgui/CompletionPage.cpp:121 msgid "Attached to account manager" msgstr "Σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/CompletionPage.cpp:125 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Μια πλατφόρμα λογισμικού για κατανεμημένους υπολογισμούς χρησιμοποιώντας εθελοντικούς πορους υπολογιστών" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:396 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130 msgid "&OK" msgstr "Εντάξει" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Ο τρέχον διαχειριστής λογαριασμού σας είναι:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "foo" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "Διεύθυνση:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "Ανανέωση" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:401 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:325 #: clientgui/DlgOptions.cpp:381 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 #: clientgui/ProxyPage.cpp:160 #: clientgui/ProxyPage.cpp:210 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "Language Selection:" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Ποια γλώσσα χρησιμοποιεί ο διαχειριστής εξ'ορισμού." #: clientgui/DlgOptions.cpp:200 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Συχνότητα υπενθύμισης:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Πόσο συχνά, σε λεπτά, θα σας υπενθυμίζει ο διαχειρστής σχετικά με πιθανά θέματα σύνδεσης." #: clientgui/DlgOptions.cpp:209 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση ρυθμίσεων σύνδεσης δικτύου" #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Χρησιμοποίηση σύνδεσης Δικτύου Τοπικής Πρόσβασης (LAN)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:228 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Χρησιμοποίηση σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "&Set Default" msgstr "Καθορισμός Εξ' ορισμού" #: clientgui/DlgOptions.cpp:251 msgid "&Clear Default" msgstr "Καθάρισμα Εξ' ορισμού" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "Default Connection:" msgstr "Εξ' ορισμού Σύνδεση:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "Ερώτηση για όνομα χρήστη και κωδικό πρόβασης" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: clientgui/DlgOptions.cpp:284 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή HTTP proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:352 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:144 #: clientgui/ProxyPage.cpp:194 msgid "Port:" msgstr "Πόρτα:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Αφήστε τα κενά εάν δεν χρειάζονται" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 #: clientgui/DlgOptions.cpp:373 #: clientgui/ProxyPage.cpp:152 #: clientgui/ProxyPage.cpp:202 msgid "User Name:" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: clientgui/DlgOptions.cpp:332 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:340 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή SOCKS proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:344 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110 msgid "Host name:" msgstr "Όνομα host:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας wxStaticText, που χρειάζεται από το wxHyperLink!" #: clientgui/hyperlink.cpp:219 #, c-format msgid "" "BOINC could not determine what your default browser is.\n" "Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n" "'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n" "configured for your favorite browser. Another method is to set the\n" "BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n" "web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το BOINC δεν κατάφερε να εξακριβώσει ποιος είναι ο εξ' ορισμού φυλλομετρητής σας.\n" "Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι έχετε το 'mailcap' πακέτο εγκατεστημένο ή\n" "το 'mime' πακέτο έχει εγκατασταθεί, και ότι το 'text/html' mime τύπος είναι\n" "καθορισμένος για χρήση από τον αγαπημένο σας φυλλομετρητή. Ένας άλλος τρόπος είναι να καθορίσετε το\n" "τύπο μεταβλητής περιβάλλοντος BROWSER να δείχνει σε οποιοσδήποτε είναι ο αγαπημένος σας φυλλομετρητής. Παρακαλούμε ανοίξτε ένα παράθυρο φυλλομετρητή στην ακόλουθη διεύθυνση:\n" "\n" "%s" #: clientgui/Localization.cpp:31 msgid "Message boards" msgstr "Ομάδες Συζητήσεων" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Επικοινωνήστε με άλλους χρήστες στις ομάδες συζητήσεων του SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Υποβάλετε ερωτήσεις να αναφέρετε προβλήματα" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Your account" msgstr "Ο Λογαριασμός σας" #: clientgui/Localization.cpp:41 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικών με το λογαριασμό σας και το σύνολο των βαθμών σας" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Οι Προτιμήσεις σας" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία του προφίλ λογαριασμού σας στο SETI@Home και των προτιμήσεών σας." #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "Your results" msgstr "Τα Αποτελέσματά σας" #: clientgui/Localization.cpp:49 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων και εργασιών της τελευταιας εβδομάδας (ή παραπάνω)" #: clientgui/Localization.cpp:51 msgid "Your computers" msgstr "Οι Υπολογιστές σας" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Εμφάνιση λίστας με όλους τους υπολογιστές στους οποίους εκτελείτε στο SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "Your team" msgstr "Η Ομάδα σας" #: clientgui/Localization.cpp:57 msgid "View information about your team" msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την ομάδα σας" #: clientgui/MainDocument.cpp:180 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "BOINC Manager - Πρόβλημα Σύνδεσης" #: clientgui/MainDocument.cpp:181 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε είναι λανθασμένος, παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε" #: clientgui/MainDocument.cpp:199 msgid "BOINC Manager - Connection failed" msgstr "BOINC Manager - Αποτυχία Σύνδεσης" #: clientgui/MainDocument.cpp:200 #: clientgui/MainFrame.cpp:922 #: clientgui/MainFrame.cpp:923 msgid "Connection failed." msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης" #: clientgui/MainDocument.cpp:306 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Ανάκτηση κατάστασης συστήματος: παρακαλούμε περιμένετε..." #: clientgui/MainDocument.cpp:315 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών υπολογιστή: παρακαλούμε περιμένετε..." #: clientgui/MainDocument.cpp:869 msgid "BOINC error" msgstr "Πρόβλημα BOINC" #: clientgui/MainDocument.cpp:879 msgid "BOINC info" msgstr "Πληροφορίες BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:83 msgid "Connected" msgstr "Σύνδεση" #: clientgui/MainFrame.cpp:91 msgid "Disconnected" msgstr "Αποσύνδεση" #: clientgui/MainFrame.cpp:330 msgid "Select computer..." msgstr "Επιλογή Υπολογιστή..." #: clientgui/MainFrame.cpp:331 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Σύνδεση σε κάποιο άλλο υπολογιστή ο οποίο τρέχει το BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:337 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Έξοδος από το BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Εκτελεί εργασίες ανεξαρτήτως των προτιμήσεών σας" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Εκτελεί εργασίες σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας" #: clientgui/MainFrame.cpp:356 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Σταματάει την εκτέλεση εργασιών ανεξαρτήτων των προτιμήσεών σας" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Συνδέεται στο δίκτυο ανεξαρτήτως των προτιμήσεών σας" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Συνδέεται στο δίκτυο σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας" #: clientgui/MainFrame.cpp:374 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Σταματάει τη σύνδεση στο δίκτυο του BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:381 msgid "Retry &communications" msgstr "Επανάληψη επικοινωνίας" #: clientgui/MainFrame.cpp:382 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Αναφορά ολοκληρωμένων εργασιών, ανάκτηση βαθμολογίας, ανάκτηση προτιμήσεων και πιθανών νέων εργασιών." #: clientgui/MainFrame.cpp:387 msgid "Run &benchmarks" msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων υπολογιστικής ισχύως επεξεργαστή για το BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Attach to &project" msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Σύνδεση σε ένα πρόγραμμα για έναρξη εκτέλεσης εργασιών" #: clientgui/MainFrame.cpp:400 msgid "&Account manager" msgstr "Διαχειριστής Λογαριασμού" #: clientgui/MainFrame.cpp:401 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Σύνδεση σε ένα διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/MainFrame.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:450 msgid "&Options" msgstr "Ρυθμίσεις" #: clientgui/MainFrame.cpp:409 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Παραμετροποίηση επιλογών GUI και ρυθμίσεων proxy" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&BOINC Manager\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:422 msgid "BOINC &website" msgstr "Ιστοσελίδα BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το BOINC και το BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:431 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Πληροφορίες άδειας χρήσης και copyright." #: clientgui/MainFrame.cpp:438 msgid "&File" msgstr "Αρχείο" #: clientgui/MainFrame.cpp:442 msgid "&Commands" msgstr "Εντολές" #: clientgui/MainFrame.cpp:446 msgid "&Projects" msgstr "Προγράμματα" #: clientgui/MainFrame.cpp:454 #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:366 msgid "&Help" msgstr "Βοήθεια" #: clientgui/MainFrame.cpp:1022 msgid "Attaching to project..." msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1058 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Επανάληψη επικοινωνίας για το(τα) πρόγραμμα(τα)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1137 msgid "Language Selection..." msgstr "Επιλογή Γλώσσας..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1138 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "Η εξ' ορισμού γλώσσα του BOINC Manager έχει αλλάξει. Ούτως ώστε αυτή η αλλαγή να τεθεί σε εφαρμογή πρέπει να επανεκκινήσετε το διαχειριστή." #: clientgui/MainFrame.cpp:1537 #: clientgui/MainFrame.cpp:1554 #: clientgui/MainFrame.cpp:1560 #: clientgui/MainFrame.cpp:1603 #: clientgui/MainFrame.cpp:1631 #: clientgui/MainFrame.cpp:1640 #: clientgui/MainFrame.cpp:1654 #: clientgui/MainFrame.cpp:1662 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "BOINC Manager - Κατάσταση Δικτύου" #: clientgui/MainFrame.cpp:1538 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "Το BOINC χρειάζεται σύνδεση στο Διαδίκτυο για να εκτελέσει ορισμένες εργασίες συντήρησης. Ανοίξτε το BOINC Manager για να συνδεθείτε και να εκτελέσει τις απαιτούμενες εργασίες." #: clientgui/MainFrame.cpp:1553 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "Το BOINC χρειάζεται να συνδεθεί στο δίκτυο.\n" "Να το επιχειρήσει τώρα;" #: clientgui/MainFrame.cpp:1561 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "Το BOINC συνδέεται στο διαδίκτυο." #: clientgui/MainFrame.cpp:1604 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "Το BOINC εντόπισε ότι είναι συνδεδεμένο στο διαδίκτυο. Ανανέωση όλων των προγραμμάτων και επανάληψη όλων των μεταφορών." #: clientgui/MainFrame.cpp:1632 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "Το BOINC αποσυνδέθηκε επιτυχώς από το διαδίκτυο." #: clientgui/MainFrame.cpp:1641 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "Το BOINC απέτυχε να αποσυνδεθεί από το διαδίκτυο." #: clientgui/MainFrame.cpp:1655 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "Το BOINC συνθέθηκε επιτυχώς στο διαδίκτυο" #: clientgui/MainFrame.cpp:1663 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "Το BOINC απέτυχε να συνδεθεί στο διαδίκτυο." #: clientgui/MainFrame.cpp:1741 #: clientgui/MainFrame.cpp:1744 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1742 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Σύνδεση στο %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1745 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Συνδέθηκε στο %s" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98 msgid "No Internet connection" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση στο διαδίκτυο" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Παρακαλούμε συνδεθείτε στο διαδίκτυο και ξαναδοκιμάστε." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102 msgid "Project not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός προγράμματος βασισμένο στο BOINC." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111 #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Παρακαλούμε ελέξτε τη διεύθυνση και ξαναδοκιμάστε." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116 msgid "Account manager not found" msgstr "Δεν βρέθηκε ο διαχειριστής λογαριασμού" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager." msgstr "" "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός \n" "διαχειριστή λογαριασμού BOINC.\" " #: clientgui/NotFoundPage.cpp:99 msgid "Account not found" msgstr "Δεν βρέθηκε ο λογαριασμός" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:106 msgid "Verify your account name and password are correct and try again." msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το όνομα λογαριασμού και ο κωδικός είναι σωστοί και ξαναδοκιμάστε." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104 msgid "Project URL" msgstr "Διεύθυνση προγράμματος" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του προγράμματος." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125 msgid "Project &URL:" msgstr "Διεύθυνση προγράμματος:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Για μια λίστα προγραμμάτων βασισμένα στο BOINC πηγαίντε στο:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136 msgid "" "Communicating with project \n" "Please wait..." msgstr "" "Επικοινωνία με το πρόγραμμα \n" "Παρακαλούμε περιμένετε..." #: clientgui/ProxyPage.cpp:117 msgid "Proxy configuration" msgstr "Ρυθμίσεις proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:123 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:132 #: clientgui/ProxyPage.cpp:182 msgid "Server:" msgstr "Διακομιστής:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:169 msgid "Autodetect" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: clientgui/ProxyPage.cpp:173 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:101 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:107 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο.\n" "\n" "Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:112 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:118 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος.\n" "\n" "Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Παρακαλούμε καθορίστε ένα κλειδί λογαριασμού για να συνεχίσετε." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Μη έγκυρο κλειδί λογαριασμού: Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο κλειδί λογαριασμού" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Αντίθεση κατά την επικύρωση" #: clientgui/ValidateURL.cpp:79 msgid "Missing URL" msgstr "Δεν βρέθηκε διεύθυνση" #: clientgui/ValidateURL.cpp:80 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Παρακαλούμε καθορίστε μια διεύθυνση.\n" "Για παράδειγμα:\n" "http:///www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Μη έγκυση διεύθυνση" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid host name.\n" "For example:\n" "boincproject.example.com" msgstr "" "Παρακαολούμε καθορίστε ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή.\n" "Για παράδειγμα:\n" "boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "Το '%s' δεν περιέχει ένα έκγυρο όνομα υπολογιστή" #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "Το '%s' δεν περιέχει μια έγκυρη διαδρομή." #: clientgui/ViewMessages.cpp:74 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:316 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:95 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all messages" msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων" #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy selected messages" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" #: clientgui/ViewMessages.cpp:86 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο clipboard. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά μηνύματα κρατώντας πατημένο το κουμπί shift ή control όταν κάνετε κλίκ στα μηνύματα." #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Project" msgstr "Πρόγραμμα" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: clientgui/ViewMessages.cpp:124 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: clientgui/ViewMessages.cpp:146 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard" #: clientgui/ViewMessages.cpp:178 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Ανανέωση" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Αναφορά ολοκληρωμένων εργασιών, ανάκτηση βαθμολογίας, ανάκτηση προτιμήσεων και πιθανών νέων εργασιών." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:552 #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "Παύση" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:552 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Παύση εργασιών για αυτό το πρόγραμμα." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 msgid "No new work" msgstr "Όχι νέα εργασία" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new work for this project." msgstr "Δεν λαμβάνει νέες εργασίες για αυτό το πρόγραμμα." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Διαγράφει όλα τα αρχεία και τις εργασίες που σχετίζονται με αυτό το πρόγραμμα και ανακτά νέες εργασίες. Μπορείτε να κάνετε ανανέωση του προγράμματος πρώτα ώστε να αναφέρεται τυχών ολοκληρωμένες εργασίες." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Αποσύνδεση" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)." msgstr "Αποχώρηση υπολογιστή από αυτό το πρόγραμμα. Οι εργασίες που δεν έχουν ολοκληρωθεί θα χαθούν (χρησιμοποιήστε την 'Ανανέωση' πρώτα για να αναφέρετε τυχών ολοκληρωμένες εργασίες)" #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Total credit" msgstr "Συνολικοί βαθμοί" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. credit" msgstr "Μέσος όρος βαθμών" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Μερίδα πόρων" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Προγράμματα" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Ανανέωση εκτέλεσης προγράμματος..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Resuming project..." msgstr "Επανέναρξη εκτέλεσης προγράμματος..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Suspending project..." msgstr "Παύση εκτέλεσης προγράμματος..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Ορίζει στο πρόγραμμα να δέχεται επιπλέον εργασίες..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Απαγορεύει στο πρόγραμμμα να δέχεται επιπλέον εργασίες..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:286 msgid "Resetting project..." msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα '%s';" #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 msgid "Reset Project" msgstr "Επανεκκίνηση Προγράμματος" #: clientgui/ViewProjects.cpp:333 msgid "Detaching from project..." msgstr "Αποχώρηση από το πρόγραμμα..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:339 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποχωρήσετε από το '%s';" #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 msgid "Detach from Project" msgstr "Αποχώρηση από το Πρόγραμμα" #: clientgui/ViewProjects.cpp:374 msgid "Launching browser..." msgstr "Άνοιγμα φυλλομετρητή..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:548 #: clientgui/ViewWork.cpp:446 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια μετά από παύση" #: clientgui/ViewProjects.cpp:548 msgid "Resume work for this project." msgstr "Συνέχεια εργασιών για αυτό το πρόγραμμα." #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Allow new work" msgstr "Επιτρέπει νέες εργασίες." #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Επιτρέπει την ανάκτηση νέων εργασιών για αυτό το πρόγραμμα." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Δεν ανακτά νέες εργασίες για αυτό το πρόγραμμα." #: clientgui/ViewProjects.cpp:599 msgid "Web sites" msgstr "Ιστοσελίδες" #: clientgui/ViewProjects.cpp:713 #: clientgui/ViewWork.cpp:658 msgid "Suspended by user" msgstr "Παύση από το χρήστη" #: clientgui/ViewProjects.cpp:716 msgid "Won't get new work" msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες" #: clientgui/ViewProjects.cpp:719 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Αναμονή αίτησης χρονοδιαγράμματος" #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 msgid "Communication deferred " msgstr "Η επικοινωνία αναβλήθηκε" #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Χώρος στο δίσκο" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Δίσκος" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:374 msgid "User Total" msgstr "Σύνολο χρήστη" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:320 msgid "Show user total" msgstr "Εμφάνιση συνόλου χρήστη" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:327 msgid "Show user average" msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου χρήστη" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:334 msgid "Show host total" msgstr "Εμφάνιση συνόλου υπολογιστή" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:341 msgid "Show host average" msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου υπολογιστή" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:360 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:373 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:393 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:433 msgid "Updating charts..." msgstr "Ανανέωση γραφημάτων..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:394 msgid "User Average" msgstr "Μέσος Όρος Χρήστη" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:414 msgid "Host Total" msgstr "Σύνολο Υπολογιστή" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:434 msgid "Host Average" msgstr "Μέσος Όρος Υπολογιστή" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Επανάληψη Τώρα" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Πατήστε 'Επανάληψη Τώρα' για να μεταφέρετε το αρχείο τώρα" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Πατήστε την 'Ακύρωση Μεταφοράς' για να διαγράψετε το αρχείο από την ουρά μεταφορών. Αυτό θα αποτρέψει την απόδωση βαθμών για το συγκεκριμένο αποτέλεσμα." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Χρόνος που περάσει" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Μεταφορές" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Επανάληψη μεταφοράς τώρα..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώσετε τη μεταφορά του αρχείου '%s';" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς Αρχείου" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:509 msgid "Retry in " msgstr "Επανάληψη σε" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:511 #: clientgui/ViewWork.cpp:649 msgid "Download failed" msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:513 #: clientgui/ViewWork.cpp:685 msgid "Upload failed" msgstr "Αποτυχία ανεβάσματος" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:516 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Suspended" msgstr "Παύθηκε" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:518 #: clientgui/ViewWork.cpp:687 msgid "Uploading" msgstr "Ανέβασμα" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:518 #: clientgui/ViewWork.cpp:651 msgid "Downloading" msgstr "Κατέβασμα" #: clientgui/ViewWork.cpp:100 #: clientgui/ViewWork.cpp:450 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Παύση εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα." #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:210 msgid "Show graphics" msgstr "Εμφάνιση γραφικών" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Εμφάνιση γραφικών εφαρμογής σε παράθυρο" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Εγκατάλειψη εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα. Δεν θα λάβετε βαθμούς για αυτό." #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "CPU time" msgstr "Χρόνος Επεξεργαστή" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "To completion" msgstr "Ολοκλήρωση σε" #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Report deadline" msgstr "Προθεσμία αναφοράς" #: clientgui/ViewWork.cpp:145 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #: clientgui/ViewWork.cpp:170 msgid "Resuming result..." msgstr "Επανέναρξη επεξεργασίας αποτελέσματος..." #: clientgui/ViewWork.cpp:174 msgid "Suspending result..." msgstr "Παύση επεξεργασίας αποτελέσματος..." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Εμφάνιση γραφικών για το αποτέλεσμα..." #: clientgui/ViewWork.cpp:209 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να εμφανίσετε γραφικά σε ένα απομακρυσμένο υπολογιστή;" #: clientgui/ViewWork.cpp:258 msgid "Aborting result..." msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας αποτελέσματος..." #: clientgui/ViewWork.cpp:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να εγκαταλείψετε το αποτέλεσμα '%s';" #: clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Abort result" msgstr "Ακύρωση αποτελέσματος" #: clientgui/ViewWork.cpp:446 msgid "Resume work for this result." msgstr "Συνέχεια εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα." #: clientgui/ViewWork.cpp:645 msgid "New" msgstr "Νέο" #: clientgui/ViewWork.cpp:656 #: clientgui/ViewWork.cpp:678 msgid "Aborted by user" msgstr "Εγκαταλείφθηκε από το χρήστη" #: clientgui/ViewWork.cpp:660 msgid "Activities suspended" msgstr "Αναστολή εργασιών" #: clientgui/ViewWork.cpp:663 msgid "Running" msgstr "Εκτελείται" #: clientgui/ViewWork.cpp:665 msgid "Preempted" msgstr "Αντικαταστάθηκε" #: clientgui/ViewWork.cpp:667 #: clientgui/ViewWork.cpp:670 msgid "Ready to run" msgstr "Έτοιμο για εκτέλεση" #: clientgui/ViewWork.cpp:680 msgid "Computation error" msgstr "Λάθος Υπολογισμών" #: clientgui/ViewWork.cpp:692 msgid "Acknowledged" msgstr "Αναγνώριση" #: clientgui/ViewWork.cpp:694 msgid "Ready to report" msgstr "Έτοιμο για αναφορά" #: clientgui/ViewWork.cpp:696 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη κατάσταση '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:704 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Αναστολή εργασιών από το χρήστη" #: clientgui/WelcomePage.cpp:144 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Τώρα θα σας καθοδηγήσουμε ώστε να συνδεθείτε σε ένα πρόγραμμα." #: clientgui/WelcomePage.cpp:153 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching to an\n" "account manager." msgstr "" "Τώρα θα σας καθοδηγήσουμε ώστε να συνδεθείτε σε ένα\n" "διαχειριστή λογαριασμού." #: clientgui/WelcomePage.cpp:160 msgid "Debug Flags" msgstr "Σημαίες Αποσφαλμάτωσης" #: clientgui/WelcomePage.cpp:170 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Αποτυχία Ιδιότήτων Προγράμματος" #: clientgui/WelcomePage.cpp:175 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Αποτυχία Επικοινωνίας με το Πρόγραμμα" #: clientgui/WelcomePage.cpp:180 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Αποτυχία Διεύθυνσης Ιδιοτήτων Προγράμματος" #: clientgui/WelcomePage.cpp:185 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών είναι Απενεργοποιημένη" #: clientgui/WelcomePage.cpp:190 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών Χρηστών είναι Απενεργοποιημένη" #: clientgui/WelcomePage.cpp:195 msgid "Account Already Exists" msgstr "Ο Λογαριασμός Υπάρχει Ήδη" #: clientgui/WelcomePage.cpp:200 msgid "Project Already Attached" msgstr "Έχετε ήδη Συνδεθεί στο Πρόγραμμα" #: clientgui/WelcomePage.cpp:205 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης στο Ππρόγραμμα" #: clientgui/WelcomePage.cpp:210 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Σφάλμα Επικοινωνίας με Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:217 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Σφάλμα Επικοινωνίας με Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:224 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Αποτυχία Εντοπισμού Δικτίου" #: clientgui/WelcomePage.cpp:231 msgid "To continue, click Next." msgstr "Για συνέχεια πατήστε στο Επόμενο." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116 msgid "Attach to Account Manager" msgstr "Σύνδεση σε Διαχειριστή Λογαριασμού" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:426 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώστε;" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:375 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:427 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131 msgid "Attach to Project" msgstr "Σύνδεση σε Πρόγραμμα" #: clientgui/wizardex.cpp:362 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "Επόμενο >" #: clientgui/wizardex.cpp:368 msgid "< &Back" msgstr "< Προηγούμενο" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "Τέλος" #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Σχετικά με το BOINC Manager" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Διαχειριστής Λογαριασμού" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Σύνδεση σε λογαριασμό μέσω τηλεφώνου" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Επιλογή Υπολογιστή"