# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sebastiano Pistore , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-30 11:03+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Installer.cpp:124 #, c-format msgid "Sorry, this version of %s requires system 10.5 or higher." msgstr "Scusa, questa versione di %s richiede un sistema 10.5 o superiore." #: PostInstall.cpp:130 PostInstall.cpp:1136 uninstall.cpp:1618 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: PostInstall.cpp:131 PostInstall.cpp:1137 uninstall.cpp:1619 msgid "No" msgstr "No" #: PostInstall.cpp:133 msgid "Should BOINC run even when no user is logged in?" msgstr "BOINC deve lavorare quando non ci sono utenti connessi?" #: PostInstall.cpp:1416 #, c-format msgid "" "Users who are permitted to administer this computer will automatically be allowed to run and control %s.\n" "\n" "Do you also want non-administrative users to be able to run and control %s on this Mac?" msgstr "Gli utenti ai quali è permessa l'amministrazione di questo computer avranno automaticamente i permessi per avviare e controllare %s.\n\nVuoi anche dare agli utenti non amministrativi i permessi per avviare e controllare %s in questo Mac?" #: PostInstall.cpp:1444 #, c-format msgid "Do you want to set %s as the screensaver for all %s users on this Mac?" msgstr "Vuoi impostare %s come screensaver per tutti gli utenti %s di questo Mac?" #: uninstall.cpp:82 msgid "OK" msgstr "OK" #: uninstall.cpp:136 msgid "Permission error after relaunch" msgstr "Errore di permessi dopo il riavvio" #: uninstall.cpp:141 msgid "" "Removal may take several minutes.\n" "Please be patient." msgstr "La rimozione può richiedere alcuni minuti.\nSi prega di attendere." #: uninstall.cpp:156 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to completely remove %s from your computer?\n" "\n" "This will remove the executables but will not touch %s data files." msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere completamente %s dal tuo computer?\n\nQuesto rimuoverà anche gli eseguibili ma non toccherà i file di dati di %s." #: uninstall.cpp:163 #, c-format msgid "Canceled: %s has not been touched." msgstr "Annullato: %s non è stato toccato." #: uninstall.cpp:174 #, c-format msgid "An error occurred: error code %d" msgstr "Errore non previsto: codice errore %d" #: uninstall.cpp:230 msgid "name of user" msgstr "nome utente" #: uninstall.cpp:272 msgid "" "Do you also want to remove VirtualBox from your computer?\n" "(VirtualBox was installed along with BOINC.)" msgstr "Vuoi anche rimuovere VirtualBox dal tuo computer?\n(VirtualBox è stato installato con BOINC.)" #: uninstall.cpp:312 #, c-format msgid "" "Removal completed.\n" "\n" " You may want to remove the following remaining items using the Finder: \n" "the directory \"%s\"\n" "\n" "for each user, the file\n" "\"%s\"." msgstr "Rimozione completata.\n\n Potresti voler rimuovere i seguenti elementi rimanenti utilizzando Finder: \nla directory \"%s\"\n\nper ogni utente, il file\n\"%s\"." #: uninstall.cpp:840 #, c-format msgid "" "Enter your administrator password to completely remove %s from you computer.\n" "\n" msgstr "Inserisci la tua password di amministratore per rimuovere completamente %s dal tuo computer.\n\n" #: uninstall.cpp:1616 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: uninstall.cpp:1617 msgid "Continue..." msgstr "Continua..."