# Danish translations for PACKAGE. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PACKAGE project. # FIRST AUTHOR , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-26 22:27+0000\n" "Last-Translator: pryds \n" "Language-Team: da \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" "X-POOTLE-MTIME: 1382826431.0\n" #. app global msgctxt "app_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #. generic. used by multiple Activities/tabs msgctxt "generic_loading" msgid "Loading! Please wait…" msgstr "Indlæser! Vent venligst…" #. attach project #. project list msgctxt "attachproject_list_header" msgid "Choose a project:" msgstr "Vælg et projekt:" msgctxt "attachproject_list_manual_button" msgid "Add project by URL" msgstr "Tilføj projekt vha. URL" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title" msgid "Enter project URL:" msgstr "Indtast projekt-URL:" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button" msgid "Add project" msgstr "Tilføj projekt" msgctxt "attachproject_list_manual_no_url" msgid "Please enter project URL" msgstr "Indtast venligst projekt-URL" msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button" msgid "Add account manager" msgstr "Tilføj kontohåndtering" msgctxt "attachproject_list_no_internet" msgid "No Internet connection" msgstr "Ingen Internet-forbindelse" #. project login msgctxt "attachproject_login_loading" msgid "Contacting project server…" msgstr "Kontakter projekt-server…" msgctxt "attachproject_login_image_description" msgid "Project logo." msgstr "Projektlogo." msgctxt "attachproject_login_header_general_area" msgid "General area:" msgstr "Generelt område:" msgctxt "attachproject_login_header_specific_area" msgid "Specific area:" msgstr "Specifikt område:" msgctxt "attachproject_login_header_description" msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" msgctxt "attachproject_login_header_home" msgid "Home:" msgstr "Hjem:" msgctxt "attachproject_login_header_url" msgid "Website:" msgstr "Webside:" msgctxt "attachproject_login_header_platform" msgid "Android:" msgstr "Android:" msgctxt "attachproject_login_platform_supported" msgid "This project supports Android devices" msgstr "Dette projekt understøtter Android-enheder" msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported" msgid "This project does not support Android devices" msgstr "Dette projekt understøtter ikke Android-enheder" msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use" msgid "Terms of use for" msgstr "Brugsvilkår for" msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use" msgid "" "By creating an account with this project, you accept the terms of use as " "shown above." msgstr "" "Ved at oprette en konto hos dette projekt, accepterer du brugsvilkårene, som " "vises herover." msgctxt "attachproject_login_category_login" msgid "Sign in with existing account" msgstr "Log ind med eksisterende konto" msgctxt "attachproject_login_header_id_email" msgid "eMail:" msgstr "Email:" msgctxt "attachproject_login_header_id_name" msgid "Name:" msgstr "Navn:" msgctxt "attachproject_login_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" msgctxt "attachproject_login_category_creation" msgid "New to" msgstr "Kender du ikke" msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled" msgid "Register an account to participate:" msgstr "Opret en konto for at deltage:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled" msgid "Visit project website to create an account:" msgstr "Besøg projektets webside for at oprette en konto:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled" msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!" msgstr "Projektet tillader for tiden ikke oprettelse af nye konti!" msgctxt "attachproject_login_button_registration" msgid "Register" msgstr "Registrér" msgctxt "attachproject_login_button_login" msgid "Sign in" msgstr "Log ind" msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw" msgid "Forgot Password" msgstr "Glemt kodeord" msgctxt "attachproject_login_error_toast" msgid "Contacting project failed!" msgstr "Kontakt til projekt fejlede!" msgctxt "attachproject_login_attached" msgid "Attached" msgstr "Forbundet" #. project registration msgctxt "attachproject_registration_header" msgid "Account registration for" msgstr "Kontoregistrering for" msgctxt "attachproject_registration_header_url" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgctxt "attachproject_registration_header_email" msgid "eMail:" msgstr "Email:" msgctxt "attachproject_registration_header_username" msgid "Name:" msgstr "Navn:" msgctxt "attachproject_registration_header_teamname" msgid "Team:" msgstr "Hold:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… Tast igen:" msgctxt "attachproject_registration_button" msgid "Create" msgstr "Opret" #. account manager msgctxt "attachproject_acctmgr_header" msgid "Add account manager" msgstr "Tilføj kontohåndtering" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name" msgid "User:" msgstr "Bruger:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… Tast igen:" msgctxt "attachproject_acctmgr_button" msgid "Add" msgstr "Tilføj" #. error strings msgctxt "attachproject_error_wrong_name" msgid "User not found" msgstr "Bruger ikke fundet" msgctxt "attachproject_error_short_pwd" msgid "Password too short" msgstr "Kodeord for kort" msgctxt "attachproject_error_no_internet" msgid "Connection failure" msgstr "Forbindelsesfejl" msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match" msgid "Passwords do not match" msgstr "Kodeord passer ikke sammen" msgctxt "attachproject_error_no_url" msgid "Please enter URL" msgstr "Indtast venligst URL" msgctxt "attachproject_error_no_email" msgid "Please enter eMail address" msgstr "Indtast venligst emailadresse" msgctxt "attachproject_error_no_pwd" msgid "Please enter a password" msgstr "Indtast venligst et kodeord" msgctxt "attachproject_error_no_name" msgid "Please enter user name" msgstr "Indtast venligst brugernavn" msgctxt "attachproject_error_unknown" msgid "failed" msgstr "fejlede" msgctxt "attachproject_error_bad_username" msgid "User name refused" msgstr "Brugernavn afvist" msgctxt "attachproject_error_email_in_use" msgid "eMail is already in use" msgstr "Email er allerede i brug" msgctxt "attachproject_error_project_down" msgid "Project is offline" msgstr "Projekt er offline" msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax" msgid "eMail refused" msgstr "Email afvist" msgctxt "attachproject_error_bad_pwd" msgid "Password refused" msgstr "Kodeord afvist" msgctxt "attachproject_error_creation_disabled" msgid "Account creation is disabled on this project" msgstr "Oprettelse af konti er slået fra for dette projekt" msgctxt "attachproject_error_invalid_url" msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #. working activity msgctxt "attachproject_working_back_button" msgid "Back" msgstr "Tilbage" msgctxt "attachproject_working_finish_button" msgid "Finish" msgstr "Færdig" msgctxt "attachproject_working_check_desc" msgid "Successful" msgstr "Succesfuldt" msgctxt "attachproject_working_failed_desc" msgid "Failed" msgstr "Fejlede" msgctxt "attachproject_working_ongoing" msgid "…" msgstr "…" msgctxt "attachproject_working_finished" msgid "." msgstr "." msgctxt "attachproject_working_description" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "attachproject_working_connect" msgid "Connect" msgstr "Forbind" msgctxt "attachproject_working_verify" msgid "Verify account" msgstr "Verificér konto" msgctxt "attachproject_working_register" msgid "Register account" msgstr "Registrér konto" msgctxt "attachproject_working_login" msgid "Log in" msgstr "Log ind" msgctxt "attachproject_working_acctmgr" msgid "Add account manager" msgstr "Tilføj kontohåndtering" msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync" msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" #. main activity msgctxt "main_noproject_warning" msgid "Tab here to choose a project." msgstr "Rør her for at vælge et projekt." msgctxt "main_error" msgid "Whooops" msgstr "Ups" msgctxt "main_error_long" msgid "" "…this should not happen!\n" "Click on the icon to try again." msgstr "" "…dette burde ikke ske!\n" "Klik på ikonet for at prøve igen." msgctxt "main_title_icon_desc" msgid "BOINC icon" msgstr "BOINC-ikon" #. tab names msgctxt "tab_status" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "tab_projects" msgid "Projects" msgstr "Projekter" msgctxt "tab_tasks" msgid "Tasks" msgstr "Opgaver" msgctxt "tab_transfers" msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" msgctxt "tab_preferences" msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" msgctxt "tab_notices" msgid "Notices" msgstr "Meddelelser" msgctxt "tab_desc" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #. status strings msgctxt "status_running" msgid "Computing" msgstr "Beregner" msgctxt "status_running_long" msgid "Thank you for participating." msgstr "Tak for din deltagelse." msgctxt "status_paused" msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" msgctxt "status_idle" msgid "Nothing to do" msgstr "Intet at beregne" msgctxt "status_idle_long" msgid "Waiting for tasks…" msgstr "Venter på opgaver…" msgctxt "status_computing_disabled" msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" msgctxt "status_computing_disabled_long" msgid "Press play to resume network and computation." msgstr "Tryk play for at genoptage netværk og beregning." msgctxt "status_launching" msgid "Starting…" msgstr "Starter…" msgctxt "status_noproject" msgid "Choose a project to participate in." msgstr "Vælg et projekt at deltage i." msgctxt "status_closing" msgid "Closing…" msgstr "Lukker…" msgctxt "status_benchmarking" msgid "Benchmarking…" msgstr "Måler ydelsesevne…" msgctxt "status_image_description" msgid "project image" msgstr "projektbillede" #. preferences tab strings msgctxt "prefs_loading" msgid "Reading preferences…" msgstr "Indlæser indstillinger…" msgctxt "prefs_submit_button" msgid "Save" msgstr "Gem" msgctxt "prefs_dialog_title" msgid "Enter new value:" msgstr "Indtast ny værdi:" msgctxt "prefs_dialog_title_selection" msgid "Select:" msgstr "Vælg:" msgctxt "prefs_category_general" msgid "General" msgstr "Generelt" msgctxt "prefs_category_network" msgid "Network" msgstr "Netværk" msgctxt "prefs_category_power" msgid "Power" msgstr "Strøm" msgctxt "prefs_category_cpu" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgctxt "prefs_category_storage" msgid "Storage" msgstr "Lagring" msgctxt "prefs_category_memory" msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" msgctxt "prefs_category_debug" msgid "Debug" msgstr "Fejlsøgning" msgctxt "prefs_show_advanced_header" msgid "Show advanced preferences and controls…" msgstr "Vis avancerede indstillinger…" msgctxt "prefs_run_on_battery_header" msgid "Compute on Battery" msgstr "Beregn i batteritilstand" msgctxt "battery_charge_min_pct_header" msgid "Min. battery level" msgstr "Min. batteriniveau" msgctxt "battery_charge_min_pct_description" msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level." msgstr "BOINC stopper beregninger under defineret batteriniveau." msgctxt "battery_temperature_max_header" msgid "Max. battery temperature" msgstr "Max. batteritemperatur" msgctxt "battery_temperature_max_description" msgid "" "BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not " "recommended to change this value." msgstr "" "BOINC stopper beregninger over defineret batteritemperatur. Det anbefales " "ikke at ændre denne værdi." msgctxt "prefs_disk_max_pct_header" msgid "Max. used storage space" msgstr "Maks. brugt lagringsplads" msgctxt "prefs_disk_max_pct_description" msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?" msgstr "Hvor mange procent af din enheds lagringsplads må BOINC bruge?" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header" msgid "Min. spare storage" msgstr "Min. lagringsplads" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description" msgid "How much of your device's storage space shall stay free?" msgstr "Hvor meget af din enheds lagringsplads skal forblive ubrugt?" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header" msgid "Daily transfer limit" msgstr "Daglig begrænsning på overførsler" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description" msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC." msgstr "Begrænser den daglige datatraffik forårsaget af BOINC." msgctxt "prefs_network_wifi_only_header" msgid "Transfer tasks on WiFi only" msgstr "Overfør kun opgaver over WiFi" msgctxt "prefs_autostart_header" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" msgctxt "prefs_show_notification_header" msgid "Show notification when suspended" msgstr "Vis notifikation under suspendering" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header" msgid "Used CPU cores" msgstr "Brugte CPU-kerner" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description" msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation." msgstr "Begrænser antallet af CPU-kerner, som BOINC bruger til beregninger." msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header" msgid "Pause at CPU usage above" msgstr "Pause ved CPU-belastning over" msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description" msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage." msgstr "" "Bestemmer hvornår BOINC sætter beregninger på pause på grund af andre " "app'ers CPU-brug." msgctxt "prefs_cpu_time_max_header" msgid "CPU limit" msgstr "CPU-begrænsning" msgctxt "prefs_cpu_time_max_description" msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation." msgstr "Begrænser CPU-tiden, som BOINC bruger til beregninger." msgctxt "prefs_memory_max_idle_header" msgid "RAM limit" msgstr "RAM-begrænsning" msgctxt "prefs_memory_max_idle_description" msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy." msgstr "Begrænser mængden af RAM, som opgaver tillades at optage." msgctxt "prefs_client_log_flags_header" msgid "BOINC Client log flags" msgstr "log-flag for BOINC-klient" msgctxt "prefs_gui_log_level_header" msgid "GUI log level" msgstr "GUI-logniveau" msgctxt "prefs_gui_log_level_description" msgid "Specifies verbosity of GUI log messages." msgstr "Specificerer uddybning af GUI-logbeskeder." msgctxt "prefs_unit_mb" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "prefs_unit_gb" msgid "GB" msgstr "GB" #, c-format msgctxt "prefs_unit_pct" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "prefs_unit_celcius" msgid "°C" msgstr "°C" #. projects tab strings msgctxt "projects_loading" msgid "Reading projects…" msgstr "Indlæser projekter…" msgctxt "projects_add" msgid "Add project" msgstr "Tilføj projekt" msgctxt "projects_icon" msgid "Project icon" msgstr "Projekt-ikon" msgctxt "projects_credits_header" msgid "Credit:" msgstr "Bidragsydere:" msgctxt "projects_credits_host_header" msgid "(on this device)" msgstr "(på denne enhed)" msgctxt "projects_credits_user_header" msgid "(total)" msgstr "(total)" #. project status strings msgctxt "projects_status_suspendedviagui" msgid "Suspended by user" msgstr "Suspenderet af bruger" msgctxt "projects_status_dontrequestmorework" msgid "Won't get new tasks" msgstr "Vil ikke modtage nye opgaver" msgctxt "projects_status_ended" msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekt afsluttet - O.k. for at fjerne" msgctxt "projects_status_detachwhendone" msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Vil blive fjernet, når opgaver er fuldført" msgctxt "projects_status_schedrpcpending" msgid "Scheduler request pending" msgstr "Planlægningsforespørgsel afventer" msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress" msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Planlægningsforespørgsel under udførsel" msgctxt "projects_status_trickleuppending" msgid "Trickle up message pending" msgstr "Trickle-up-besked afventer" msgctxt "projects_status_backoff" msgid "Communication scheduled in:" msgstr "Kommunikation planlagt om:" #. project controls msgctxt "projects_control_dialog_title" msgid "Project commands:" msgstr "Projektkommandoer:" msgctxt "projects_control_visit_website" msgid "Visit website" msgstr "Besøg hjemmeside" msgctxt "projects_control_update" msgid "Update" msgstr "Opdatér" msgctxt "projects_control_remove" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgctxt "projects_control_suspend" msgid "Suspend" msgstr "Suspendér" msgctxt "projects_control_resume" msgid "Resume" msgstr "Fortsæt" msgctxt "projects_control_nonewtasks" msgid "No new tasks" msgstr "Ingen nye opgaver" msgctxt "projects_control_allownewtasks" msgid "Allow new tasks" msgstr "Tillad nye opgaver" msgctxt "projects_control_reset" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr" msgid "Account manager commands:" msgstr "Kommandoer for kontohåndtering:" msgctxt "projects_control_sync_acctmgr" msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" msgctxt "projects_control_remove_acctmgr" msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #. project confirm dialog msgctxt "projects_confirm_detach_title" msgid "Remove project?" msgstr "Fjern projekt?" msgctxt "projects_confirm_detach_message" msgid "Are you sure you want to remove" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne" msgctxt "projects_confirm_detach_message2" msgid "from BOINC?" msgstr "fra BOINC?" msgctxt "projects_confirm_detach_confirm" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgctxt "projects_confirm_reset_title" msgid "Reset project" msgstr "Nulstil projekt" msgctxt "projects_confirm_reset_message" msgid "Are you sure you want to reset" msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille" msgctxt "projects_confirm_reset_confirm" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title" msgid "Disable account manager" msgstr "Deaktivér kontohåndtering" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message" msgid "Are you sure you want to stop using" msgstr "Er du sikker på, du vil stoppe med at bruge" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm" msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #. tasks tab strings msgctxt "tasks_header_name" msgid "Task Name:" msgstr "Opgavenavn:" msgctxt "tasks_header_elapsed_time" msgid "Elapsed time:" msgstr "Forgangen tid:" msgctxt "tasks_header_project_paused" msgid "(suspended)" msgstr "(suspenderet)" msgctxt "tasks_header_deadline" msgid "Deadline:" msgstr "Deadline:" msgctxt "tasks_result_new" msgid "new" msgstr "ny" msgctxt "tasks_result_files_downloading" msgid "waiting for download" msgstr "venter på download" msgctxt "tasks_result_files_downloaded" msgid "download complete" msgstr "download komplet" msgctxt "tasks_result_compute_error" msgid "computation error" msgstr "beregningsfejl" msgctxt "tasks_result_files_uploading" msgid "uploading" msgstr "uploader" msgctxt "tasks_result_files_uploaded" msgid "upload complete" msgstr "upload komplet" msgctxt "tasks_result_aborted" msgid "aborted" msgstr "afbrudt" msgctxt "tasks_result_upload_failed" msgid "upload failed" msgstr "upload fejlede" msgctxt "tasks_active_uninitialized" msgid "ready" msgstr "klar" msgctxt "tasks_active_executing" msgid "running" msgstr "kører" msgctxt "tasks_active_suspended" msgid "suspended" msgstr "suspenderet" msgctxt "tasks_active_abort_pending" msgid "suspending" msgstr "suspenderer" msgctxt "tasks_active_quit_pending" msgid "suspending" msgstr "suspenderer" msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui" msgid "suspended" msgstr "suspenderet" msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui" msgid "project suspended" msgstr "projekt suspenderet" msgctxt "tasks_custom_ready_to_report" msgid "ready to report" msgstr "klar til at rapportere" #. confirmation dialog msgctxt "confirm_abort_task_title" msgid "Abort task?" msgstr "Afbryd opgave?" msgctxt "confirm_abort_task_message" msgid "Abort task:" msgstr "Afbryd opgave:" msgctxt "confirm_abort_task_confirm" msgid "Abort" msgstr "Afbryd" msgctxt "confirm_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" msgctxt "confirm_image_desc" msgid "Confirmation dialog" msgstr "Bekræftelsesdialog" #. transfers tab strings msgctxt "trans_loading" msgid "Reading transfers…" msgstr "Indlæser overførsler…" msgctxt "trans_upload" msgid "Upload" msgstr "Upload" msgctxt "trans_download" msgid "Download" msgstr "Download" msgctxt "trans_retryin" msgid "retry in" msgstr "prøv igen om" msgctxt "trans_failed" msgid "failed" msgstr "fejlede" msgctxt "trans_suspended" msgid "suspended" msgstr "suspenderet" msgctxt "trans_active" msgid "active" msgstr "aktiv" msgctxt "trans_pending" msgid "pending" msgstr "afventer" msgctxt "trans_projectbackoff" msgid "project backoff" msgstr "projekt backoff" msgctxt "trans_header_name" msgid "File:" msgstr "Fil:" msgctxt "trans_control_retry" msgid "Retry transfers" msgstr "Prøv filoverførsler igen" msgctxt "confirm_abort_trans_title" msgid "Abort transfer?" msgstr "Afbryd overførsel?" msgctxt "confirm_abort_trans_message" msgid "Abort File:" msgstr "Afbryd fil:" msgctxt "confirm_abort_trans_confirm" msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #. notices tab strings msgctxt "notices_loading" msgid "Reading notices…" msgstr "Indlæser meddelelser" #. eventlog tab strings msgctxt "eventlog_loading" msgid "Loading log messages…" msgstr "Indlæser logbeskeder…" msgctxt "eventlog_client_header" msgid "Client Messages" msgstr "Klientbeskeder" msgctxt "eventlog_gui_header" msgid "GUI Messages" msgstr "GUI-beskeder" msgctxt "eventlog_copy_toast" msgid "Log copied to clipboard." msgstr "Log kopieret til udklipsholder." msgctxt "eventlog_email_subject" msgid "Event Log for BOINC on Android:" msgstr "Hændelseslog for BOINC på Android:" #. suspend reasons msgctxt "suspend_unknown" msgid "Computation suspended." msgstr "Beregning suspenderet." msgctxt "suspend_batteries" msgid "Connect your device to a charger to continue computing." msgstr "Forbind din enhed til en oplader for at fortsætte beregning." msgctxt "suspend_useractive" msgid "User is active." msgstr "Bruger er aktiv." msgctxt "suspend_tod" msgid "Out of computation time-frame." msgstr "Tidsvindue for beregning brugt up." msgctxt "suspend_bm" msgid "BOINC is benchmarking your device…" msgstr "BOINC måler din enheds ydelsesevne…" msgctxt "suspend_disksize" msgid "Out of disk space." msgstr "Diskplads brugt op." msgctxt "suspend_cputhrottle" msgid "Scheduled CPU throttle." msgstr "CPU-neddrosling planlagt." msgctxt "suspend_noinput" msgid "No recent user activity." msgstr "Ingen nylig brugeraktivitet." msgctxt "suspend_delay" msgid "Initialization delay." msgstr "Initialiseringsforsinkelse." msgctxt "suspend_exclusiveapp" msgid "An exclusive app is running." msgstr "En eksklusiv app kører." msgctxt "suspend_cpu" msgid "Your device is busy with other apps." msgstr "Din enhed er optaget af andre apps." msgctxt "suspend_network_quota" msgid "BOINC reached network transfer limit." msgstr "BOINC har nået begrænsningen for netværksoverførsel." msgctxt "suspend_os" msgid "Stopped by Android." msgstr "Stoppet af Android." msgctxt "suspend_wifi" msgid "Not connected to WiFi." msgstr "Ikke forbundet til WiFi." msgctxt "suspend_battery_charging" msgid "Battery needs to charge before resuming computation." msgstr "Batteri skal være under opladning, før beregning genoptages." msgctxt "suspend_battery_charging_long" msgid "Computing will resume when battery charge reaches" msgstr "Beregning vil blive genoptaget, når batteriniveau når" msgctxt "suspend_battery_charging_current" msgid "currently" msgstr "nuværende" msgctxt "suspend_battery_overheating" msgid "Waiting for battery to cool down" msgstr "Venter på at batteri køler ned" msgctxt "suspend_user_req" msgid "Resuming computation…" msgstr "Genoptager beregning…" msgctxt "suspend_network_user_req" msgid "manually." msgstr "manuelt." #. rpc reasons msgctxt "rpcreason_userreq" msgid "Requested by user" msgstr "Forespurgt af bruger" msgctxt "rpcreason_needwork" msgid "To fetch work" msgstr "For at hente opgaver" msgctxt "rpcreason_resultsdue" msgid "To report completed tasks" msgstr "For at rapportere komplette opgaver" msgctxt "rpcreason_trickleup" msgid "To send trickle-up message" msgstr "For at sende trickle-up-besked" msgctxt "rpcreason_acctmgrreq" msgid "Requested by account manager" msgstr "Forespurgt af kontohåndtering" msgctxt "rpcreason_init" msgid "Project initialization" msgstr "Projektinitialisering" msgctxt "rpcreason_projectreq" msgid "Requested by project" msgstr "Forespurgt af projekt" msgctxt "rpcreason_unknown" msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt begrundelse" #. menu msgctxt "menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" msgctxt "menu_emailto" msgid "Send as Email" msgstr "Send som email" msgctxt "menu_copy" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiér til udklipsholder" msgctxt "menu_eventlog" msgid "Event Log" msgstr "Hændelseslog" msgctxt "menu_exit" msgid "Exit BOINC" msgstr "Afslut BOINC" msgctxt "menu_run_mode_disable" msgid "Suspend" msgstr "Suspendér" msgctxt "menu_run_mode_enable" msgid "Resume" msgstr "Genoptag" msgctxt "menu_about" msgid "About" msgstr "Om" msgctxt "menu_help" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. about dialog msgctxt "about_button" msgid "Return" msgstr "Tilbage" msgctxt "about_title" msgid "About" msgstr "Om" msgctxt "about_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" msgctxt "about_version" msgid "Version" msgstr "Version" msgctxt "about_name_long" msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgctxt "about_copyright" msgid "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "Alle rettigheder forbeholdes."