# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # FileID : $Id$ # # Translators: # willy Wu , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boinc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 00:00 PST\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-16 04:24+0000\n" "Last-Translator: willy Wu \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: docutil.php:103 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "回到BOINC首頁" #: docutil.php:114 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "網站需要您協助%s翻譯%s。" #: download.php:39 msgid "" "We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on " "science projects that require it." msgstr "我們建議您安裝VirtualBox,這樣您的電腦就可以在需要它的科學專案上多盡一份力。" #: download.php:41 msgid "Learn more about VirtualBox." msgstr "了解更多關於VirtualBox。" #: download.php:51 msgid "Download BOINC + VirtualBox" msgstr "下載 BOINC + Virtualbox" #: download.php:54 download.php:69 #, php-format msgid "for %s" msgstr "適用於 %s" #: download.php:57 download.php:72 #, php-format msgid "BOINC version %s" msgstr "BOINC 版本 %s" #: download.php:59 #, php-format msgid "VirtualBox version %s" msgstr "VirtualBox 版本 %s" #: download.php:67 msgid "Download BOINC" msgstr "下載 BOINC" #: download.php:123 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others." msgstr "BOINC是個軟體可以將您電腦的閒置時間貢獻給科學專案,例如SETI@home、Climateprediction.net、Rosetta@home、World Community Grid以及其他專案。" #: download.php:125 msgid "" "After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of " "these projects as you like." msgstr "將電腦安裝BOINC後,您可以連結到您喜歡的專案。" #: download.php:127 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have" " the permission of its owner." msgstr "你應該在自己擁有的電腦或得到使用許可的電腦上執行這個軟體。" #: download.php:132 msgid "" "We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon " "Appstore, not from here." msgstr "我們建議您使用Google Play Store或Amazon Appstore下載BOINC,而不是從這裡。" #: download.php:167 msgid "System requirements" msgstr "系統要求" #: download.php:168 msgid "Release notes" msgstr "版本說明" #: download.php:169 index.php:86 msgid "Help" msgstr "幫助" #: download.php:170 msgid "All versions" msgstr "所有版本" #: download.php:171 msgid "Version history" msgstr "歷史版本" #: download.php:172 msgid "GPU computing" msgstr "GPU運算" #: download.php:190 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC:用電腦幫助科學" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who" " can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "BOINC 的在線幫助讓您可以一對一地與有經驗的 BOINC 用戶進行交談,他們可以:%s回答您關於 BOINC 以及志願運算的問題;%s帶您完成安裝及使用BOINC 的過程;%s解決您可能有的任何問題。" #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system." " Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have" " Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, " "return to this page." msgstr "BOINC 的在線幫助基於%sSkype%s,一個網路的電話系統。 Skype 可以免費使用(包括軟體本身及使用該軟體進行通話)。如果您還沒有 Skype,請%s現在就下載並安裝它%s。當您完成後再回到這個頁面。" #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "得到幫助的最好途徑是通過聲音,您的電腦必須擁有一個內建的麥克風和喇叭或外接的耳麥。您也可以使用 Skype 的聊天系統或者普通的電子郵件(如果您不使用Skype)和志願幫助者進行交流。" #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "志願幫助者提供數種語言。請選擇語言:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "成為志願幫助者" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "如果您是一位有經驗的BOINC用戶,我們鼓勵您%s成為一位志願幫助者%s。這對於科學研究和志願運算都大有益處- 而且還很有趣!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "如果你已經是志願幫助者:按%s這裡%s調整設定" #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "BOINC 幫助人員都是不收取任何費用的志工。他們的建議不代表 BOINC 專案及加州大學。" #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "%1請千萬不要%2將你的電子郵件地址或者密碼提供給 BOINC 幫助人員。" #: index.php:24 msgid "Computing power" msgstr "運算能力" #: index.php:26 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "前100名參與者" #: index.php:27 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: index.php:55 msgid "Active:" msgstr "活躍的:" #: index.php:55 msgid "volunteers," msgstr "參與者," #: index.php:55 msgid "computers.\n" msgstr "電腦。\n" #: index.php:56 msgid "24-hour average:" msgstr "24 小時平均:" #: index.php:56 msgid "PetaFLOPS." msgstr "PFLOPS。" #: index.php:68 msgid "News" msgstr "新聞" #: index.php:83 msgid "Volunteer" msgstr "參與者" #: index.php:85 msgid "Download" msgstr "下載" #: index.php:87 index.php:120 index.php:171 msgid "Documentation" msgstr "文件" #: index.php:88 msgid "Add-ons" msgstr "附加組件" #: index.php:89 msgid "Links" msgstr "連結" #: index.php:94 msgid "" "Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure" " diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types " "of scientific research. It's safe, secure, and easy:" msgstr "使用您電腦的閒置時間(Windows, Mac, Linux或Android)治療疾病、研究全球暖化、發現脈衝星,以及許多類型的科學研究。這既安全可靠且容易上手:" #: index.php:96 msgid "Choose projects" msgstr "選擇專案" #: index.php:97 msgid "Download BOINC software" msgstr "下載BOINC軟體" #: index.php:98 msgid "Enter an email address and password." msgstr "輸入電子郵件和密碼。" #: index.php:102 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as " "%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "或者,您如果想參加多個研究專案,可以使用%s帳號管理服務%s,比如%sGridRepublic%s或者%sBAM!%s。" #: index.php:118 msgid "Compute with BOINC" msgstr "使用BOINC運算" #: index.php:121 msgid "Software updates" msgstr "軟體更新" #: index.php:128 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving" " you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "%1科學家%2:使用BOINC建立%3志願運算專案%4,可得到成千上萬個處理器的運算能力。" #: index.php:132 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "%1大學院校%2:使用BOINC建立%3虛擬校園超級運算中心%4。" #: index.php:137 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1公司企業%2:將 BOINC 用於%3桌面網格運算%4。" #: index.php:149 msgid "The BOINC project" msgstr "BOINC 專案" #: index.php:155 msgid "Message boards" msgstr "留言版" #: index.php:156 msgid "Email lists" msgstr "電子郵件列表" #: index.php:157 msgid "Personnel and contributors" msgstr "專案人員與贊助者" #: index.php:158 msgid "Events" msgstr "事件" #: index.php:159 msgid "Papers and talks" msgstr "論文與演講" #: index.php:160 msgid "Research projects" msgstr "研究專案" #: index.php:161 msgid "Logos and graphics" msgstr "標幟和圖片" #: index.php:162 msgid "and" msgstr "和" #: index.php:166 msgid "Help wanted" msgstr "我們需要幫助!" #: index.php:168 msgid "Programming" msgstr "編寫程式" #: index.php:169 msgid "Translation" msgstr "翻譯" #: index.php:170 msgid "Testing" msgstr "測試" #: index.php:172 msgid "Publicity" msgstr "宣傳" #: index.php:174 msgid "Software development" msgstr "軟體開發" #: index.php:175 msgid "APIs for add-on software" msgstr "APIs 外掛軟體" #: index.php:217 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "用於%s志願運算%s和%s網格運算%s的開放軟體" #: index.php:230 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC 發起於加州大學柏克萊分校" #: projects.inc:14 msgid "Distributed sensing" msgstr "分散式傳感" #: projects.inc:19 msgid "Stanford University" msgstr "史丹福大學" #: projects.inc:20 msgid "Seismology" msgstr "地震" #: projects.inc:21 msgid "" "The Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network " "using sensors attached to Internet-connected computers. You must buy a " "sensor to participate." msgstr "捕震網(QCN)正在開發世界上最大的地震網路,使用傳感器與網路連接。您必須購買一個傳感器才能參加。" #: projects.inc:27 msgid "BOINC Poland Foundation" msgstr "BOINC波蘭基金會" #: projects.inc:28 msgid "Environmental research" msgstr "環境研究" #: projects.inc:29 msgid "" "This project is creating a free and continuously updated map of radiation " "levels by using sensors connected to volunteers' computers. You must buy a " "sensor to participate." msgstr "此專案正在建立在一個免費和持續更新的輻射水平地圖,透過使用傳感器連接到使用者的電腦。您必須購買一個傳感器才能參加。" #: projects.inc:33 msgid "" "To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your" " computer." msgstr "想參加這些專案,您必須購買一個傳感器且與電腦連接" #: projects.inc:37 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "科學認知和人工智慧" #: projects.inc:60 projects.inc:364 projects.inc:408 projects.inc:457 #: projects.inc:464 projects.inc:511 msgid "Private" msgstr "個人檔案" #: projects.inc:61 msgid "Artificial intelligence" msgstr "人工智慧" #: projects.inc:62 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "解析和轉換用於FreeHAL的語義網,而FreeHAL是一個利用語義網絡模仿人類的交談行為的人工智慧。" #: projects.inc:69 msgid "Biology and Medicine" msgstr "生物和醫藥" #: projects.inc:82 msgid "University College Dublin" msgstr "都柏林大學" #: projects.inc:83 msgid "Antimalarial drug discovery" msgstr "發現抗瘧疾藥物" #: projects.inc:84 msgid "" "The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available" " medication. We therefore urgently need to discover new drugs to replace " "existing drugs. Importantly, these new drugs need to target NEW proteins in " "the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new " "targets." msgstr "造成瘧疾的寄生蟲持續對於抵抗藥物治療進化中。我們因此急需發掘新藥以代替現存的藥物。重要的是,這些藥物需要能夠標定寄生蟲體內\"新的\"蛋白質。FightMalaria@Home專案就是以發現這些新的標靶為目標。" #: projects.inc:90 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "德國卡爾斯魯厄(Karlsruhe)大學" #: projects.inc:91 msgid "Protein structure prediction" msgstr "蛋白質結構預測" #: projects.inc:92 msgid "" "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active " "structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when " "the proteins interact with one another, to understand diseases related to " "protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of" " the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "POEM@HOME通過運算的途徑預測蛋白質的生物結構、理解蛋白質之間交互的信號傳遞機制、理解疾病相關的蛋白質變異,並在生物學重要的蛋白質的3D結構的基礎上開發新的藥物。" #: projects.inc:98 msgid "University of Delaware" msgstr "美國德拉瓦大學" #: projects.inc:99 msgid "Study of protein - ligand interactions" msgstr "研究蛋白質和配體間的相互作用" #: projects.inc:100 msgid "" "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project " "aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand " "interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery " "of novel pharmaceuticals." msgstr "Docking@Home 的研究目標包括生物科學及電腦科學。該專案試圖了解蛋白質配體交互過程中的原子尺度的細節,並以此尋找新的藥物。" #: projects.inc:114 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "巴塞羅那生物醫藥研究區(PRBB)" #: projects.inc:115 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "蛋白質分子結構模型" #: projects.inc:116 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "GPUGrid.net利用NVIDIA的GPU進行全原子的分子動力學模擬(CellMD)。運算生物學的應用給生物醫藥學帶來了新的研究方向。" #: projects.inc:122 msgid "Technion, Israel" msgstr "以色列理工大學" #: projects.inc:123 msgid "Genetic linkage analysis" msgstr "遺傳分析" #: projects.inc:124 msgid "" "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-" "provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood " "pressure), cancer, schizophrenia and many others." msgstr "Superlink@Technion幫助全世界的遺傳學家尋找會導致某些類型疾病的基因,例如糖尿病、高血壓、癌症、精神分裂...等等。" #: projects.inc:138 msgid "" "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "美國馬里蘭大學生物資訊學和計算生物學" #: projects.inc:139 msgid "Life science research" msgstr "生命科學研究" #: projects.inc:140 msgid "" "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University" " of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data;" " bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity " "in nature reserves. " msgstr "The Lattice Project 為馬里蘭大學的科學家們提供運算資源,用於研究基於DNA 序列數據的進化關係,細菌、病毒蛋白質序列,還有自然界的生物多樣性。" #: projects.inc:146 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "瑞士熱帶研究所" #: projects.inc:147 msgid "Epidemiology" msgstr "流行疾病學" #: projects.inc:148 msgid "" "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria" " are an important tool for malaria control. They can be used to determine " "optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new " "vaccines which are currently under development and testing. Such modeling " "is extremely computer intensive, requiring simulations of large human " "populations with a diverse set of parameters related to biological and " "social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "模擬瘧疾的傳播動力學模型,用於對瘧疾的控制,包括如何才能對蚊帳、藥物和正在研發測試過程中的疫苗等進行最優化的分發。相關的建模過程非常耗費運算資源,除了需要模擬相當大的人群分佈,還要考慮生物學和社會學方面對疾病傳播可能有影響的相關因素。" #: projects.inc:170 msgid "University of Washington" msgstr "美國華盛頓大學" #: projects.inc:171 projects.inc:179 msgid "Biology" msgstr "生物學" #: projects.inc:172 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, " "Cancer, and Alzheimer's" msgstr "對蛋白質的3D結構進行預測,可能最終能幫助找到一些重大人類疾病的治療方法。通過 Rosetta@home 你能夠幫助我們加速這個過程,並能擴展我們的研究領域,而沒有你們的幫助,這都是不可能完成的。除些之外,你還能幫助我們設計新的蛋白質,用來對抗類似愛滋、天花、癌症和老年癡呆症等疾病" #: projects.inc:178 msgid "University of Vienna" msgstr "維也納大學" #: projects.inc:180 msgid "" "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of" " the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research " "projects." msgstr "運算蛋白質結構間的相似性。SIMAP 以公共數據庫的形式發布其研究結果,該資料庫對很多生物資訊學研究項目有重要作用。" #: projects.inc:186 msgid "Earth Sciences" msgstr "地球科學" #: projects.inc:198 msgid "Oxford University" msgstr "英國牛津大學" #: projects.inc:199 msgid "Climate study" msgstr "氣候研究" #: projects.inc:200 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us" " to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "研究最新的​​氣候模型中的近似處理。通過將模型運行數千次,我們希望能研究模型對近似處理的反應,同時還要保證模型不能脫離於實際。這能夠幫助我們加深對模型的理解,包括對二氧化碳、硫循環等的敏感程度。更進一步,這能夠幫助我們了解下一個世紀的氣候變化趨勢,包括各種不同的場景。" #: projects.inc:207 msgid "Physical Science" msgstr "自然科學" #: projects.inc:213 msgid "Mechanical engineering" msgstr "機械工程" #: projects.inc:214 msgid "" "Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 " "bar truss" msgstr "現在我們正在對一個名為52 bar truss的結構進行優化設計。" #: projects.inc:224 projects.inc:263 projects.inc:271 msgid "Astronomy" msgstr "天文學" #: projects.inc:225 msgid "" "We will combine the spectral coverage of GALEX, Pan-STARRS1, and WISE to " "generate a multi-wavelength UV-optical-NIR galaxy atlas for the nearby " "Universe. We will measure physical parameters (such as stellar mass surface " "density, star formation rate surface density, attenuation, and first-order " "star formation history) on a resolved pixel-by-pixel basis using spectral " "energy distribution (SED) fitting techniques in a distributed computing " "mode." msgstr "我們將結合GALEX、Pan-STARRS1和WISE的光譜覆蓋範圍,建立鄰近宇宙的多波長紫外線光近紅外星系圖譜。我們將在分散式模型上利用光譜能量分佈擬合技術(SED)解析每個像素測量物理參數(例如同恆星的表面密度、恆星形成的表面密度、衰減和一級恆星的形成歷史)。" #: projects.inc:247 msgid "University of Texas at Austin" msgstr "德克薩斯大學奧斯汀分校" #: projects.inc:248 projects.inc:279 msgid "Chemistry" msgstr "化學" #: projects.inc:249 msgid "" "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and " "materials science is the calculation of the time evolution of an atomic " "scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. " "Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude " "slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct " "simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of " "years of computer calculations on the fastest present day computer before a " "single event of interest can be expected to occur. Our research group is " "interested in calculating the long time dynamics of systems." msgstr "理論化學、凝集態物理和材料科學中的一個常見問題是對原子尺度系統的時間演化過程比如化學反應的運算。一般來說在這些過程中讓研究人員感興趣的事件的發生概述都相當低(比原子的振動要慢好多個等級),因為即使是在目前最快的電腦上,也需要幾千年的運算時間才有可能碰到一次有研究價值的事件。我們的研究團隊就致力於對這些系統的長時動力學過程進行運算。" #: projects.inc:262 msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign" msgstr "伊利諾伊大學厄巴納-香檳分校" #: projects.inc:264 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "Cosmology@Home 的目標是搜索可以描述我們宇宙的最適合的模型,並研究能夠與天文觀測數據相符的模型範圍。" #: projects.inc:270 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "倫斯勒理工學院" #: projects.inc:272 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "Milkeyway@Home使用Sloan Digital Sky Survey的數據對銀河系進行高精度的3D建模。" #: projects.inc:278 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "荷蘭萊頓大學" #: projects.inc:280 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical" " Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "使用經典力學進行表面科學的運算。Leiden Classical允許參與者、學者和其它科研人員提供他們自己的運算任務,每個用戶都有他自己的經典力學任務隊列。通過這種方式,學生們可以利用網格對他們學習到的相關理論進行驗證。" #: projects.inc:294 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "美國威斯康星大學密爾沃基分校,德國馬克斯普朗克研究所" #: projects.inc:295 msgid "Astrophysics" msgstr "天體物理學" #: projects.inc:296 msgid "" "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the " "LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio " "observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project " "supported by the American Physical Society (APS) and by a number of " "international organizations." msgstr "分析LIGO 和GEO 引力波探測器以及阿雷西波觀測站採集到的數據,以尋找自旋中子星(也稱為脈衝星)。 Einstein@Home 是2005 世界物理學年的推介專案,由美國物理學會(APS)和一些相關的國際組織發起。" #: projects.inc:310 projects.inc:318 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN(歐洲核子研究組織)" #: projects.inc:311 projects.inc:319 msgid "Physics" msgstr "物理學" #: projects.inc:312 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "大型強子對撞機(LHC)是CERN(歐洲核研究組織)的一個粒子加速器裝置,也是世界上最大的粒子物理實驗室。它是人類現有的用於研究基本粒子特性的最強大的實驗裝置。 LHC@home 的作用主要是對加速器進行模擬,並幫助改進LHC 及其探測器的設計。" #: projects.inc:320 msgid "" "This project uses CERN-developed virtual machine technology for full-fledged" " LHC event physics simulation on volunteer computers. Requires that you " "install VirtualBox on your computer" msgstr "這專案在參與者的電腦中使用CERN為了完備的LHC物理模擬試驗而開發的虛擬機器技術。您的電腦需要安裝VirtualBox。" #: projects.inc:326 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "美國加州大學伯克利分校" #: projects.inc:327 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "天體物理學,天體生物學" #: projects.inc:328 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "SETI(搜索外星智慧)的研究領域是探測地球之外的智慧生命。探測的途徑之一,也被稱之為射電SETI,使用射電望遠鏡監聽太空中的窄波射電信號。因為依照人類目前的認識,這些信號不會自然產生,因此可以作為將其地外技術文明存在的證據。" #: projects.inc:342 msgid "Bielefeld University of Applied Sciences" msgstr "比勒費爾德應用科技大學" #: projects.inc:343 msgid "Chemical engineering and nanotechnology" msgstr "化學工程與奈米技術" #: projects.inc:344 msgid "" "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These " "magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with " "applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and " "biotechnology." msgstr "研究分子磁體和奈米尺度的磁力學。這些分子磁體可用於研發微型磁性開關,適用於醫藥(比如腫瘤化療)和生物技術領域。" #: projects.inc:351 msgid "Multiple applications" msgstr "多個程式" #: projects.inc:356 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "中國科學院" #: projects.inc:357 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "物理,生物化學和其他" #: projects.inc:358 msgid "" "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to " "adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for " "their research." msgstr "CAS@home 的目標是鼓勵和幫忙中國的科研人員採用志願運算技術以及相應的科研思維方式" #: projects.inc:365 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "數學,物理學,進化論" #: projects.inc:366 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "Yoyo@home 將一些傳統的志願運算專案,包括ECM、Muon、Evolution@home 和distributed.net 等,移植到了BOINC 平台。" #: projects.inc:371 projects.inc:527 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "匈牙利 MTA-SZTAKI 並行和分佈式系統實驗室" #: projects.inc:372 msgid "European research projects" msgstr "歐盟研究專案" #: projects.inc:373 msgid "" "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service " "grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be " "processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered" " by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "EDGes@Home Beta 專案將志願運算融入到歐洲運算服務網格的網路,允許服務網格將運算任務分發給專案的參與者們處理。專案所涉及的科研領域包括數學、物理、生物等等。" #: projects.inc:379 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "西班牙的大學和研究中心" #: projects.inc:380 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "西班牙各種的研究專案" #: projects.inc:381 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "物理學、材料科學和生物醫藥學方面的研究" #: projects.inc:387 msgid "IBM Corporate Citizenship" msgstr "IBM企業公民" #: projects.inc:388 msgid "Medical, environmental and other humanitarian research" msgstr "醫療、環境和其他人道主義研究" #: projects.inc:389 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research" " includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, " "clean water and many more." msgstr "透過建立世界上最大的參與者網格運算,進一步研究關鍵且非營利對於人類最緊迫的問題。研究包括愛滋病、癌症、熱帶和被忽視的各種疾病、太陽能、乾淨的水…等等。" #: projects.inc:395 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "數學,運算和遊戲" #: projects.inc:401 msgid "Computer Science" msgstr "電腦科學" #: projects.inc:409 msgid "Mathematics, Physics, Artificial Intelligence" msgstr "數學,物理,人工智慧" #: projects.inc:410 msgid "Simulation of quantum computing; Goldbach's conjecture." msgstr "模擬量子運算;哥德巴赫猜想。" #: projects.inc:450 projects.inc:458 msgid "Cryptography" msgstr "密碼學" #: projects.inc:459 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "該專案試圖解密三條二戰期間的加密電報消息,這些消息於1942 年在北大西洋截獲而且一直被認為是不可破解的。" #: projects.inc:465 projects.inc:504 projects.inc:512 projects.inc:520 #: projects.inc:528 projects.inc:568 msgid "Mathematics" msgstr "數學" #: projects.inc:466 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "研究考拉茲猜想(Collat​​z conje​​cture),一個尚未被證明的數學猜想。" #: projects.inc:471 msgid "California State University Fullerton" msgstr "加州大學富爾頓分校" #: projects.inc:472 msgid "Factorization of large integers" msgstr "大整數因子分解" #: projects.inc:473 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "NFS@Home 是一個利用通過網路互連的電腦進行大整數數域篩選分解中的格篩步驟的研究專案。當你還是一個年輕的學生時,你應該就有了分解質因數的經歷,比如15=3*5 或者35=5*7。 NFS@Home 正是這一經歷的延續,不過卻是分解有數百位數字長的大整數。" #: projects.inc:479 msgid "" "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology " "(Lithuania)" msgstr "Vilnius Gediminas 理工大學和Kaunas 理工大學(立陶宛)" #: projects.inc:480 msgid "Software testing" msgstr "軟體測試" #: projects.inc:481 msgid "" "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing " "platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as " "well as others Lithuanian academic institutions. Current applications " "involve the study of Monte-Carlo based software testing." msgstr "本專案的目的是為維爾紐斯格迪米納斯科技大學(VGTU)和其它立陶宛的科研機構提供一個強大的分佈式運算平台。當前的應用主要涉及到基於蒙特卡羅的軟體測試研究。" #: projects.inc:503 msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" msgstr "萊頓(Leiden)大學數字學院(Kennislink)" #: projects.inc:505 msgid "" "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b " "< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the " "product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that " "there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for " "any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open " "problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open " "problems can be answered directly from it." msgstr "尋找滿足ABC 猜想條件的abc 三元組,條件是:c=a+b, a0,存在與e 有關的常數C(e),對於所有滿足a+b=c,a 與b 互質的三元整數組(a,b,c) ,均成立c<=C(e)((rad(abc))^(1+e))。 ABC 猜想是當前數論中最重要的未解決問題之一,如果它能夠被證明,其它不少未解決問題也能得到直接的證明。" #: projects.inc:513 msgid "" "Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large " "prime numbers, including searching for the largest known prime number." msgstr "Primegrid 有許多子專案,用於尋找非常大且型態不同的質數,包括尋找已知的最大質數。" #: projects.inc:519 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "萊茵曼應用技術大學" #: projects.inc:521 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "尋找兩個有關質數識別的猜想的反例。" #: projects.inc:529 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "尋找所有的廣義二進制數係(基是矩陣,而位是向量),目前項目正在搜索12 維的廣義二進制數係。" #: ../html/inc/news.inc:40 msgid "Comment" msgstr "評論" #: ../html/inc/news.inc:111 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgstr "可以透過 %sRSS feed%s 查看新聞"