########################################## # Language: Dutch # FileID : $Id$ # Author : Robin Weezepoel # Email : rweezepoel@yahoo.com ########################################## # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php ########################################## # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) msgid "CHARSET" msgstr "UTF-8" # The name of this language in this language msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "Nederlands" # The name of this language in an international language (English) msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Dutch" ######################################### # Apps page (apps.php) ######################################### msgid "APPS_TITLE" msgstr "Applicaties" msgid "APPS_DESCRIPTION" msgstr "$PROJECT heeft momenteel de volgende applicaties. " "Als je deelneemt aan $PROJECT, wordt er werk voor een of meer " "van deze applicaties aan jouw computer toegewezen. " "De huidige vesie van de applicatie wordt dan gedownloadt. " "Dit gebeurt automatisch; je hoeft er niets voor te doen. " msgid "APPS_PLATFORM" msgstr "Platform" msgid "APPS_VERSION" msgstr "Huidige versie" msgid "APPS_INSTALLTIME" msgstr "Geïstalleerd" ######################################### # Rules and Policies page (info.php) ######################################### msgid "RULES_TITLE" msgstr "Lees onze regels en beleid" msgid "RULES_ONLY_AUTH" msgstr "Draai $PROJECT alleen op geautoriseerde computers" msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT" msgstr "Draai $PROJECT alleen op je eigen computers, " "of op computers waarvoor je toestemming hebt. " "sommige bedrijven en scholen hebben een beleid dat verbiedt om computers te gebruiken " "voor projecten zoals $PROJECT" msgid "RULES_COMPUTER_USE" msgstr "Hoe $PROJECT jouw computer gebruikt" msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A" msgstr "als je $PROJECT op jouw computer draait, " "gebruikt het een deel van de computer's CPU kracht, hardeschijfruimte, en netwerkbandbreedte. " "Jij bepaalt hoeveel bronnen er worden gebruikt $PROJECT, " "en wanneer het ze gebruikt." msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B" msgstr "Het werk dat door jouw computer wordt gedaan draagt bij aan de " "doelstelling van $PROJECT, zoals beschreven op de website. " "De applicaties kunnen van tijd tot tijd veranderen." msgid "RULES_PRIVACY" msgstr "Privacybeleid" msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A" msgstr "Jouw account op $PROJECT qordt geïdentificeerd door een door jouw gekozen naam. " "Deze naam kan worden getoond op de $PROJECT website, samen met een overzicht van " "het werk dat jouw computer gedaan heeft voor $PROJECT. " "Als je anoniem wilt blijven, kies dan een naam die je identiteit niet onthult." msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B" msgstr "Als je deelneemt aan $PROJECT, wordt informatie over jouw computer " "(zoals processortype, hoeveelheid geheugen, etc.) " "opgeslagen door $PROJECT en gebruikt om te bepalen wat voor werk aan " "jouw computer toe te wijzen. Deze informatie wordt ook getoond op " "$PROJECT's website. " "Informatie die de locatie van de computer kan onthullen (bijv. de domeinnaam of " "het netwerkadres) zal niet getoond worden." msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C" msgstr "Om deel te nemen aan $PROJECT, moet je een adres op geven waar je email ontvangt. " "Dit adres zal niet getoond worden op de website van $PROJECT of gedeeld worden met organisaties. " "$PROJECT kan periodieke nieuwsbrieven sturen; hiervoor kan je je op ieder moment uitschrijven." msgid "RULES_SAFE" msgstr "Is het veilig om $PROJECT te draaien?" msgid "RULES_SAFE_TEXT_A" msgstr "Iedere keer als je een programma via internet download neem je een risico: " "het programma kan gevaarlijke fouten bevatten, " "of de downloadserver kan gehackt zijn. " "$PROJECT probeert deze risico's tot een minimum te beperken. " "We hebben onze applicaties zorgvuldig getest. " "Onze servers staan achter een firewall en zijn geconfigureerd voor hoge veiligheid. " "Om de integriteit van de downloads te verifiëren, zijn alle toepassingen digitaal " "ondertekend op een computer die niet op internet aangesloten is." msgid "RULES_SAFE_TEXT_B" msgstr "Door de applicaties die gedraaid worden door $PROJECT kunnen sommige computers oververhitten. " "Als dit gebeurt, stop dan met het draaien van $PROJECT of gebruik een %s dat CPU-gebruik limiteert." msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM" msgstr "hulpprogramma" msgid "RULES_SAFE_TEXT_C" msgstr "$PROJECT is ontwikkeld door %s. BOINC is ontwikkeld door de Universiteit van " "Californië." msgid "RULES_LIABILITY" msgstr "Aansprakelijkheid" msgid "RULES_LIABILITY_TEXT" msgstr "$PROJECT en %s nemen geen verantwoordelijkheid voor schade aan jouw computer, " "verlies van data, of enige andere gebeurtenis of voorwaarde die voortkomt uit " "deelname aan $PROJECT." msgid "RULES_OTHER" msgstr "Andere BOINC projecten" msgid "RULES_OTHER_TEXT_A" msgstr "Andere projecten gebruiken hetzelfde platform, BOINC, als $PROJECT. Je zou kunnen " "overwegen om aan een of meer van deze projecten deel te nemen. " "Hierdoor blijft je computer bruikbaar werk doen, zelfs als $PROJECT er geen werk " "beschikbaar voor heeft." msgid "RULES_OTHER_TEXT_B" msgstr "Deze projecten zijn niet geä met $PROJECT, en we kunnen hun " "veiligheidsmaatregelen en de intenties van hun onderzoek niet controleren. Deelname " "is op eigen risico." ######################################### # Create account form (create_account_form.php) ######################################### msgid "CREATE_AC_TITLE" msgstr "Maak een an account" msgid "CREATE_AC_READ_RULES" msgstr "Lees de %s voordat je een account maakt." msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT" msgstr "Als je al een account key hebt ontvangen, verstuur dit formulier dan niet. " "%s instead." msgid "CREATE_AC_NAME" msgstr "Naam" msgid "CREATE_AC_NAME_DESC" msgstr "Identificeert jou op onze website. Gebruik je echte naam of een bijnaam." msgid "CREATE_AC_EMAIL" msgstr "Emailadres" msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC" msgstr "Moet een geldig adres zijn van de vorm 'naam@domein'." msgid "CREATE_AC_COUNTRY" msgstr "Land" msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC" msgstr "Selecteer het land dat je wilt representeren, of laat open." msgid "CREATE_AC_ZIP" msgstr "Postcode" msgid "CREATE_AC_CREATE" msgstr "Maak een account" msgid "CREATE_AC_DISABLED" msgstr "Het aanmaken van accounts is uitgezet" msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT" msgstr "Het aanmaken van accounts voor $PROJECT is momenteel uitgezet. " "Probeer het later opnieuw." msgid "CREATE_AC_TEAM" msgstr "Dit account zal toebehoren aan het team %s en zal de project-voorkeuren van de stichter hebben." msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT" msgstr "OPMERKING: Als je BOINC versie 5.2+ met de BOINC manager gebruikt, " "gebruik dit formulier dan niet. " "Draai simpelweg BOINC, selecteer Project toevoegen, " "en vul een emailadres en wachtwoord in. " msgid "CREATE_AC_PASSWORD" msgstr "Wachtwoord" msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC" msgstr "Moet ten minste %s karakters lang zijn." msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD" msgstr "Bevestig wachtwoord" msgid "AC_INVITE_CODE" msgstr "Invitatiecode" msgid "AC_INVITE_CODE_DESC" msgstr "Een geldige invitatiecode is vereist om een account aan te maken" msgid "AC_INVITE_REQUIRED" msgstr "Je moet een invitatiecode opgeven om een account aan te maken." msgid "AC_INVITE_INVALID" msgstr "De invitatiecode die je opgaf is niet geldig." ######################################### # Forum sample index page ######################################### msgid "FORUM_TITLE" msgstr "$PROJECT Forums" msgid "FORUM_TITLE_SHORT" msgstr "Forums" ######################################### # General stuff (create_account_form.php and others) ######################################### msgid "OPTIONAL" msgstr "Optioneel" ######################################### # Various top table pages (top users, computers, teams) ######################################### msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE" msgstr "Beste deelnemers" msgid "USER_TABLE_RANK" msgstr "Positie" msgid "USER_TABLE_NAME" msgstr "Naam" msgid "TOTAL_CREDIT" msgstr "Punten totaal" msgid "EXPAVG_CREDIT" msgstr "Punten gemiddeld" msgid "USER_TABLE_COUNTRY" msgstr "Land" msgid "USER_TABLE_PTIME" msgstr "Deelnemer sinds" msgid "TOP_TEAMS_TITLE" msgstr "Beste %s teams" msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS" msgstr "Leden" ######################################### # Forum ######################################### msgid "FORUM_POSTS" msgstr "Berichten" msgid "FORUM_TOPIC" msgstr "Onderwerp" msgid "FORUM_THREADS" msgstr "Threads" msgid "FORUM_LAST_POST" msgstr "Laatste bericht" msgid "FORUM_AUTHOR" msgstr "Auteur" msgid "FORUM_VIEWS" msgstr "Views" msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND" msgstr "Geen forum met die naam" msgid "FORUM_ERR_EXPAVG" msgstr "Om een nieuwe discussie te beginnen in %s moet je een bepaald aantal credits hebben." "Dit is om het systeem te beschermen en misbruik te voorkomen." msgid "FORUM_ERR_INTERVAL" msgstr "Je kan momenteel geen discussies meer beginnen. Wacht even voor je het weer probeert." "Deze vertraging is tegen misbruik van het systeem." msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE" msgstr "Het %s gebied bied hulp van andere gebruikers. Als je een vraag of probleem hebt:" msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2" msgstr "Lees de bestaande lijst van vragen. Als je vraag erbij staat, " "klik op de %s knop. Als er al antwoorden zijn ingestuurd lees deze dan. " "Als een van deze je vraag beantwoord, klik op de %s knop." msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3" msgstr "Als je vraag nog niet is gesteld, vul het formulier dan in en verstuur het." msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4" msgstr "Dit zorgt ervoor dat vragen niet meerdere malen worden gesteld." msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW" msgstr "Verstuur een nieuwe vraag/nieuw probleem" msgid "FORUM_SUBMIT_NEW" msgstr "Creëer een nieuwe discussie" msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE" msgstr "Titel" msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP" msgstr "Beschrijf je vraag met een paar woorden. " "Een korte, heldere samenvatting helpt anderen met dezelfde " "vraag (of een antwoord) het te vinden." msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP" msgstr "Als je problemen hebt met de software, " "vermeld dan het versie nummer ervan, " "je computertype en besturingssysteem." msgid "FORUM_ADD_MY_SIG" msgstr "Voeg mijn handtekening toe aan dit bericht" msgid "FORUM_MESSAGE" msgstr "Bericht" msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO" msgstr "Ik heb hetzelfde probleem" msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED" msgstr "Dit beantwoort mijn vraag" msgid "FORUM_HTML_INFO" msgstr "gebruik BBCode tags om je tekst op te maken" ######################################### # Forum thread ######################################### msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN" msgstr "Deze discussie is verborgen voor administratieve doeleinden" msgid "FORUM_THREAD_REPLY" msgstr "Reageer op deze discussie" msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED" msgstr "Je bent geabbonneerd op deze discussie." msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE" msgstr "Klik hier om op te zeggen" msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE" msgstr "Abbonneer op deze discussie" ######################################### # Forum search features ######################################### msgid "FORUM_SEARCH" msgstr "Zoek forums" msgid "FORUM_SEARCH_TITLES" msgstr "Titels die '%s' bevatten" msgid "FORUM_SEARCH_BODIES" msgstr "Berichten die '%s' bevatten" msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO" msgstr "Geen titels gevonden die '%s' bevatten." msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO" msgstr "Geen berichten gevonden die '%s' bevatten." ######################################### # Links from the main page ######################################### msgid "LINKS_QA" msgstr "Vragen en antwoorden"