msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 07:34+0100\n" "Last-Translator: Alejandro Martín Covarrubias \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINC\\boinc\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 msgid "User information" msgstr "Información de usuario" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306 msgid "Are you already running this project?" msgstr "¿Ha ejecutando usted ya éste proyecto?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309 msgid "&No, new user" msgstr "&No, nuevo usuario" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Sí, usuario existente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "&Password:" msgstr "C&lave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509 msgid "Choose a &password:" msgstr "Escoja una &clave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onfirmar clave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "Enter the username and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Introduzca el nombre de usuario y clave que utilizó\n" "en la página web." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377 msgid "&Username:" msgstr "&Nombre Usuario:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399 msgid "" "Enter the email address and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Introduzca la dirección de correo y clave que utilizó\n" "en la página web." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&Email address:" msgstr "&Dirección de correo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "longitud mínima %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 #: clientgui/WelcomePage.cpp:304 msgid "Attach to project" msgstr "Unirse a un proyecto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433 msgid "Update account manager" msgstr "Actualizar el administrador de cuentas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 msgid "Attach to account manager" msgstr "Unirse a un administrador de cuentas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "La longitud mínima de clave para éste proyecto es %d. Por favor escoja una clave diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "La longitud mínima de clave para éste proyecto es %d. Por favor escoja una clave diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "La clave y la confirmación de clave no concuerdan. Por favor tecléelas de nuevo." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217 msgid "Enter account key" msgstr "Introduzca la clave de cuenta" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Éste proyecto utiliza una \"clave de cuenta\" para identificarle.\n" "\n" "Vaya al la página web del proyecto para crear una cuenta. Su clave\n" "de cuenta le será enviada por correo electrónico." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226 msgid "An account key looks like:" msgstr "La clave de cuenta se parece a esto:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232 msgid "Account key:" msgstr "Clave de cuenta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL del Administrador de Cuentas" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Introduzca la URL de la página web del administrador de cuentas." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "" "Usted puede copiar y pegar la URL desde la barra\n" "de direcciones de su navegador." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "U&RL del Administrador de Cuentas:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Para una lista de los administradores de cuenta basados en BOINC vaya a:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Comunicándose con %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 msgid "Communicating with server." msgstr "Comunicándose con el servidor." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ha ocurrido un error interno en el servidor.\n" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174 msgid "Already attached to project" msgstr "Ya está unido a un proyecto" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Usted ya está unido a éste proyecto." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177 msgid "Username already in use" msgstr "Nombre de usuario ya en uso." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario y tiene una\n" "clave diferente que la que usted introdujo.\n" "\n" "Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "Email address already in use" msgstr "Dirección de correo ya en uso." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ya existe una cuenta con esa dirección de correo y tiene una\n" "clave diferente que la que usted introdujo.\n" "\n" "Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457 msgid "Web sites" msgstr "Páginas web" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Estado de la Red" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s es incapaz de comunicarse con un proyecto y necesita conexión a Internet.\n" "Por favor conéctese a Internet, y entonces seleccione la opción 'Reintentar comunicaciones' dentro del menu Avanzado." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s necesita conectar a Internet. Por favor haga click para abrir %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s necesita conectar a Internet.\n" "¿Puede hacerlo ahora?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s está conectando a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s no pudo comunicarse con Internet, y no se ha especificado una conexión por defecto.\n" "Por favor conéctese a Internet, o especifique una conexión por defecto\n" "en Avanzado/Opciones/Conexiones." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s se ha conectado a Internet con éxito." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s falló al conectarse a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s ha detectado que ahora está conectado a Internet.\n" "Actualizando todos los proyectos y reintentando todas las transferencias." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s se ha desconectado de Internet con éxito." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s falló al desconectarse de Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148 msgid "" "Please provide the email address and password you used to register\n" "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" msgstr "" "Por favor introduzca la dirección de correo y la clave que utilizó al registrarse\n" "en GridRepublic. (si usted todavía no ha creado una cuenta en\n" "Gridrepublic, por favor hágalo en http://www.gridrepublic.org)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165 msgid "Start Project" msgstr "Iniciar Proyecto" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168 msgid "" "Please enter an email address and password. You will need your email\n" "address if you want to change your account options or use our message\n" "boards.\n" "\n" "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" "We will not pass your email address on to others." msgstr "" "Por favor introduzca una dirección de correo y clave. Necesitará su dirección\n" "de correo si quiere cambiar las opciones de su cuenta o utilizar nuestros\n" "foros.\n" "\n" "Le enviaremos correos ocasionalmente. Usted puede cancelar esto en cualquier momento.\n" "No le enviaremos su dirección de correo a nadie más." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175 msgid "Project Started" msgstr "Proyecto Iniciado" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177 msgid "" "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" "Change Experiment." msgstr "" "Felicidades, acaba de iniciar con éxito su Experimento\n" "de Cambio en el Clima." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180 msgid "" "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" "you more about your model." msgstr "" "Haga Click en finalizar para salir. Será llevado a una página web que le contará\n" "más acerca de su modelo." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187 msgid "" "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the experiment." msgstr "" "Esto detendrá su experimento hasta que se reinicie automáticamente\n" "siguiendo sus preferencias de usuario. Cierre la ventana para cerrar el administrador\n" "sin detener el experimento." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Arrancar BOINC de forma que sólo sea visible el icono en el área de notificación" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detección Automática)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definido por el Usuario)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s está actualmente suspendido...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s la actividad de red está actualmente suspendida...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s está actualmente reconectando a un cliente %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s no está actualmente conectado a un cliente %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469 #: clientgui/MainFrame.cpp:348 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Abrir la web %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Abrir %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 msgid "Snooze" msgstr "Silenciar" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 #: clientgui/MainFrame.cpp:510 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "A&cerca de %s..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Fallo al unirse a un proyecto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Fallo al actualizar el administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Fallo al borrar el administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Fallo al unirse al administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216 msgid "" "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" "details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Ha ocurrido un error, por favor mire en la pestaña de mensajes para más\n" "detalles.\n" "\n" "Haga Click en Finalizar para cerrar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 #: clientgui/CompletionPage.cpp:253 #: clientgui/CompletionPage.cpp:274 #: clientgui/CompletionPage.cpp:325 msgid "Click Finish to close." msgstr "Haga click en Finalizar para cerrar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232 msgid "Messages from server:" msgstr "Mensajes del servidor:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:198 msgid "Attached to project" msgstr "Unido a un proyecto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:210 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Usted se ha unido ahora con éxito a éste proyecto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Cuando haga click en Finalizar, su navegador irá a la página donde\n" "usted pueda establecer su nombre de cuenta y preferencias." #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Actualización desde %s completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Update completed." msgstr "Actualización completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Eliminación de %s completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:268 msgid "Removal succeeded!" msgstr "¡Eliminación con éxito!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Unido a %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Attached to account manager" msgstr "Unido al administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionPage.cpp:299 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "¡Bienvenido a %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 #, c-format msgid "" "You are now successfully attached to the %s system.\n" "%s" msgstr "" "Usted ahora se ha unido con éxito a el sistema %s.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:319 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Usted se ha unido con éxito a éste administrador de cuentas." #: clientgui/DlgAbout.cpp:92 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141 msgid "BOINC Manager" msgstr "Administrador BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 Universidad de California en Berkeley.\n" "Reservados Todos los Derechos." #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Una plataforma de software para la computación distribuida utilizando recursos de computadoras ofrecidos voluntariamente" #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Nombre Usuario:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:253 #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Clave:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Haga Click aquí para desactivar éste mensaje en el futuro." #: clientgui/DlgOptions.cpp:142 msgid "Language Selection:" msgstr "Selección de Idioma:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Qué idioma debe el administrador mostrar por defecto." #: clientgui/DlgOptions.cpp:153 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "" "Frecuencia de Recordatorio:\n" "(para eventos de conexión)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:159 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Cuan a menudo, en minutos, debería recordarle el administrador de posibles eventos de conexión." #: clientgui/DlgOptions.cpp:162 msgid "General" msgstr "General" #: clientgui/DlgOptions.cpp:170 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Configuración de Módem de Acceso Telefónico y Red Privada Virtual" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "&Set Default" msgstr "&Establecer como predeterminada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "&Clear Default" msgstr "&Borrar como predeterminada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Default Connection:" msgstr "Conexión por defecto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Conectar vía servidor proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuración Servidor Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Dejar en blanco si no es necesario" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "User Name:" msgstr "Nombre Usuario:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:260 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Conectar vía servidor proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuración Servidor Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:316 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Nombre del ordenador:" #: clientgui/hyperlink.cpp:207 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - No puede encontrar un navegador web" #: clientgui/hyperlink.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s intentó mostrar la página web\n" "\t%s\n" "pero no pudo encontrar un navegador web.\n" "Para arreglar ésto, establezca la variable de entorno\n" "BROWSER con la ruta hacia su navegador,\n" "y estonces reinicie %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Foros" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Escríbase con otros usuarios en los foros de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Haga preguntas e informe de problemas" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Su cuenta" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Vea información de su cuenta y sus créditos totales" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Sus preferencias" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Sus resultados" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Vea el trabajo y resultados de su última semana (o más)" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Sus ordenadores" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Vea información acerca de su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lea la lista de Preguntas Más Frecuentes en Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Información del salvapantallas" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lea la descripción detallada del salvapantallas de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Escríbase con lo administradores y otros usuarios en los foros de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Estado de Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Estado actual del servidor de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Informe de problemas" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Un enlace a los foros de fallos e informes de problemas en Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Sumario de cuentas" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Proyecto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "La página de inicio del proyecto LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Proyecto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "La página de inicio del proyecto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Información acerca de su Equipo" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Consiga ayuda para climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Noticias" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Noticias de climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Vea la información de su cuenta, créditos totales y progresos" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Información acerca de su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Buscar ayuda en nuestro sistema de ayuda" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Estadísticas Globales" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumario de estadísticas en la Trama Mundial de la Comunidad" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Mi Trama" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Sus estadísticas y configuración" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Perfiles de Dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Actualiza la configuración de su dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Investigación" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Aprenda acerca de los proyectos albergados en la Trama Mundial de la Comunidad" #: clientgui/MainDocument.cpp:328 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recuperando estado del sistema; por favor espere..." #: clientgui/MainDocument.cpp:337 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recuperando información del ordenador; por favor espere..." #: clientgui/MainFrame.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: clientgui/MainFrame.cpp:97 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: clientgui/MainFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Salir de %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:358 #: clientgui/MainFrame.cpp:460 msgid "Attach to &project" msgstr "&Unirse a un proyecto" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Attach to a project" msgstr "Unirse a un proyecto" #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Account manager" msgstr "Administrador de &cuentas" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Unirse a un administrador de cuentas" #: clientgui/MainFrame.cpp:368 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sincronizar con %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:372 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Obtiener las preferencias actuales de %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:387 msgid "&Run always" msgstr "&Ejecutar siempre" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Hace el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:392 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ejecutar según &preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:393 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Hace el trabajo de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:397 msgid "&Suspend" msgstr "S&uspender" #: clientgui/MainFrame.cpp:398 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Detiene el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:405 msgid "&Network activity always available" msgstr "Actividad de &red siempre disponible" #: clientgui/MainFrame.cpp:406 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Actividad de red sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Actividad de red basada en sus &preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Actividad de red de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Actividad de &red suspendida" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Detiene la actividad de red de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: clientgui/MainFrame.cpp:424 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configura las opciones del interfaz de usuario y los valores del proxy" #: clientgui/MainFrame.cpp:429 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Conecta a otro ordenador ejecutando %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:434 msgid "Select computer..." msgstr "Seleccionar ordenador..." #: clientgui/MainFrame.cpp:439 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Ejecutar &pruebas de rendimiento" #: clientgui/MainFrame.cpp:440 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Ejecuta las pruebas de rendimiento de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:444 msgid "Retry &communications" msgstr "Reintentar &comunicaciones" #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Envia todo el trabajo completado, actualiza los créditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga más trabajo." #: clientgui/MainFrame.cpp:450 #: clientgui/WelcomePage.cpp:311 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "&Retirarse de %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:456 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Quita al cliente del control del administrador de cuentas." #: clientgui/MainFrame.cpp:461 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Únase a un proyecto para empezar a procesar trabajo" #: clientgui/MainFrame.cpp:472 #, c-format msgid "&%s\tF1" msgstr "&%s\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Muestra información acerca de %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:490 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "Página &web de %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Muestra información acerca de BOINC y %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:516 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Información de licencia y copyright" #: clientgui/MainFrame.cpp:529 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: clientgui/MainFrame.cpp:533 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: clientgui/MainFrame.cpp:537 msgid "&Activity" msgstr "&Actividad" #: clientgui/MainFrame.cpp:541 msgid "A&dvanced" msgstr "&Avanzado" #: clientgui/MainFrame.cpp:545 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: clientgui/MainFrame.cpp:1086 msgid "" "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the tasks." msgstr "" "Esto detendrá sus tareas hasta que se reinicien automáticamente\n" "siguiendo sus preferencias de usuario. Cierre la ventana para cerrar el administrador\n" "sin detener las tareas." #: clientgui/MainFrame.cpp:1091 msgid "Close Confirmation" msgstr "Confirmación de Cierre" #: clientgui/MainFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "Administrador BOINC - Separarse de %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1226 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Si se retira de %s,\n" "conservará todos sus proyectos actuales,\n" "pero tendrá que administrarlos manualmente.\n" "\n" "¿Quiere retirarse de %s?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1278 msgid "Attaching to project..." msgstr "Uniéndose a un proyecto..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1320 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Reintentando la comunicación con el(los) proyecto(s)..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1403 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Selección de Idioma" #: clientgui/MainFrame.cpp:1410 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Se ha cambiado el idioma por defecto de %s, para que éste cambio tenga efecto debe reiniciar %s." #: clientgui/MainFrame.cpp:1905 #: clientgui/MainFrame.cpp:1908 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1906 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1909 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:2069 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Error de Conexión" #: clientgui/MainFrame.cpp:2075 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "La clave que ha introducido no es válida, por favor inténtelo de nuevo." #: clientgui/MainFrame.cpp:2092 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Conexión Fallida" #: clientgui/MainFrame.cpp:2101 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s no ha sido capaz de conectar con un cliente %s.\n" "¿Le gustaría que lo intentara de nuevo?" #: clientgui/MainFrame.cpp:2128 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Estado de la Conexión" #: clientgui/MainFrame.cpp:2139 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s no está actualmente conectado al cliente %s.\n" "Por Favor utilice la opción de menú 'Archivo->Seleccionar ordenador...' para conectar a un cliente %s.\n" "Para conectar a su ordenador local por favor utilice 'localhost' como nombre del ordenador." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174 msgid "No Internet connection" msgstr "Sin conexión a Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Por favor conecte a Internet e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176 msgid "Project not found" msgstr "Proyecto no encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "La URL que suminitró no es de un proyecto basado en BOINC.\n" "\n" "Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "Account manager not found" msgstr "Administrador de cuentas no encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "La URL que ha suministrado no es de un administrador de cuentas\n" "BOINC.\n" "\n" "Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Login Failed." msgstr "Identificación Fallida." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:180 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Verifique su nombre de usuario y clave e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Verifique que su dirección de correo y clave e inténtelo de nuevo." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223 msgid "Project URL" msgstr "URL de Proyecto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Introduzca la URL de la página web del proyecto." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232 msgid "Project &URL:" msgstr "URL del &Proyecto:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Para una lista de los proyectos basados en BOINC vaya a:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Comunicándose con el proyecto\n" "Por favor espere..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Los ficheros necesarios del asistente no se encuentran en el servidor señalado.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190 msgid "Network communication failure" msgstr "Fallo en comunicación de red" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n" "connection and hit the back button to retry the previous\n" "operation.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it." msgstr "" "BOINC no ha podido establecer conexión con internet. Las razones más\n" "comunes son:\n" "\n" "1) Problema de conexión. Por favor compruebe su conexión\n" "de red o módem y pinche el botón Anterior para reintentar la operación\n" "previa\n" "\n" "2) Algún software de cortafuegos personal está bloqueando BOINC. Usted debe\n" "configurar su cortafuegos personal para dejar que BOINC se comunique\n" "en el puerto 80. Una vez que solucione ésto, haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n" "\n" "2) Usted está utilizando un servidor proxy y BOINC necesita\n" "que usted se lo indique." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208 msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Haga Click en Siguiente para configurar los valores del proxy en BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:329 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuración proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:348 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetección" #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:178 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Proyecto temporalmente no disponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:181 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "El proyecto actualmente no está disponible.\n" "\n" "Por favor inténtelo más tarde." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:185 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Administrador de cuentas temporalmente no disponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:188 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "El administrador de cuentas no está actualmente disponible.\n" "\n" "Por favor inténtelo más tarde." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Por favor especifique una clave de cuenta para continuar." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Clave de Cuenta inválida; por favor introduzca una clave válida" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflicto de validación" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Dirección de correo inválida; por favor introduzca una dirección válida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "URL no encontrada" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Por favor especifique una URL.\n" "Por ejemplo:\n" "http://www.ejemplo.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Por favor especifique una URL válida.\n" "Por ejemplo:\n" "http://proyectoboinc.ejemplo.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' no contiene un nombre válido de ordenador." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' no contiene una ruta válida." #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:637 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:100 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: clientgui/ViewMessages.cpp:82 msgid "Copy all messages" msgstr "Copiar todos los mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:83 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copia todos los mensajes al portapapeles" #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copiar los mensajes seleccionados" #: clientgui/ViewMessages.cpp:90 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift y/o Control mientras hace click en los mensajes." #: clientgui/ViewMessages.cpp:102 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:668 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: clientgui/ViewMessages.cpp:103 msgid "Time" msgstr "Hora" #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: clientgui/ViewMessages.cpp:128 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:150 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copiando todos los mensajes al portapapeles..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Cancelando la transferencia..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Envia todas las tareas completadas, actualiza los créditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga más tareas." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 #: clientgui/ViewWork.cpp:111 #: clientgui/ViewWork.cpp:515 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspende las tareas para éste proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "No new tasks" msgstr "No pedir nuevas tareas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "No pide más tareas para éste proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Reiniciar proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Borra todos los archivos y tareas asociadas a éste proyecto, y pide nuevas tareas. Puede actualizar antes el proyecto para enviar cualquier tarea completada." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Separarse" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Separa el ordenador de éste proyecto. Las tareas en progreso se perderán (use 'Actualizar' antes para enviar todas las tareas completadas)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Work done" msgstr "Trabajo finalizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. work done" msgstr "Prom. trabajo realizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Asignación de recursos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Estado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Actualizando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 msgid "Resuming project..." msgstr "Reanudando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspendiendo proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Solicitando al proyecto que permita descarga de más tareas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Solicitando al proyecto que no consiga más tareas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:287 msgid "Resetting project..." msgstr "Reiniciando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar el proyecto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Reset Project" msgstr "Reiniciar Proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:334 msgid "Detaching from project..." msgstr "Separándose del proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere separarse del proyecto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:346 msgid "Detach from Project" msgstr "Separarse del proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 #: clientgui/ViewWork.cpp:322 msgid "Launching browser..." msgstr "Lanzando navegador..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 #: clientgui/ViewWork.cpp:509 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Reanudar las tareas para éste proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow new tasks" msgstr "Permitir nuevas tareas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Permite conseguir nuevas tareas para éste proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "No pide más tareas para éste proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:673 #: clientgui/ViewWork.cpp:755 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendido por el usuario" #: clientgui/ViewProjects.cpp:676 msgid "Won't get new tasks" msgstr "No descargará nuevas tareas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Pendiente petición al Planificador" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 msgid "Communication deferred " msgstr "Comunicación aplazada " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Espacio en disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:44 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:62 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:737 msgid "User Total" msgstr "Total Usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:641 msgid "Show user total" msgstr "Mostrar totales del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:648 msgid "Show user average" msgstr "Mostrar promedios del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:655 msgid "Show host total" msgstr "Mostrar totales del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:662 msgid "Show host average" msgstr "Mostrar promedios del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:672 msgid "< &Previous project" msgstr "< Proyecto &anterior" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:678 msgid "&Next project >" msgstr "&Siguiente proyecto >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:684 msgid "Mode view" msgstr "Modo de presentación" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:687 msgid "All projects" msgstr "Todos Los Proyectos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:694 msgid "One project" msgstr "Un proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:701 msgid "All projects(sum)" msgstr "Un proyecto (suma)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:719 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:736 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:755 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:774 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:794 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:813 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:833 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:853 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:891 msgid "Updating charts..." msgstr "Actualizando gráficas..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:756 msgid "User Average" msgstr "Promedio Usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:775 msgid "Host Total" msgstr "Total Ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:795 msgid "Host Average" msgstr "Promedio Ordenador" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Reintentar Ahora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Haga click en 'Reintentar Ahora' para tranferir ahora el archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abortar Transferencia" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Haga click en 'Abortar Transferencia' para eliminar el archivo de la cola de transferencias. Ésto le impedirá conseguir los créditos por éste resultado." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Reintentando transferencia ahora..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "¿Está seguro de que quiere abortar la transferencia de éste fichero '%s'?\n" "NOTA: Abortar una transferencia invalidará la tarea y usted\n" "no recibirá créditos por ella." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:196 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Cancelar Transferencia de Archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:520 msgid "Retry in " msgstr "Reintentar en " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewWork.cpp:744 msgid "Download failed" msgstr "Descarga fallida" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewWork.cpp:782 msgid "Upload failed" msgstr "Envío fallido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:540 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:784 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:746 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Upload pending" msgstr "Envío pendiente" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Download pending" msgstr "Descarga pendiente" #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show graphics" msgstr "Mostrar gráficos" #: clientgui/ViewWork.cpp:105 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Muestra los gráficos de la aplicación en una ventana" #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspende el trabajo para éste resultado" #: clientgui/ViewWork.cpp:118 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: clientgui/ViewWork.cpp:119 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandona el trabajo con el resultado. No conseguirá crédito por él." #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "CPU time" msgstr "Tiempo de CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "To completion" msgstr "Tiempo restante" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "Report deadline" msgstr "Límite para informar" #: clientgui/ViewWork.cpp:150 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: clientgui/ViewWork.cpp:175 msgid "Resuming task..." msgstr "Reanudando tareas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:179 msgid "Suspending task..." msgstr "Suspendiendo tareas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Mostrando gráficos para la tarea..." #: clientgui/ViewWork.cpp:212 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "¿Está seguro que desea mostrar los gráficos en un ordenador remoto?" #: clientgui/ViewWork.cpp:277 msgid "Aborting result..." msgstr "Cancelando resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:285 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "¿Está seguro de querer cancelar ésta tarea '%s'?\n" "(Progreso: %s, Estado: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:294 msgid "Abort task" msgstr "Cancelar tarea" #: clientgui/ViewWork.cpp:510 msgid "Resume work for this task." msgstr "Reanudar el trabajo para ésta tarea." #: clientgui/ViewWork.cpp:516 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Suspende el trabajo para ésta tarea." #: clientgui/ViewWork.cpp:740 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWork.cpp:775 msgid "Aborted by user" msgstr "Abortado por el usuario" #: clientgui/ViewWork.cpp:753 msgid "Project suspended by user" msgstr "Proyecto suspendido por el usuario" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 msgid "Activities suspended" msgstr "Actividades suspendidas" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: clientgui/ViewWork.cpp:762 msgid "Preempted" msgstr "Preasignado" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Ready to run" msgstr "Listo para ejecutar" #: clientgui/ViewWork.cpp:777 msgid "Computation error" msgstr "Error de cálculo" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 msgid "Acknowledged" msgstr "Aceptado" #: clientgui/ViewWork.cpp:791 msgid "Ready to report" msgstr "Listo para informar" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Error: estado inválido '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Actividades suspendidas por el usuario" #: clientgui/WelcomePage.cpp:307 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Nosotros le guiaremos a través del proceso de unión a un proyecto." #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "Ahora vamos a borrar éste ordenador de %s. Usted será\n" "responsable de administrar el software del cliente BOINC a partir\n" "de ahora." #: clientgui/WelcomePage.cpp:328 msgid "Account manager" msgstr "Administrador de cuentas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:331 msgid "" "We'll now guide you through the process of adding an account\n" "manager." msgstr "" "Nosotros le guiaremos a través del proceso de añadir un administrador de\n" "cuentas." #: clientgui/WelcomePage.cpp:340 msgid "Debug Flags" msgstr "Marcas de depuración" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Fallo en Propiedades del Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Fallo en Comunicación con Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:349 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Fallo en la URL de Propiedades del Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Creación de Cuentas Desactivada" #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Desactivada la Creación de Cuenta de Cliente" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Account Already Exists" msgstr "Cuenta ya Existente" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Already Attached" msgstr "Ya está unido a éste proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Fallo en Unión al Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Fallo de Comunicación con Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Fallo de Comunicación con Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Fallo en Detección de Red" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "To continue, click Next." msgstr "Para continuar, haga click en Siguiente." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "¿Realmente desea cancelar?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:548 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< &Anterior" #: clientgui/wizardex.cpp:546 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Acerca del Administrador BOINC" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" msgstr "Administrador BOINC - Acceso telefónico" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "Administrador BOINC - Opciones" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "Administrador BOINC - Seleccione Ordenador"