# Copyright (C) 2008 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-12 17:27-0000\n" "Last-Translator: Miguel Veiga \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "Português" msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Portuguese" #: ../inc/forum.inc:124 msgid "Search for words in forum messages" msgstr "Procurar palavras em mensagens nos fóruns" #: ../inc/forum.inc:124 msgid "Search forums" msgstr "Procurar fóruns" #: ../inc/forum.inc:125 msgid "Advanced search" msgstr "Procura avançada" #: ../inc/forum.inc:131 #: ../inc/user.inc:247 #: ../user/pm.php:64 #: ../user/pm.php:129 msgid "Private messages" msgstr "Mensagens privadas" #: ../inc/forum.inc:149 #: ../user/forum_forum.php:65 #: ../user/sample_index.php:71 msgid "Questions and Answers" msgstr "Perguntas e Respostas" #: ../inc/forum.inc:149 #: ../inc/forum.inc:182 #: ../inc/user.inc:244 #: ../inc/user.inc:367 #: ../user/forum_forum.php:68 #: ../user/sample_index.php:70 msgid "Message boards" msgstr "Mensagens do fórum" #: ../inc/forum.inc:186 #: ../inc/forum.inc:194 msgid "%1 message board" msgstr "%1 mensagem do fórum" #: ../inc/forum.inc:1056 msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system." msgstr "Em ordem para criar um novo tópico no %1 tem que ter um certo número de créditos. Isto previne e protege contra abusos do sistema." #: ../inc/forum.inc:1063 msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system." msgstr "Não pode criar mais tópicos de momento. Por favor aguarde um momento antes de tentar movamente. Este atraso foi forçado para protecção de abusos do sistema." #: ../inc/forum.inc:1100 msgid "Thread" msgstr "Tópico" #: ../inc/forum.inc:1100 #: ../inc/team.inc:120 #: ../user/forum_forum.php:131 #: ../user/forum_index.php:93 msgid "Posts" msgstr "Posts" #: ../inc/forum.inc:1100 #: ../user/forum_forum.php:131 #: ../user/forum_reply.php:108 #: ../user/forum_report_post.php:80 #: ../user/forum_thread.php:187 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../inc/forum.inc:1100 #: ../user/forum_forum.php:131 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: ../inc/forum.inc:1100 #: ../inc/team.inc:120 #: ../user/forum_forum.php:131 #: ../user/forum_index.php:93 msgid "Last post" msgstr "Ultimo post" #: ../inc/forum.inc:1172 msgid "Mark all threads as read" msgstr "Marque todos os tópicos como lidos" #: ../inc/forum.inc:1172 msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'." msgstr "Marque todos os tópicos nas mensagens do fórum como 'lidas'." #: ../inc/news.inc:40 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../inc/news.inc:96 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgstr "Novidades estão disponíveis como %sRSS feed%s" #: ../inc/pm.inc:25 #: ../inc/pm.inc:178 #: ../user/pm.php:64 #: ../user/pm.php:144 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #: ../inc/pm.inc:26 #: ../inc/pm.inc:182 msgid "Write" msgstr "Escrever" #: ../inc/pm.inc:33 #: ../inc/user.inc:370 msgid "Send private message" msgstr "Mandar mensagem privada" #: ../inc/pm.inc:35 #: ../inc/pm.inc:38 #: ../inc/pm.inc:92 #: ../user/forum_edit.php:99 #: ../user/forum_edit.php:102 #: ../user/forum_edit.php:145 #: ../user/forum_post.php:62 #: ../user/forum_post.php:88 #: ../user/forum_post.php:91 #: ../user/forum_post.php:129 #: ../user/forum_reply.php:75 #: ../user/forum_reply.php:100 #: ../user/forum_reply.php:103 #: ../user/forum_reply.php:146 #: ../user/pm.php:175 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: ../inc/pm.inc:85 msgid "To" msgstr "Para" #: ../inc/pm.inc:85 msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" msgstr "IDs dos utilizadores ou nomes de utilizador unicos, separados com virgulas" #: ../inc/pm.inc:88 #: ../user/pm.php:85 #: ../user/pm.php:135 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: ../inc/pm.inc:89 #: ../user/forum_edit.php:128 #: ../user/forum_edit.php:133 #: ../user/forum_post.php:118 #: ../user/forum_reply.php:108 #: ../user/forum_report_post.php:80 #: ../user/forum_thread.php:187 #: ../user/pm.php:85 #: ../user/pm.php:140 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../inc/pm.inc:92 msgid "Send message" msgstr "Mandar mensagem" #: ../inc/pm.inc:170 msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages." msgstr "Não está autorizado a mandar mensagens privadas tão frequentemente. Por favor aguarde algum tempo antes de mandar mais mensagens." #: ../inc/pm.inc:180 msgid "unread" msgstr "não lidas" #: ../inc/pm.inc:190 msgid "For email notification, %1edit community prefs%2" msgstr "Para notificações de email, %1edite as preferências da comunidade%2" #: ../inc/profile.inc:216 #: ../user/create_profile.php:306 msgid "Edit your profile" msgstr "Edite o seu perfil" #: ../inc/profile.inc:254 msgid "Your feedback on this profile" msgstr "O seu feedback neste perfil" #: ../inc/profile.inc:256 msgid "Recommend this profile for User of the Day:" msgstr "Recomende este perfil como Utilizador do Dia:" #: ../inc/profile.inc:257 msgid "I %1like%2 this profile" msgstr "%1Gosto%2 deste perfil" #: ../inc/profile.inc:260 msgid "Alert administrators to an offensive profile:" msgstr "Alertar administradores para um perfil ofensivo:" #: ../inc/profile.inc:261 msgid "I %1do not like%2 this profile" msgstr "%1Não gosto%2 deste perfil" #: ../inc/team.inc:33 msgid "Search criteria (use one or more)" msgstr "Procurar por critérios (usar um ou mais)" #: ../inc/team.inc:34 msgid "Key words" msgstr "Palavras chave" #: ../inc/team.inc:34 msgid "Find teams with these words in their names or descriptions" msgstr "Procurar equipas com estas palavras nos seus nomes ou descrições" #: ../inc/team.inc:36 #: ../inc/team.inc:114 #: ../inc/team.inc:225 #: ../inc/team.inc:360 #: ../inc/team.inc:447 #: ../inc/user.inc:204 #: ../inc/user.inc:310 #: ../user/account_finish.php:44 #: ../user/create_account_form.php:94 #: ../user/top_users.php:62 #: ../user/user_search.php:102 #: ../user/user_search.php:119 #: ../user/user_search.php:158 msgid "Country" msgstr "País" #: ../inc/team.inc:42 #: ../inc/team.inc:445 msgid "Type of team" msgstr "Tipo de equipa" #: ../inc/team.inc:44 msgid "Show only active teams" msgstr "Mostrar apenas equipas activas" #: ../inc/team.inc:45 #: ../user/profile_menu.php:75 #: ../user/user_search.php:132 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../inc/team.inc:54 msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed." msgstr "Requisitado por si, e o tempo de resposta limite do fundador passou." #: ../inc/team.inc:56 msgid "Complete foundership transfer" msgstr "Completar transferência do fundador" #: ../inc/team.inc:60 msgid "Requested by you" msgstr "Requisitado por si" #: ../inc/team.inc:60 msgid "founder response deadline is %1" msgstr "o tempo de resposta limite do fundador é %1" #: ../inc/team.inc:65 #: ../inc/user.inc:275 #: ../inc/user.inc:363 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../inc/team.inc:67 msgid "Initiate request" msgstr "Iniciar pedido" #: ../inc/team.inc:70 msgid "Deferred" msgstr "Deferido" #: ../inc/team.inc:80 msgid "Team info" msgstr "Informação da equipa" #: ../inc/team.inc:82 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../inc/team.inc:90 msgid "Web site" msgstr "Website" #: ../inc/team.inc:94 #: ../inc/team.inc:207 #: ../inc/team.inc:212 #: ../inc/team.inc:214 #: ../inc/team.inc:351 #: ../inc/team.inc:356 #: ../inc/user.inc:118 #: ../inc/user.inc:132 #: ../user/top_users.php:53 #: ../user/top_users.php:58 #: ../user/user_search.php:102 #: ../user/user_search.php:158 msgid "Total credit" msgstr "Créditos totais" #: ../inc/team.inc:95 #: ../inc/team.inc:208 #: ../inc/team.inc:217 #: ../inc/team.inc:219 #: ../inc/team.inc:350 #: ../inc/team.inc:355 #: ../inc/user.inc:133 #: ../user/top_users.php:52 #: ../user/top_users.php:57 msgid "Recent average credit" msgstr "Média de créditos recentes" #: ../inc/team.inc:112 msgid "Cross-project stats" msgstr "Cruzar estatísticas do projecto" #: ../inc/team.inc:115 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../inc/team.inc:119 msgid "Message board" msgstr "Mensagem do fórum" #: ../inc/team.inc:120 #: ../user/forum_forum.php:131 #: ../user/forum_index.php:93 msgid "Threads" msgstr "Tópicos" #: ../inc/team.inc:128 msgid "Join this team" msgstr "Juntar a esta equipa" #: ../inc/team.inc:129 msgid "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team gives its founder access to your email address." msgstr "Nota: Se o 'OK para o email' está definido nas preferências do projecto, juntar-se a uma equipa dá ao fundador acesso ao seu endereço de email." #: ../inc/team.inc:132 msgid "Not accepting new members" msgstr "Não aceitando novos membros" #: ../inc/team.inc:139 msgid "Foundership change requested" msgstr "Mudança de Liderança pedida" #: ../inc/team.inc:140 msgid "Respond by %1" msgstr "Responder por %1" #: ../inc/team.inc:144 msgid "Team foundership change" msgstr "Mudança do lider de equipa" #: ../inc/team.inc:148 #: ../inc/team.inc:346 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../inc/team.inc:149 #: ../inc/team.inc:241 msgid "Founder" msgstr "Fundador" #: ../inc/team.inc:161 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: ../inc/team.inc:176 msgid "New members in last day" msgstr "Novos membros no ultimo dia" #: ../inc/team.inc:177 msgid "Total members" msgstr "Total de membros" #: ../inc/team.inc:177 #: ../inc/team.inc:178 #: ../inc/team.inc:179 msgid "view" msgstr "ver" #: ../inc/team.inc:178 msgid "Active members" msgstr "Membros activos" #: ../inc/team.inc:179 msgid "Members with credit" msgstr "Membros com créditos" #: ../inc/team.inc:202 #: ../inc/team.inc:345 #: ../inc/user.inc:198 #: ../user/account_finish.php:40 #: ../user/create_account_form.php:75 #: ../user/top_users.php:48 #: ../user/user_search.php:102 #: ../user/user_search.php:158 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../inc/team.inc:243 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: ../inc/team.inc:264 msgid "Last %1" msgstr "Ultimo %1" #: ../inc/team.inc:268 msgid "Next %1" msgstr "Próximo %1" #: ../inc/team.inc:276 msgid "No such team." msgstr "Não existe essa equipa" #: ../inc/team.inc:289 msgid "This operation requires foundership." msgstr "Esta operação requer privilégio de lider." #: ../inc/team.inc:313 msgid "This operation requires team admin privileges" msgstr "Esta operação requer privilégios de administrador na equipa" #: ../inc/team.inc:344 #: ../user/top_users.php:47 msgid "Rank" msgstr "Rank" #: ../inc/team.inc:420 msgid "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource share, graphics preferences) will be visible to the public." msgstr "%1Note privada%2: se criar uma equipa, as preferênciass do projecto (partilha de recursosm preferências de gráficos) ficarão visíveis ao publico." #: ../inc/team.inc:424 msgid "Team name, text version" msgstr "Nome da equipa, versão do texto" #: ../inc/team.inc:425 msgid "Don't use HTML tags." msgstr "Não use tags HTML." #: ../inc/team.inc:428 msgid "Team name, HTML version" msgstr "Nome da equipa, versão de HTML" #: ../inc/team.inc:430 #: ../inc/team.inc:440 msgid "You may use %1limited HTML tags%2." msgstr "Pode usar %1tags HTLM limitados%2" #: ../inc/team.inc:431 msgid "If you don't know HTML, leave this box blank." msgstr "Se não conhece HTML, deixe esta caixa em branco" #: ../inc/team.inc:434 msgid "URL of team web page, if any" msgstr "URL da página web da equipa, se tiver" #: ../inc/team.inc:434 msgid "without \"http://\"" msgstr "sem \"http://\"" #: ../inc/team.inc:435 msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." msgstr "" #: ../inc/team.inc:438 msgid "Description of team" msgstr "Descrição da equipa" #: ../inc/user.inc:112 msgid "Projects in which you are participating" msgstr "Projectos em que está a participar" #: ../inc/user.inc:114 msgid "Projects in which %1 is participating" msgstr "Projectos em que está %1 a participar" #: ../inc/user.inc:118 msgid "Project" msgstr "Projecto" #: ../inc/user.inc:118 msgid "Click for user page" msgstr "Carregue para página do utilizador" #: ../inc/user.inc:118 #: ../user/user_search.php:102 #: ../user/user_search.php:158 msgid "Average credit" msgstr "Média de créditos" #: ../inc/user.inc:118 msgid "Since" msgstr "a partir de" #: ../inc/user.inc:142 msgid "Computing and credit" msgstr "Computação e perfil" #: ../inc/user.inc:146 msgid "Pending credit" msgstr "Créditos pendentes" #: ../inc/user.inc:146 #: ../inc/user.inc:148 #: ../inc/user.inc:149 #: ../inc/user.inc:237 #: ../inc/user.inc:318 #: ../inc/user.inc:394 #: ../user/view_profile.php:54 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../inc/user.inc:148 msgid "Computers on this account" msgstr "Computadores nesta conta" #: ../inc/user.inc:149 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../inc/user.inc:158 msgid "Cross-project ID" msgstr "ID Cross-project" #: ../inc/user.inc:159 msgid "Cross-project statistics" msgstr "Estatísticas Cross-project" #: ../inc/user.inc:160 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../inc/user.inc:162 #: ../inc/user.inc:275 #: ../inc/user.inc:361 #: ../inc/user.inc:363 #: ../user/user_search.php:102 #: ../user/user_search.php:158 msgid "Team" msgstr "Equipa" #: ../inc/user.inc:164 msgid "Cross-project" msgstr "Cross-project" #: ../inc/user.inc:165 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../inc/user.inc:166 msgid "Stats on your cell phone" msgstr "Dados do seu telemóvel" #: ../inc/user.inc:197 msgid "Account information" msgstr "Informação da conta" #: ../inc/user.inc:199 #: ../user/edit_passwd_form.php:46 msgid "Email address" msgstr "Endereço de email" #: ../inc/user.inc:202 #: ../inc/user.inc:312 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../inc/user.inc:205 msgid "Postal code" msgstr "Código postal" #: ../inc/user.inc:206 #: ../inc/user.inc:309 msgid "%1 member since" msgstr "%1 membro desde" #: ../inc/user.inc:208 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: ../inc/user.inc:208 msgid "email address" msgstr "endereço de email" #: ../inc/user.inc:208 msgid "password" msgstr "palavra passe" #: ../inc/user.inc:208 msgid "other account info" msgstr "outra informações da conta" #: ../inc/user.inc:209 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../inc/user.inc:210 msgid "User ID" msgstr "ID do utilizador" #: ../inc/user.inc:210 msgid "Used in community functions" msgstr "Usado nas funções da comunidade" #: ../inc/user.inc:212 msgid "Account key" msgstr "Palavra chave da conta" #: ../inc/user.inc:212 msgid "Provides full access to your account" msgstr "Providencia acesso total a sua conta" #: ../inc/user.inc:213 msgid "Weak account key" msgstr "Palavra chave fraca" #: ../inc/user.inc:213 msgid "Provides %1limited access%2 to your account" msgstr "Providencia %1acesso limitado%2 à sua conta" #: ../inc/user.inc:216 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../inc/user.inc:219 msgid "When and how BOINC uses your computer" msgstr "Quando e como o BOINC usa o seu computador" #: ../inc/user.inc:220 msgid "Computing preferences" msgstr "Preferências de computação" #: ../inc/user.inc:223 msgid "Message boards and private messages" msgstr "Mensagens do fórum e mensagens privadas" #: ../inc/user.inc:224 msgid "Community preferences" msgstr "Preferências da comunidade" #: ../inc/user.inc:227 msgid "Preferences for this project" msgstr "Preferências para este projecto" #: ../inc/user.inc:228 msgid "%1 preferences" msgstr "%1 preferências" #: ../inc/user.inc:234 #: ../user/sample_index.php:66 msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: ../inc/user.inc:237 #: ../user/pm.php:103 #: ../user/pm.php:143 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../inc/user.inc:239 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../inc/user.inc:241 #: ../inc/user.inc:394 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../inc/user.inc:244 #: ../inc/user.inc:367 msgid "%1 posts" msgstr "%1 posts" #: ../inc/user.inc:256 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ../inc/user.inc:263 msgid "Quit team" msgstr "Sair da equipa" #: ../inc/user.inc:265 #: ../inc/user.inc:282 msgid "Administer" msgstr "Administrar" #: ../inc/user.inc:271 #: ../inc/user.inc:284 msgid "(foundership change request pending)" msgstr "(solicitação de mudança de lider pendente)" #: ../inc/user.inc:273 msgid "Member of team" msgstr "Membro da equipa" #: ../inc/user.inc:275 msgid "find a team" msgstr "encontrar uma equipa" #: ../inc/user.inc:286 msgid "Founder but not member of" msgstr "Fundador mas não membro de" #: ../inc/user.inc:292 msgid "Find friends" msgstr "Encontrar amigos" #: ../inc/user.inc:299 #: ../inc/user.inc:301 #: ../inc/user.inc:377 #: ../inc/user.inc:379 #: ../inc/user.inc:388 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../inc/user.inc:318 #: ../inc/user.inc:320 msgid "Computers" msgstr "Computadores" #: ../inc/user.inc:320 msgid "hidden" msgstr "escondido" #: ../inc/user.inc:327 msgid "Donor" msgstr "Doador" #: ../inc/user.inc:370 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../inc/user.inc:373 msgid "This person is a friend" msgstr "Esta pessoa é amiga" #: ../inc/user.inc:374 #: ../user/friend.php:224 msgid "Cancel friendship" msgstr "Cancelar amizade" #: ../inc/user.inc:377 #: ../user/friend.php:35 msgid "Request pending" msgstr "Pedido pendente" #: ../inc/user.inc:379 msgid "Add as friend" msgstr "Adicionar como amigo" #: ../inc/util.inc:385 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" #: ../inc/util.inc:385 msgid "forgot email address?" msgstr "esqueceu o endereço de email?" #: ../inc/util.inc:387 msgid "Password:" msgstr "Palavra passe:" #: ../inc/util.inc:387 msgid "forgot password?" msgstr "esqueceu a palavra passe?" #: ../inc/util.inc:390 msgid "Stay logged in on this computer" msgstr "Manter-se logado neste computador" #: ../inc/util.inc:395 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: ../inc/util.inc:396 msgid "or %1create an account%2." msgstr "ou %1criar uma conta%2" #: ../inc/util.inc:416 msgid "Please log in" msgstr "Por favor faça log in" #: ../inc/util.inc:542 msgid "Use BBCode tags to format your text" msgstr "Use tags BBcode para formatar o texto" #: ../user/account_finish.php:40 #: ../user/create_account_form.php:75 msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." msgstr "indentifica-o no seu website. Use o seu nome real ou o nickname." #: ../user/account_finish.php:44 #: ../user/create_account_form.php:94 msgid "Select the country you want to represent, if any." msgstr "Seleccione o País que represente, se algum." #: ../user/account_finish.php:50 #: ../user/create_account_form.php:100 msgid "Postal or ZIP Code" msgstr "Código Postal" #: ../user/account_finish.php:50 #: ../user/create_account_form.php:100 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../user/apps.php:31 #: ../user/sample_index.php:63 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../user/apps.php:32 msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything." msgstr "%1 actualmente tem as seguintes aplicações. Quando participa em %1, o trabalho para uma ou mais destas aplicações será atribuída a este computador. A versão actual da aplicação será baixada para p seu computador. Isto acontece automaticamente; não tem que fazer nada." #: ../user/apps.php:48 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: ../user/apps.php:49 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../user/apps.php:50 msgid "Installation time" msgstr "Tempo de instalação" #: ../user/create_account_action.php:64 msgid "You must supply an invitation code to create an account." msgstr "Tem que fornecer um código de convite para criar uma conta." #: ../user/create_account_action.php:67 msgid "The invitation code you gave is not valid." msgstr "O código de convite que inseriu não é válido" #: ../user/create_account_form.php:24 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: ../user/create_account_form.php:29 msgid "Account creation is disabled" msgstr "A criação de conta está desabilitada" #: ../user/create_account_form.php:30 msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later." msgstr "A criação de conta está actualmente desabilitada. Por favor, tente mais tarde" #: ../user/create_account_form.php:41 msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password." msgstr "NOTA: Se usa a versão 5.2+ do BOINC com o Gestor do BOINC, não use este form. Apenas corra o BOINC, seleccione Anexar Projecto e insira o endereço de email e palavra passe." #: ../user/create_account_form.php:57 msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder." msgstr "Esta conta irá pertencer à equipa %1 e terá as preferências do projecto do seu fundador." #: ../user/create_account_form.php:69 msgid "Invitation Code" msgstr "Código de Convite" #: ../user/create_account_form.php:69 msgid "A valid invitation code is required to create an account." msgstr "Um código de convite válido é necessário para cirar uma conta." #: ../user/create_account_form.php:79 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" #: ../user/create_account_form.php:79 msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." msgstr "Tem que ser um endereço válido do form 'name@domain'." #: ../user/create_account_form.php:88 #: ../user/edit_email_form.php:46 msgid "Password" msgstr "Palavra passe" #: ../user/create_account_form.php:89 msgid "Must be at least %1 characters" msgstr "Tem que ter pelo menos %1 caracteres" #: ../user/create_account_form.php:92 msgid "Confirm password" msgstr "Confirme palavra passe" #: ../user/create_account_form.php:104 msgid "Create account" msgstr "Criar conta" #: ../user/create_profile.php:31 msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.
" msgstr "ERRO: %1 não existe! Não pode criar combo box.
" #: ../user/create_profile.php:51 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: ../user/create_profile.php:65 msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." msgstr "%1 A imagem do seu perfil é mostrada à esquerda." #: ../user/create_profile.php:67 msgid "To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 or less)." msgstr "Para a substituir, carregue no botão \"Procurar em\" e seleccione um ficheiro JPEG ou PNG (%1 ou menos)." #: ../user/create_profile.php:70 msgid "To remove it from your profile, check this box:" msgstr "Para a remover do perfil, seleccione esta caixa:" #: ../user/create_profile.php:78 msgid "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:87 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: ../user/create_profile.php:90 msgid "Select the language in which your profile is written:" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:102 msgid "Submit profile" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:107 msgid "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in the two words shown in the image:
\n" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:110 msgid "Create/edit profile" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:132 msgid "The format of your uploaded image is not supported." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:161 msgid "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 community." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:208 msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:217 msgid "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:225 msgid "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:241 msgid "Your profile submission was empty." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:280 msgid "Could not update the profile: database error" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:292 msgid "Could not create the profile: database error" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:297 msgid "Profile saved" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:299 msgid "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:300 msgid "%1View your profile%2" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:308 msgid "Create a profile" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:336 msgid "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or edit a profile. We apologize for this inconvenience." msgstr "" #: ../user/download_network.php:25 msgid "Download BOINC add-on software" msgstr "" #: ../user/download_network.php:28 msgid "You can download applications in several categories." msgstr "" #: ../user/download_network.php:31 msgid "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk." msgstr "" #: ../user/download_network.php:33 msgid "" "We do not provide instructions for installing these applications.\n" "However, the author may have provided some help on installing or uninstalling the application. \n" "If this is not enough you should contact the author." msgstr "" #: ../user/download_network.php:36 msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." msgstr "" #: ../user/download_network.php:38 msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." msgstr "" #: ../user/edit_email_form.php:26 #: ../user/edit_email_form.php:50 msgid "Change email address" msgstr "" #: ../user/edit_email_form.php:35 msgid "Change the email address of your account" msgstr "" #: ../user/edit_email_form.php:36 msgid "New email address" msgstr "" #: ../user/edit_email_form.php:37 msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'" msgstr "" #: ../user/edit_email_form.php:47 msgid "No password?" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:26 #: ../user/edit_passwd_form.php:56 msgid "Change password" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:40 msgid "You can identify yourself using either" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:42 msgid "your email address and old password" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:43 msgid "your account key" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:47 msgid "Current password" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:49 msgid "OR: Account key" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:50 msgid "Get account key by email" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:54 msgid "New password" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:55 msgid "New password, again" msgstr "" #: ../user/forum_edit.php:115 #: ../user/forum_edit.php:120 #: ../user/forum_post.php:110 #: ../user/forum_post.php:112 msgid "Title" msgstr "" #: ../user/forum_edit.php:144 #: ../user/forum_post.php:128 msgid "Add my signature to this post" msgstr "" #: ../user/forum_index.php:69 msgid "%1 Message boards" msgstr "" #: ../user/forum_index.php:79 msgid "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 section of the message boards." msgstr "" #: ../user/forum_index.php:93 msgid "Topic" msgstr "" #: ../user/forum_post.php:101 msgid "Create a new thread" msgstr "" #: ../user/forum_reply.php:85 #: ../user/forum_thread.php:139 #: ../user/forum_thread.php:194 msgid "Post to thread" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:25 msgid "Forum search" msgstr "" #: ../user/forum_search_action.php:139 msgid "Forum search results" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:45 msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again." msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:48 msgid "This forum is not visible to you." msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:54 msgid "This thread has been hidden for administrative purposes" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:111 msgid "My question was answered" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:113 msgid "If your question has been adequately answered please click here to close it!" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:120 msgid "I've also got this question" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:139 #: ../user/forum_thread.php:194 msgid "Add a new message to this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:146 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:146 msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:149 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:149 msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:156 msgid "Unhide" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:156 msgid "Unhide this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:158 msgid "Hide" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:158 msgid "Hide this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:161 msgid "Make unsticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:161 msgid "Make this thread not sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:163 msgid "Make sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:163 msgid "Make this thread sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:166 msgid "Unlock" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:166 msgid "Unlock this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:168 msgid "Lock" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:168 msgid "Lock this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:171 msgid "Move" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:171 msgid "Move this thread to a different forum" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:173 msgid "Edit title" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:173 msgid "Edit thread title" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:180 msgid "Sort" msgstr "" #: ../user/friend.php:31 msgid "Already friends" msgstr "" #: ../user/friend.php:37 msgid "You requested friendship with %1 on %2." msgstr "" #: ../user/friend.php:39 msgid "This request is still pending confirmation." msgstr "" #: ../user/friend.php:50 msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" msgstr "" #: ../user/friend.php:59 msgid "You can't be friends with yourself" msgstr "" #: ../user/friend.php:62 #: ../user/friend.php:90 #: ../user/friend.php:123 #: ../user/friend.php:146 #: ../user/friend.php:204 #: ../user/friend.php:219 #: ../user/friend.php:233 #: ../user/pm.php:232 #: ../user/view_profile.php:24 msgid "No such user" msgstr "" #: ../user/friend.php:67 msgid "Add friend" msgstr "" #: ../user/friend.php:72 msgid "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her to confirm that you are friends." msgstr "" #: ../user/friend.php:75 msgid "Add an optional message here:" msgstr "" #: ../user/friend.php:103 #: ../user/friend.php:160 msgid "Database error" msgstr "" #: ../user/friend.php:113 msgid "Friend request sent" msgstr "" #: ../user/friend.php:114 msgid "We have notified %1 of your request." msgstr "" #: ../user/friend.php:125 msgid "Request not found" msgstr "" #: ../user/friend.php:126 msgid "Friend request" msgstr "" #: ../user/friend.php:128 msgid "%1 has added you as a friend." msgstr "" #: ../user/friend.php:130 msgid "%1 says: %2" msgstr "" #: ../user/friend.php:134 msgid "Accept friendship" msgstr "" #: ../user/friend.php:134 msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" msgstr "" #: ../user/friend.php:135 msgid "Decline" msgstr "" #: ../user/friend.php:135 msgid "Click decline if %1 is not a friend" msgstr "" #: ../user/friend.php:150 msgid "No request" msgstr "" #: ../user/friend.php:174 msgid "Friendship confirmed" msgstr "" #: ../user/friend.php:175 msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." msgstr "" #: ../user/friend.php:193 msgid "Friendship declined" msgstr "" #: ../user/friend.php:194 msgid "You have declined friendship with %1" msgstr "" #: ../user/friend.php:209 msgid "Notification not found" msgstr "" #: ../user/friend.php:211 msgid "Friend confirmed" msgstr "" #: ../user/friend.php:212 msgid "You are now friends with %1." msgstr "" #: ../user/friend.php:220 msgid "Cancel friendship?" msgstr "" #: ../user/friend.php:221 msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" msgstr "" #: ../user/friend.php:224 msgid "Yes" msgstr "" #: ../user/friend.php:225 msgid "No" msgstr "" #: ../user/friend.php:225 msgid "Stay friends" msgstr "" #: ../user/friend.php:235 msgid "Friendship cancelled" msgstr "" #: ../user/friend.php:236 msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." msgstr "" #: ../user/friend.php:274 msgid "Unknown action" msgstr "" #: ../user/home.php:40 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: ../user/home.php:41 msgid "View and edit your account preferences using the links below." msgstr "" #: ../user/home.php:49 msgid "Your account" msgstr "" #: ../user/info.php:22 #: ../user/sample_index.php:47 msgid "Read our rules and policies" msgstr "" #: ../user/info.php:33 msgid "Run %1 only on authorized computers" msgstr "" #: ../user/info.php:34 msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1." msgstr "" #: ../user/info.php:36 msgid "How %1 will use your computer" msgstr "" #: ../user/info.php:37 msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them." msgstr "" #: ../user/info.php:38 msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time." msgstr "" #: ../user/info.php:40 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: ../user/info.php:41 msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity." msgstr "" #: ../user/info.php:42 msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown." msgstr "" #: ../user/info.php:43 msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." msgstr "" #: ../user/info.php:44 msgid "Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any public or private messages from that user." msgstr "" #: ../user/info.php:45 msgid "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for anyone to view and copy your posts." msgstr "" #: ../user/info.php:46 msgid "Is it safe to run %1?" msgstr "" #: ../user/info.php:47 msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet." msgstr "" #: ../user/info.php:48 msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." msgstr "" #: ../user/info.php:49 msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." msgstr "" #: ../user/info.php:51 msgid "Liability" msgstr "" #: ../user/info.php:52 msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1." msgstr "" #: ../user/info.php:54 msgid "Other BOINC projects" msgstr "" #: ../user/info.php:55 msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it." msgstr "" #: ../user/info.php:56 msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk." msgstr "" #: ../user/language_select.php:41 msgid "Language selection" msgstr "" #: ../user/language_select.php:68 msgid "This web site is available in several languages. The currently selected language is %1." msgstr "" #: ../user/language_select.php:73 msgid "Normally the choice of language is determined by your browser's language setting, which is: %1. You can change this setting using:" msgstr "" #: ../user/language_select.php:78 msgid "Firefox: Tools/Options/General" msgstr "" #: ../user/language_select.php:80 msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages" msgstr "" #: ../user/language_select.php:84 msgid "Or you can select a language by clicking on one of the links. This will send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our domain." msgstr "" #: ../user/language_select.php:90 msgid "Language name (click to select)" msgstr "" #: ../user/language_select.php:92 msgid "Use browser language setting" msgstr "" #: ../user/language_select.php:108 msgid "Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %1you can provide a translation%2." msgstr "" #: ../user/pm.php:68 msgid "Your message has been sent." msgstr "" #: ../user/pm.php:78 msgid "You have no private messages." msgstr "" #: ../user/pm.php:85 msgid "Sender and date" msgstr "" #: ../user/pm.php:102 #: ../user/pm.php:142 msgid "Reply" msgstr "" #: ../user/pm.php:113 msgid "Delete selected messages" msgstr "" #: ../user/pm.php:136 msgid "Sender" msgstr "" #: ../user/pm.php:139 msgid "Date" msgstr "" #: ../user/pm.php:179 msgid "You need to fill all fields to send a private message" msgstr "" #: ../user/pm.php:199 msgid "Could not find user with id %1" msgstr "" #: ../user/pm.php:204 msgid "Could not find user with username %1" msgstr "" #: ../user/pm.php:206 msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" msgstr "" #: ../user/pm.php:211 msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." msgstr "" #: ../user/pm.php:234 msgid "Really block %1?" msgstr "" #: ../user/pm.php:235 msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?" msgstr "" #: ../user/pm.php:236 msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." msgstr "" #: ../user/pm.php:237 msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page." msgstr "" #: ../user/pm.php:243 msgid "Add user to filter" msgstr "" #: ../user/pm.php:244 msgid "No, cancel" msgstr "" #: ../user/pm.php:255 msgid "User %1 blocked" msgstr "" #: ../user/pm.php:257 msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." msgstr "" #: ../user/pm.php:258 msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:33 #: ../user/sample_index.php:68 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:36 msgid "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 community." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:37 msgid "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own views for others to enjoy." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:38 msgid "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others to see!" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:43 msgid "User of the Day" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:56 msgid "User Profile Explorer" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:59 msgid "View the %1User Picture Gallery%2." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:60 msgid "Browse profiles %1by country%2." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:61 msgid "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random without pictures%2." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:65 msgid "Alphabetical profile listings:" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:71 msgid "Search profile text" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:96 msgid "No profiles" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:97 msgid "No profiles matched your query." msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:27 msgid "Invalid vote type:" msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:32 msgid "Vote Recorded" msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:36 msgid "Thank you" msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:39 msgid "Your recommendation has been recorded." msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:41 msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:44 msgid "Return to profile." msgstr "" #: ../user/results.php:27 msgid "This feature is turned off temporarily" msgstr "" #: ../user/results.php:46 msgid "No computer with ID %1 found" msgstr "" #: ../user/results.php:52 msgid "No access" msgstr "" #: ../user/results.php:57 msgid "Missing user ID or host ID" msgstr "" #: ../user/results.php:85 msgid "No tasks to display" msgstr "" #: ../user/sample_index.php:130 msgid "User of the day" msgstr "" #: ../user/show_user.php:91 msgid "Account data for %1" msgstr "" #: ../user/stats.php:23 msgid "Statistics and leaderboards" msgstr "" #: ../user/stats.php:27 msgid "Statistics for %1" msgstr "" #: ../user/stats.php:29 #: ../user/top_users.php:115 msgid "Top participants" msgstr "" #: ../user/stats.php:30 msgid "Top computers" msgstr "" #: ../user/stats.php:31 #: ../user/team.php:43 msgid "Top teams" msgstr "" #: ../user/stats.php:35 msgid "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available at several web sites:" msgstr "" #: ../user/stats.php:38 msgid "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image\":" msgstr "" #: ../user/stats.php:41 msgid "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC projects from several sites; see your %1home page%2." msgstr "" #: ../user/team.php:25 msgid "%1 participants may form %2teams%3" msgstr "" #: ../user/team.php:27 msgid "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." msgstr "" #: ../user/team.php:29 msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" msgstr "" #: ../user/team.php:31 msgid "access team members' email addresses" msgstr "" #: ../user/team.php:32 msgid "edit the team's name and description" msgstr "" #: ../user/team.php:33 msgid "remove members from the team" msgstr "" #: ../user/team.php:34 msgid "disband a team if it has no members" msgstr "" #: ../user/team.php:37 msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." msgstr "" #: ../user/team.php:38 msgid "Find a team" msgstr "" #: ../user/team.php:45 msgid "All teams" msgstr "" #: ../user/team.php:49 msgid "%1 teams" msgstr "" #: ../user/team.php:55 msgid "Create a new team" msgstr "" #: ../user/team.php:56 msgid "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." msgstr "" #: ../user/team_create_action.php:27 msgid "You must choose a non-blank team name" msgstr "" #: ../user/team_create_action.php:32 msgid "A team named %1 already exists - try another name" msgstr "" #: ../user/team_create_action.php:52 msgid "Could not create team - please try later." msgstr "" #: ../user/team_create_form.php:25 #: ../user/team_create_form.php:30 msgid "Create a team" msgstr "" #: ../user/team_create_form.php:28 msgid "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." msgstr "" #: ../user/top_hosts.php:81 msgid "Top hosts" msgstr "" #: ../user/top_teams.php:104 msgid "Top %1 teams" msgstr "" #: ../user/top_users.php:63 msgid "Participant since" msgstr "" #: ../user/user_search.php:102 #: ../user/user_search.php:158 msgid "Joined" msgstr "" #: ../user/user_search.php:113 msgid "Search type" msgstr "" #: ../user/user_search.php:114 msgid "User name starts with" msgstr "" #: ../user/user_search.php:115 msgid "Decreasing sign-up time" msgstr "" #: ../user/user_search.php:116 msgid "Decreasing average credit" msgstr "" #: ../user/user_search.php:117 msgid "Decreasing total credit" msgstr "" #: ../user/user_search.php:118 msgid "Filters" msgstr "" #: ../user/user_search.php:122 msgid "With profile?" msgstr "" #: ../user/user_search.php:127 msgid "On a team?" msgstr "" #: ../user/user_search.php:146 msgid "search string must be at least 3 characters" msgstr "" #: ../user/user_search.php:156 msgid "User names starting with" msgstr "" #: ../user/user_search.php:166 msgid "No users match your search criteria." msgstr "" #: ../user/user_search.php:224 msgid "User search results" msgstr "" #: ../user/view_profile.php:27 msgid "This user has no profile" msgstr "" #: ../user/view_profile.php:53 msgid "Account data" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:47 msgid "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this project, without giving the ability to log in to your account or to change it in any way." msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:48 msgid "This mechanism works only with projects that have upgraded their server software 7 Dec 2007 or later." msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:49 msgid "Your weak account key for this project is:" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:51 msgid "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account file' for this project. This file has a name of the form account_PROJECT_URL.xml. The account file for %1 is %2." msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:52 msgid "Create this file if needed. Set its contents to:" msgstr "Crie este ficheiro se necessário. Defina o seu conteudo para:" #: ../user/weak_auth.php:60 msgid "Your weak account key is a function of your password. If you change your password, your weak account key changes, and your previous weak account key becomes invalid." msgstr "A sua palavra fraca da conta é uma função da sua palavra-passe. Se mudar a palavra passe, a sua palavra fraca da conta muda e a sua palavra fraca da conta torna-se inválida."