msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-30 08:47-0700\n" "Last-Translator: Martin Suchan \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "Označte váš účet " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Zadejte prosím údaje o vašem účtu \n" "(Účet si vytvoříte na www stránkách projektu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Tento projekt momentálně neumožňuje vytváření nových účtů.\n" "Připojit se můžete pouze pokud již máte vytvořený účet." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Máte již vytvořený účet u tohoto projektu?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&Ne, jsem nový uživatel" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ano, mám již účet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find logon information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Nepodařilo se automaticky nastavit informace\n" "o vašem účtu.\n" "\n" "Pro nápovědu co zadat do kolonek Emailová adresa a Heslo,\n" "klikněte dole na odkaz 'Získat přihlašovací informace'." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find logon information" msgstr "Získat přihlašovací informace" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 clientgui/AccountInfoPage.cpp:619 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 clientgui/AccountInfoPage.cpp:643 msgid "Choose a &password:" msgstr "Zvolte &heslo: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrzení hesla: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Používáte již %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:474 msgid "&Username:" msgstr "&Uživatelské jméno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:500 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "Minimální délka hesla je %d znaků." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomněli jste heslo?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Pokus ještě nejste registrováni u tohoto Správce účtu,\n" "učiňte tak, než budete pokračovat. Pro registraci nebo\n" "získání zapomenutého hesla klikněte na odkaz dole." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:517 msgid "Account manager website" msgstr "Webové stránky Správce účtu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:557 #, fuzzy msgid "Add project" msgstr "Všechny projekty" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559 msgid "Update account manager" msgstr "Aktualizovat Správce účtu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561 #, fuzzy msgid "Add account manager" msgstr "Aktualizovat Správce účtu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:568 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different " "password." msgstr "" "Minimální délka hesla pro tento projekt je %d znaků. Zadejte prosím jiné " "heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a " "different password." msgstr "" "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d znaků. Zadejte prosím " "jiné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:585 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "Zvolte Správce účtu" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Zvolte Správce účtu kliknutím na jeho jméno \n" "nebo napište do kolonky dole jeho webovou adresu (URL)." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Komunikuji s %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Komunikuji se serverem." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Čekejte prosím..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:323 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:94 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:306 msgid "&Close Window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s" msgstr "&Ukončit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516 msgid "E&xit" msgstr "&Ukončit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "Display notices" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338 msgid "Display projects" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Display tasks" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Display transfers" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "Display statistics" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "Display disk usage" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369 #, fuzzy msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Jednoduché zobrazení...\tCTRL+SHIFT+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 #, fuzzy msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Přepne BOINC do režimu volitelných zobrazení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 #, fuzzy msgid "&Add project or account manager..." msgstr "Připojit k &Projektu nebo Správci účtu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronizovat s %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Použít aktuální nastavení z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Add project..." msgstr "Připojuji se k projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 #, fuzzy msgid "Add a project" msgstr "Všechny projekty" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "&Ukončit %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 #, fuzzy msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Odebrat klienta ze správy správce účtů." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Display and network &options..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 #, fuzzy msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Předvolby..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 #, fuzzy msgid "Configure computing preferences" msgstr "Nastavit lokální předvolby" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 msgid "&Run always" msgstr "&Počítat nepřetržitě" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Počítat podle &Nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444 #, fuzzy msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Počítat podle nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "&Suspend" msgstr "Po&zastavit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Use GPU always" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #, fuzzy msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 #, fuzzy msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Počítat podle &Nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 #, fuzzy msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Počítat podle nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 #, fuzzy msgid "Suspend GPU" msgstr "Pozastavit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 #, fuzzy msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509 #, fuzzy msgid "Network activity always available" msgstr "Trvale po&volit přístup k internetu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Povolit připojení k internetu bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 #, fuzzy msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Připojovat k &internetu podle nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515 #, fuzzy msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Využívat připojení k internetu podle nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 #, fuzzy msgid "Network activity suspended" msgstr "Z&akázat přístup k internetu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat internet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným klientem %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "Select computer..." msgstr "Volba &počítače... " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Vypnutí připojeného klien&ta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 #, fuzzy msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Vypnout aktuálně připojeného klienta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Spustit &testy procesoru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Spustit BOINC testy procesoru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 #, fuzzy msgid "Do network communication" msgstr "Spustit &všechny přenosy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, fuzzy msgid "Do all pending network communication" msgstr "Zahájit veškerou čekající síťovou komunikaci." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Read config file" msgstr "Načíst &konfigurační soubor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 #, fuzzy msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "Načíst informace o nastavení z \"cc-config.xml\"." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Read local prefs file" msgstr "Načíst nastavení z &lokálního souboru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Načíst nastavení z \"global_prefs_override.xml\"" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:565 msgid "Event Log..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:600 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:643 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Soubor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:647 msgid "&View" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651 msgid "&Tools" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:655 msgid "&Activity" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659 msgid "A&dvanced" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663 msgid "&Help" msgstr "Náp&ověda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Attaching to project or account manager..." msgstr "Připojit k &Projektu nebo Správci účtu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1128 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - Odpojit od %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1133 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you detach from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to detach from %s?" msgstr "" "Pokud opustíte %s,\n" "všechny stávající projekty budou zachovány,\n" "ale budete je muset spravovat manuálně.\n" "\n" "Chcete opustit %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1319 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Volba jazyka:" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1326 #, c-format msgid "" "The %s's default language has been changed, in order for this change to take " "affect you must restart the %s." msgstr "" "Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu " "spustit." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1489 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Vypnout aktuálního klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1498 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s vypne aktuálně připojeného klienta,\n" "a vyzve vás k připojení k jinému počítači.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1545 msgid "Retrying communications." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1769 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s byl úspěšně připojen k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1919 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1922 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Připojuji se k: %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Připojeno k: %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito " #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n" "heslo než právě zadané.\n" "\n" "Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Tato emailová adresa je již použita" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n" "heslo než právě zadané.\n" "\n" "Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Komunikuji s BOINC klientem. Prosím čekejte..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Opustit %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "&Ukončit %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:425 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Chyba připojení" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:434 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user " "group." msgstr "" "Momentálně nejste oprávněn spravovat tohoto klienta.\n" "Kontaktujte prosím vašeho administrátora, aby vás přidal do lokální " "uživatelské skupiny 'boinc_users'." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Chyba autorizace při připojení k běžícímu klientu.\n" "Ujistěte se, že jste tento program spustili ze stejné složky jako klienta." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:445 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Selhala autorizace při připojení k běžícímu klientovi." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:453 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Připojení selhalo" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:506 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n" "Chcete pokus opakovat?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:542 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Start daemona selhal" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:552 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and " "start the BOINC service." msgstr "" "%s není schopen spustit klienta %s.\n" "Spusťte prosím \"Ovládací panely -> Nástroje pro správu -> Služby\" a " "spusťte službu BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:558 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s není schopen spustit klienta %s.\n" "Spusťe prosím daemona a zkuste to znova." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:609 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stav připojení" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a " "%s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s není připojen k žádnému klientu %s.\n" "V menu 'Nastavení / Volba počítače...' zadejte připojení ke klientu %s.\n" "Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n" "do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773 msgid "Web sites" msgstr "Webové stránky" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:534 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n" "Chcete pokus opakovat?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stav sítě" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s vyžaduje připojení k internetu. \n" "Připojit?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s se připojuje k internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "Selhalo připojení %s k internetu. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s detekoval připojení k internetu. \n" "Bude znovu zahájen přenos a aktualizovány všechny projekty. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:320 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall " "BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:370 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Pro správné fungování BOINC je vyžadován restart.\n" "Prosím restartujte počítač a pokus opakujte." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 msgid "BOINC Manager" msgstr "Správce BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Správce BOINC byl automaticky spuštěn operačním systémem" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spustit BOINC minimalizovaný." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:519 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:520 msgid "BOINC data directory" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:522 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Spustit BOINC s těmito volitelnými parametry" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Zrušit bezpečnostní uživatele a práva BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:524 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" "Nastavit vývojový režim (debugging mode) pro zobrazení chybových zpráv " "správce vzhledů" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:714 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Zjistit automaticky)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:715 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámý)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:716 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definováno uživatelem)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otevřít webové stránky %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otevřít %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498 msgid "Snooze" msgstr "Uspat" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500 msgid "Snooze GPU" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677 #, fuzzy msgid "Computing is enabled" msgstr "Počítání povoleno" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680 #, fuzzy msgid "Computing is suspended - " msgstr "Počítání je pozastaveno." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690 #, fuzzy msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Počítání povoleno" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693 #, fuzzy msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Počítání je pozastaveno." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702 #, fuzzy msgid "Network is enabled" msgstr "Povolit přístup k síti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705 #, fuzzy msgid "Network is suspended - " msgstr "Z&akázat přístup k internetu" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Obnovuji spojení s klientem." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715 msgid "Not connected to a client." msgstr "Nepřipojeno ke klientu." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:767 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:773 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Připojení k projektu selhalo" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Došlo k chybě.\n" "Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n" "\n" "Zavřete kliknutím na ." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Zavřete kliknutím na . " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Zprávy ze serveru: " #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 #, fuzzy msgid "Project added" msgstr "Projekt" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Po kliknutí na bude ve vašem internetovém prohlížeči otevřena " "stránka, \n" "ve které budete moci nastavit jméno účtu a další parametry." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizace z %s dokončena." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizace dokončena. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Attached to account manager" msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Vítejte v %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Verze: " #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Verze wxWidgets: " #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright: " #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 Kalifornská Univerzita, Berkeley.\n" "Všechna práva vyhrazena.\n" "Překlad: Spok a Necroman" #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n" "(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499 msgid "invalid float" msgstr "Neplatý formát čísla. Použijte x,xx" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "" "Neplatný formát času. Použijte H:mm\n" "(H = 24hodinový formát)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "" "Neplatný formát časového rozmezí. Použijte H:mm-H:mm\n" "(H = 24hodinový formát)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615 msgid "invalid input value detected" msgstr "Byla zadána neplatná hodnota" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617 msgid "Validation Error" msgstr "Chyba při ověřování" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny lokální předvolby?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762 msgid "Confirmation" msgstr "Dotaz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Předvolby" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Tato nabídka obsahuje předvolby pouze pro tento počítač.\n" "Klikněte pro uložení předvoleb.\n" "Klikněte pro obnovení předvoleb z webu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "Smazat všechna místní nastavení a zavřít nabídku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 msgid "processor usage" msgstr "Využití procesoru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "network usage" msgstr "Využití internetu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86 msgid "disk and memory usage" msgstr "Využití disku a paměti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "Uložit všechny hodnoty a zavřít nabídku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104 msgid "close the dialog without saving" msgstr "Zavřít nabídku bez uložení nových hodnot" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 clientgui/DlgEventLog.cpp:296 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109 msgid "shows the preferences web page" msgstr "Zobrazit webovou stránku s předvolbami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131 msgid "Computing allowed" msgstr "Počítání povoleno" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #, fuzzy msgid "While computer is on batteries" msgstr "Při provozu na baterie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 msgid "" "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "Je-li zaškrtnuto, budou výpočty probíhat i při provozu na baterie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144 #, fuzzy msgid "While computer is in use" msgstr "Je-li počítač používán" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147 msgid "" "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, budou výpočty probíhat, i když je počítač právě používán" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153 #, fuzzy msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "Používat GPU pro výpočty, i když je počítač právě používán" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 msgid "" "check this if you want your GPU to do work even when you're using the " "computer" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, budou výpočty pomocí GPU probíhat, i když je počítač právě " "používán " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Po nečinnosti " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 msgid "" "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "Výpočty budou zahájeny až poté, co počítač nebyl používán po stanovenou dobu " "(minuty). " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "minutes" msgstr "min." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202 #, fuzzy msgid "While processor usage is less than" msgstr "Využití procesoru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "Every day between hours of" msgstr "Každý den mezi " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 msgid "start work at this time" msgstr "Čas zahájení výpočtů" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 msgid "stop work at this time" msgstr "Čas ukončení výpočtů" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(bez omezení, pokud jsou časy shodné) " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Nastavení pro dny v týdnu:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "Po zaškrtnutí lze nastavit hodiny individuálně pro daný den v týdnu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "Other options" msgstr "Ostatní předvolby" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 #, fuzzy msgid "Switch between applications every" msgstr "Změnit aplikaci nejpozději každých " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Na víceprocesorových systémech použít nejvýše" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% procesorů" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653 msgid "Use at most" msgstr "Použít nejvýše" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% procesorového času" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372 msgid "General options" msgstr "Obecné předvolby" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Maximum download rate" msgstr "Max. rychlost stahování" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "KBytes/sec." msgstr "KB/s" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Max. rychlost odesílání" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 #, fuzzy msgid "Transfer at most" msgstr "Použít nejvýše" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406 #, fuzzy msgid "Mbytes" msgstr "Ano" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Server:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "days" msgstr "dní" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 msgid "Connect about every" msgstr "Připojit se přibližně každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "Jak často (jednou za kolik dní) bývá tento počítač připojován k internetu.\n" "(Pokud je připojen trvale, zadejte 0)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "Additional work buffer" msgstr "Dodatečná zásoba jednotek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438 msgid "days (max. 10)" msgstr "dní (max. 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441 #, fuzzy msgid "Skip image file verification" msgstr "Nekontrolovat obrázky " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud váš poskytovatel připojení k internetu modifikuje soubory " "s obrázky.\n" "(Například GPRS připojení)." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 msgid "Connect options" msgstr "Možnosti připojení" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Zobrazit dotaz před připojením k internetu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "" "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect " "to the Internet" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, před každým pokusem o připojení k internetu je vyžadováno " "potvrzení." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Disconnect when done" msgstr "Odpojit po ukončení komunikace" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, BOINC ukončí připojení k internetu po dokončení všech " "potřebných přenosů.\n" "Platí pouze pro vytáčená (dial-up) připojení." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "Network usage allowed" msgstr "Povolit přístup k síti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "network usage start hour" msgstr "Čas otevření přístupu k síti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "network usage stop hour" msgstr "Čas ukončení přístupu k síti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 msgid "Disk usage" msgstr "Využití disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "BOINC využije nejvýše tolik GB místa na disku." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 msgid "Leave at least" msgstr "Ponechat aspoň" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC ponechá nejméně tolik GB na disku volných" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB na disku volných" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC využije nejvýše tolik procent z celkové kapacity disku." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% celkového místa na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "seconds" msgstr "vteřin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% stránkovacího souboru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636 msgid "Memory usage" msgstr "Využití paměti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% je-li počítač používán" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% není-li počítač používán" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665 #, fuzzy msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "Při pozastavení výpočtů ponechat aplikaci v paměti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, pak pokud z nějakého důvodu budou výpočty pozastaveny, \n" "úkoly které byly zpracovávány budou ponechány v paměti." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:189 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:202 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:203 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:204 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:253 clientgui/DlgEventLog.cpp:390 msgid "Show only this project" msgstr "Jen tento projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:256 clientgui/DlgEventLog.cpp:391 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:393 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Zobrazit pouze zprávy tohoto projektu." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:260 msgid "Copy All" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:262 clientgui/DlgEventLog.cpp:266 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:271 msgid "Copy Selected" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:274 clientgui/DlgEventLog.cpp:282 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n" "Označit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou " "klávesou nebo ." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:276 clientgui/DlgEventLog.cpp:284 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n" "Označit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou " "klávesou nebo ." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Zavřít" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 clientgui/DlgEventLog.cpp:301 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Otevře nápovědu BOINC" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:403 msgid "Show all messages" msgstr "Zobrazit všechny zprávy" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:404 clientgui/DlgEventLog.cpp:406 #, fuzzy msgid "Show messages for all projects" msgstr "Zobrazit zprávy všech projektů." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potvrdit ukončení" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" "Rozhodli jste se ukončit %s,\n" "který vám umožňuje zobrazovat a spravovat\n" "vědecké aplikace běžící na vašem počítači.\n" "\n" "Pokud chcete při ukončení Správce BOINC ukončit též\n" "všechny běžící vědecké aplikace, zvolte z následujících možností: " #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Tímto ukončíte %s a přerušíte všechny výpočty až do doby, \n" "než opět spustíte aplikaci %s nebo kdy bude spuštěn spořič obrazovky %s.\n" "\n" "Ve většině případů je lepší pouze zavřít okno %s\n" "než zavírat celou aplikaci. Tím umožníte %s pokračovat\n" "ve výpočtech v době, kterou jste si zvolili v nastavení." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "Přerušit výpočet vědeckých aplikací při ukončení Správce." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Zapamatovat si toto rozhodnutí a tuto nabídku již nezobrazovat." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Tuto infomaci již nezobrazovat." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 msgid "Properties of project " msgstr "Vlastnosti projektu " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Obecné" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Master URL" msgstr "Hlavní URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Team name" msgstr "Název týmu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 msgid "Resource share" msgstr "Rozdělení práce" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "RPC plánovače odloženo o " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Stahování souborů odloženo o " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Odesílání souborů odloženo o " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Computer ID" msgstr "ID počítače" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Nenáročné na procesor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "yes" msgstr "Ano" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "no" msgstr "Ne" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Pozastaveno přes GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Don't request more work" msgstr "Zakázáno přijímat další práci" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Zpracovávám požadavek plánovače" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #, fuzzy msgid "Added via account manager" msgstr "Připojeno přes Správce účtu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #, fuzzy msgid "Remove when tasks done" msgstr "Bude opuštěn po dokončení úkolů" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "Ended" msgstr "Ukončeno" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Počítač" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Scheduling" msgstr "Plánování" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 #, fuzzy msgid "Project preference" msgstr "Vaše nastavení" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Don't fetch CPU tasks" msgstr "Zakázáno přijímat další práci" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "Priorita plánovávní procesoru" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "Priorita vyzvedávání práce procesoru" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "Vyzvedávání práce procesoru odloženo o " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "Interval odkládání vyzvedávání práce procesoru" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 #, fuzzy msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" msgstr "Zakázáno přijímat další práci" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 #, fuzzy msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "Priorita plánovávní procesoru" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "Priorita vyzvedávání práce pro GPU nVidia" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "Vyzvedávání práce pro GPU nVidia odloženo o " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "Interval odkládání vyzvedávání práce pro GPU nVidia" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 #, fuzzy msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" msgstr "Zakázáno přijímat další práci" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 #, fuzzy msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "Priorita plánovávní procesoru" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "Priorita vyzvedávání práce ATI GPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "Vyzvedávání práce ATI GPU odloženo o " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "Interval odkládání vyzvedávání práce ATI GPU " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "Duration correction factor" msgstr "Korekční faktor pro dobu trvání " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 msgid "Properties of task " msgstr "Vlastnosti úkolu " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 msgid "Workunit name" msgstr "Jméno jednotky" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "State" msgstr "Stav" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Received" msgstr "Přijato" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Report deadline" msgstr "Odevzdat do " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Resources" msgstr "Prostředky" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Procesorový čas při posledním uložení " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "CPU time" msgstr "Procesorový čas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Elapsed time" msgstr "Čas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Odhadovaný zbývající čas " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Fraction done" msgstr "Hotová část" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "Virtual memory size" msgstr "Velikost virtuální paměti" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307 msgid "Working set size" msgstr "Velikost pracovní sady" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309 msgid "Directory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Process ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Local: " msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Možnosti" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "Jazyk: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 #, fuzzy msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Jazyk, který bude použit pro zobrazení Správce BOINC." #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "Notice reminder interval:\n" "(minutes; 0 means no reminders)" msgstr "" "Interval upozornění nutnosti\n" "přístupu k internetu (minuty):" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 #, fuzzy msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Jak často má Správce upozorňovat, že vyžaduje připojení k internetu?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Spustit Správce po přihlášení?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Spustit Správce BOINC hned po přihlášení do Windows." #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Zobrazovat nabídku při vypínání Správce?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Zobrazovat nabídku s informacemi při ukončování Správce." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "" "Nastavení vytáčeného (\"Dial-up\") připojení a \"Virtual Private Network\"" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastavit výchozí" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&Zrušit výchozí" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Výchozí připojení: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Připojit přes HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Nepoužívat proxy pro:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "User Name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Zvolit počítač " #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Jméno počítače:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Diskuzní fóra" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Diskutovat s ostatními uživateli na diskuzním fóru SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Zeptat se nebo ohlásit problém" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Váš účet " #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Zobrazit informaci o vašem účtu a kreditech" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše nastavení" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Zobrazit a měnit nastavení vašeho účtu SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Zobrazit vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Zobrazit seznam všech počítačů, \n" "na kterých provozujete SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Váš tým" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Zobrazit informace o vašem týmu" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Obvyklé dotazy" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Informace o spořiči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Diskutovat se správci a ostatními uživateli na diskuzním fóru Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Stav projektu Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Ohlásit problémy" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Zobrazit a měnit nastavení vašeho účtu Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Stav účtu " #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Zobrazit seznam všech počítačů, \n" "na kterých provozujete Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Projekt LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "" "Domovská stránka projektu LIGO\n" "(Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Tým" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informace o vašem týmu" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky projektu climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Zobrazit informace o vašem účtu, kreditech a průběhu" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informace o vašem týmu" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Vyhledat radu v naší Nápovědě." #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Celkové statistiky" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Celková statistika World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Můj Grid (My Grid)" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vaše statistiky a nastavení" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profily zařízení" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Výzkum" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:558 msgid "Starting client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1161 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1170 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Zjišťuji stav počítače. Prosím čekejte... " #: clientgui/MainDocument.cpp:2350 #, fuzzy msgid "on batteries" msgstr " - na bateriích" #: clientgui/MainDocument.cpp:2351 #, fuzzy msgid "computer is in use" msgstr "Je-li počítač používán" #: clientgui/MainDocument.cpp:2352 msgid "user request" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2353 #, fuzzy msgid "time of day" msgstr " - čas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2354 #, fuzzy msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr " - testy procesoru" #: clientgui/MainDocument.cpp:2355 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2356 #, fuzzy msgid "computer is not in use" msgstr "Je-li počítač používán" #: clientgui/MainDocument.cpp:2357 msgid "starting up" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2358 #, fuzzy msgid "an exclusive app is running" msgstr " - běží důležitější aplikace" #: clientgui/MainDocument.cpp:2359 msgid "CPU is busy" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2360 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2362 msgid "unknown reason" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2378 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2384 msgid "New" msgstr "Nový" #: clientgui/MainDocument.cpp:2388 msgid "Download failed" msgstr "Chyba při přijímání" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 clientgui/MainDocument.cpp:2450 #, fuzzy msgid " (suspended - " msgstr "Pozastaveno" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/MainDocument.cpp:2400 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt pozastaven uživatelem" #: clientgui/MainDocument.cpp:2402 msgid "Task suspended by user" msgstr "Úkol pozastaven uživatelem" #: clientgui/MainDocument.cpp:2404 #, fuzzy msgid "Suspended - " msgstr "Pozastaveno" #: clientgui/MainDocument.cpp:2411 msgid "Waiting for memory" msgstr "Čekám na uvolnění paměti" #: clientgui/MainDocument.cpp:2413 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Čekám na uvolnění sdílené paměti" #: clientgui/MainDocument.cpp:2416 msgid "Running, high priority" msgstr "Počítám s vysokou prioritou" #: clientgui/MainDocument.cpp:2418 msgid "Running" msgstr "Počítám" #: clientgui/MainDocument.cpp:2423 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (nenáročný na procesor)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "Waiting to run" msgstr "Čekám na zpracování" #: clientgui/MainDocument.cpp:2429 clientgui/MainDocument.cpp:2435 msgid "Ready to start" msgstr "Připraven" #: clientgui/MainDocument.cpp:2438 #, fuzzy msgid " (waiting for GPU memory)" msgstr "Čekám na uvolnění paměti" #: clientgui/MainDocument.cpp:2442 msgid "Computation error" msgstr "Chyba při výpočtu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "Upload failed" msgstr "Chyba při odesílání" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "Uploading" msgstr "Odesílám" #: clientgui/MainDocument.cpp:2459 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušeno uživatelem" #: clientgui/MainDocument.cpp:2462 msgid "Aborted by project" msgstr "Zrušeno projektem" #: clientgui/MainDocument.cpp:2465 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #: clientgui/MainDocument.cpp:2473 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrzeno" #: clientgui/MainDocument.cpp:2475 msgid "Ready to report" msgstr "Odeslán. Připraven k ohlášení" #: clientgui/MainDocument.cpp:2477 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Internet je nedostupný" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nebyl nalezen" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n" "\n" "Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Správce účtu nebyl nalezen" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n" "\n" "Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Přihlášení selhalo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "" "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "" "Zkontrolujte prosím zadanou emailovou adresu a heslo \n" "kliknutím na tlačítko < Zpět >." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:54 msgid "Notice List" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:198 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:200 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:313 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "Klik" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:562 msgid "From" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:574 msgid "more..." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257 msgid "Choose a project" msgstr "Zvolit projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Zvolte projekt kliknutím na jeho jméno \n" "nebo napište do kolonky dole jeho webovou adresu (URL)." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263 msgid "Project &URL:" msgstr "&Adresa (URL) projektu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you " "wish to continue?" msgstr "" "Tento projekt nemusí mít práci pro váš typ počítače.\n" "Opravdu chcete pokračovat?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415 msgid "" "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "K tomuto projektu jste již připojen. Zvolte si prosím jiný projekt." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 #, fuzzy msgid "Project List" msgstr "Projekty" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "Komunikuji se serverem." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563 #, fuzzy msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n" #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikuji s projektem.\n" "Čekejte prosím... " #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Selhala síťová komunikace" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "The World Community Grid - BOINC nemá přístup k internetu.\n" "Nejčastější příčiny bývají:\n" "\n" "1) Problém s připojením.\n" "Zkontrolujte prosím Vaše telefonické nebo síťové připojení k internetu.\n" "Poté klikněte na tlačítko a zopakujte předchozí krok.\n" "\n" "2) Nainstalovaný firewall blokuje World Community Grid - BOINC.\n" "Nastavte prosím firewall tak, aby umožnil programům \"BOINC' a 'Správce " "BOINC' komunikovat na portu 80 a 443.\n" "Poté klikněte na tlačítko a zopakujte předchozí krok.\n" "\n" "3) Jste připojeni k internetu přes proxy server.\n" "Je třeba ve Správci BOINC, v menu 'Nastavení / Možnosti' nastavit proxy " "server." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC nemá přístup k internetu.\n" "Nejčastější příčiny bývají:\n" "\n" "1) Problém s připojením.\n" "Zkontrolujte prosím Vaše telefonické nebo síťové připojení k internetu.\n" "Poté klikněte na tlačítko a zopakujte předchozí krok.\n" "\n" "2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC.\n" "Nastavte prosím firewall tak, aby umožnil programům \"BOINC' a 'Správce " "BOINC' komunikovat na portu 80.\n" "Poté klikněte na tlačítko a zopakujte předchozí krok.\n" "\n" "3) Jste připojeni k internetu přes proxy server.\n" "Je třeba nastavit proxy server v menu 'Nastavení / Možnosti'." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Nastavení proxy serveru" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Autodekce" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 #, fuzzy msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "&Pokročilé zobrazení\tCTRL+SHIFT+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Zjišťuji aktuální stav." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nejste připojeni k žádnému projektu. Připojte se k nějakému projektu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Stahuji práci ze serveru." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Výpočty pozastaveny: Provoz na baterie" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Výpočty pozastaveny: Uživatel aktivní" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Výpočty pozastaveny: Pozastaveno uživatelem." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Výpočty pozastaveny: Plánované pozastavení." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Výpočty pozastaveny: Probíhají testy procesoru." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Výpočty pozastaveny." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Čekám na kontakt se servery projektu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Zjišťuji aktuální stav" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Není k dispozici žádná práce" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Selhalo spojení s klientem" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Zprávy" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283 msgid "Skin" msgstr "Vzhled" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290 msgid "Skin:" msgstr "Vzhled:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Chci změnit nastavení pouze pro tento počítač." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Customized Preferences" msgstr "Vlastní předvolby" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "Do work only between:" msgstr "Počítej pouze mezi: " #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Připojuj se k internetu pouze mezi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409 msgid "Use no more than:" msgstr "Nepoužívej více než:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405 msgid "of disk space" msgstr "místa na disku" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422 msgid "of the processor" msgstr "procesoru" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Počítat při běhu na baterie?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Počítat po nečinnosti:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937 msgid "Anytime" msgstr "Kdykoliv" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Počítat nepřetržitě)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Pozastaveno: Probíhá výpočet jiného úkolu " #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 #, fuzzy msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "" "Pozastaveno: Vyžádáno uživatelem. Klikněte na pro obnovení výpočtu" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Pozastaveno: Uživatel aktivní" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Pozastaveno: Provoz na baterie" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Pozastaveno: Plánované pozastavení" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Pozastaveno: Probíhají testy procesoru" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "Pozastaveno: Odložený start aplikace" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Kliknutím zobrazíte grafické okno projektu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synchronizuje projekty se systémem Správce Účtu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Otevře okno s informačními zprávami" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219 msgid "Stop all activity" msgstr "Pozastaví veškerou aktivitu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231 msgid "Resume activity" msgstr "Znovu zahájí výpočty" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Otevře okno s Předvolbami" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Přepne Správce BOINC do rozšířeného zobrazení" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292 msgid "My Projects:" msgstr "Mé projekty:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "" "Projekt: %s\n" "Kredit uživatele %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 #: clientgui/ViewProjects.cpp:501 msgid "Remove Project" msgstr "Opustit projekt" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d h %d m %d s" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafické okno na vzdáleném počítači?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424 msgid "Show graphics" msgstr "Zobrazit grafiku" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "Aplikace: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "Zbývající čas: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Čas: " #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Podmínky použití" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Přečtěte si prosím následující podmínky použití:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Souhlasím s podmínkami použití." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "Nesouhlasím s podmínkami použití." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt je dočasně nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt je dočasně nedostupný.\n" "\n" "Zkuste to prosím později. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Správce účtu je dočasně nedostupný.\n" "\n" "Zkuste to prosím později. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Zadej klíč k účtu (Account Key)." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný klíč k účtu. Vložte prosím platný klíč" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Chyba při ověřování" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Zadejte prosím emailovou adresu" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa. Vložte prosím platnou adresu." #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Chybí adresa (URL)" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Zadejte adresu (URL).\n" "\n" "Příklad:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa (URL)" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Zadejte platnou adresu (URL).\n" "\n" "Příklad:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Zkopírovat všechny zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Zkopírovat označené zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Zobrazit pouze zprávy tohoto projektu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtruji zprávy..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Zobrazit zprávy všech projektů." #: clientgui/ViewNotices.cpp:76 msgid "News Feeds" msgstr "Zdroje novinek" #: clientgui/ViewNotices.cpp:80 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewNotices.cpp:81 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "Zobrazit nejnovější zprávy o BOINC" #: clientgui/ViewNotices.cpp:104 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "" "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a " "nastavení a je-li možno, přijmout další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend" msgstr "Pozastavit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "No new tasks" msgstr "Nepřijímat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 msgid "Reset project" msgstr "Restartovat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. " "You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové.\n" "Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a " "ohlásíte všechny dokončené výsledky." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Obnovit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "" "Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n" "Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte " "všechny dokončené výsledky. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "Zobrazit detaily projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Account" msgstr "Účet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Průměrný kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Obnovuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Restartuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:443 msgid "Reset Project" msgstr "Restartovat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 #, fuzzy msgid "Removing project..." msgstr "Obnovuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 msgid "Launching browser..." msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Obnovit práci pro tento projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow new tasks" msgstr "Přijímat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastaveno uživatelem" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Zakázáno přijímat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekt dokončen - nyní je možné projekt opustit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Bude opuštěn po dokončení úkolů" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Zpracovávám požadavek plánovače" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1076 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1082 msgid "Communication deferred " msgstr "Přenos odložen " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Obsazené místo na disku" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Využití disku projekty BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "Nepřipojen k žádnému projektu BOINC: 0 bytů" #: clientgui/ViewResources.cpp:265 msgid "used by BOINC: " msgstr "Prostor využitý BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "Volné místo pro BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "Volné místo nedostupné pro BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "Volné místo: " #: clientgui/ViewResources.cpp:305 msgid "used by other programs: " msgstr "Prostor využitý ostatními programy: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140 msgid "User Total" msgstr "Celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141 msgid "User Average" msgstr "Průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "Host Total" msgstr "Celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "Host Average" msgstr "Průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Poslední akualizace - před %.0f dny" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1742 msgid "Show user total" msgstr "Celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 msgid "Show total credit for user" msgstr "Zobrazit celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1749 msgid "Show user average" msgstr "Průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1750 msgid "Show average credit for user" msgstr "Zobrazit průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1756 msgid "Show host total" msgstr "Celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1757 msgid "Show total credit for host" msgstr "Zobrazit celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1763 msgid "Show host average" msgstr "Průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1764 msgid "Show average credit for host" msgstr "Zobrazit průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1773 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Předchozí projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Zobrazit graf předchozího projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "&Next project >" msgstr "&Další projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1780 msgid "Show chart for next project" msgstr "Zobrazit graf následujícího projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Mode view" msgstr "Zobrazení" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "All projects" msgstr "Všechny projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1789 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Zobrazit všechny projekty, každý ve svém grafu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1795 msgid "One project" msgstr "Jeden projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1796 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Zobrazit jeden graf se zvoleným projektem" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1802 msgid "All projects(sum)" msgstr "Všechny projekty (dohromady)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1803 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Zobrazit jeden graf se všemi projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1830 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1854 clientgui/ViewStatistics.cpp:1875 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1896 clientgui/ViewStatistics.cpp:1918 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1939 clientgui/ViewStatistics.cpp:1960 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 clientgui/ViewStatistics.cpp:2002 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizuji grafy..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Obnovit přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klikněte na 'Obnovit přenos' pro odeslání souboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušit přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "" "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will " "prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Klikněte na 'Zrušit přenos' pro odstranění souboru z fronty.\n" "Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Soubor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:223 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Přístup k síti je pozastaven." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Pokouším se obnovit přenos..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Ruším přenos..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n" "Pozn: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n" "a neobdržíte za něj kredity." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušit přenos souboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:771 msgid "Retry in " msgstr "Znovu zkusím za " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:779 #, fuzzy msgid "Upload suspended - " msgstr "Připraveno k odeslání " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:780 #, fuzzy msgid "Download suspended - " msgstr "Nevyřízené stahování" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Upload pending" msgstr "Připraveno k odeslání " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Download pending" msgstr "Nevyřízené stahování" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:794 msgid " (project backoff: " msgstr "(Odložení projektu: " #: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "Zobrazit aktivní úkoly " #: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "Zobrazit pouze aktivní úkoly." #: clientgui/ViewWork.cpp:192 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Zobrazit grafické okno aplikace" #: clientgui/ViewWork.cpp:199 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastavit práci na tomto souboru" #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Ukončit práci na daném úkolu.\n" "Za úkol nebude přidělen žádný kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show task details." msgstr "Zobrazit detaily úkolu." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "Čas" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Zbývající čas: " #: clientgui/ViewWork.cpp:227 #, fuzzy msgid "Deadline" msgstr "Odevzdat do " #: clientgui/ViewWork.cpp:229 msgid "Name" msgstr "Název" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "Úkoly" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "Obnovuji úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "Pozastavuji úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n" "(Průběh: %s, Stav: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:442 msgid "Abort task" msgstr "Zrušit úkol" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "Odstraňuji soubor..." #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "Zobrazit všechny úkoly " #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "Zobrazit všechny úkoly." #: clientgui/ViewWork.cpp:733 msgid "Resume work for this task." msgstr "Obnovit práci na tomto úkolu." #: clientgui/ViewWork.cpp:739 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pozastavit práci na tomto úkolu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Add project or account manager" msgstr "Připojit k Projektu nebo Správci účtu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Pokud je to možné, přidejte projekty\n" "na webové stránce %s.\n" "\n" "Projekty přidané tímto Průvodcem nebudou\n" "na seznamu %s a nepůjdou zde spravovat." #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can attach to a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new " "organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "Zvolili jste připojení k novému projektu BOINC. Připojení k novému projektu " "znamená, \n" "že se váš počítač bude připojovat k nové internetové stránce a k nové " "organizaci.\n" "Pokud to bylo vaším úmyslem, pokračujte prosím klinutím na tlačítko 'Další " ">' níže.\n" "\n" "Některé projekty, jako například World Community Grid, zpracovávají více " "různých výzkumných aplikací.\n" "Pokud byste chtěli změnit to, které výzkumné aplikace mají být posílány na " "váš počítač, \n" "měli byste navštívit internetové stránky projektu a tam změnit vaše " "nastavení.\n" "\n" "Pokud chcete změnit které výzkumné aplikace vám budou posílány z World " "Community Grid, \n" "klikněte prosím na následující tlačítko:" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "Změnit výzkumné aplikace ve World Community Grid" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pokračujte kliknutím na tlačítko 'Další >'" #: clientgui/WizardAttach.cpp:613 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:614 msgid "Question" msgstr "Dotaz" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Další >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< Zpě&t " #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "Dok&ončit" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Vložena nová stránka. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Připojena nová stránka. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Index původní stránky = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Legenda" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "" "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type " "command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 #, fuzzy msgid "list of projects or account managers" msgstr "Připojit k Projektu nebo Správci účtu." #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "Časové rozmezí, kdy je povoleno provádět výpočty (formát HH:MM-HH:MM)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "Časové rozmezí, kdy je povoleno využívat internet (formát HH:MM-HH:MM)" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "Připojit k projektu" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "Připojit ke Správci účtu " #, fuzzy #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "Připojit k projektu" #~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." #~ msgstr "%s vyžaduje připojení k internetu. Prosím klikněte pro otevření %s." #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network " #~ "communications' item from the Advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s není schopen spojit se s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n" #~ "Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v menu " #~ "'Nastavení'." #~ msgid "" #~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " #~ "selected.\n" #~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" #~ "using Advanced/Options/Connections." #~ msgstr "" #~ "%s se nemůže připojit k internetu a není nastaveno žádné výchozí " #~ "připojení.\n" #~ "Připojte se prosím k internetu nebo nastavte výchozí připojení \n" #~ "v menu 'Nastavení / Možnosti / Připojení." #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "Připojeno k projektu " #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. " #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "Připojeno k %s" #~ msgid "Detach when done" #~ msgstr "Odpojit po ukončení komunikace" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Opustit" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "Opouštím projekt..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "Opustit projekt" #, fuzzy #~ msgid "error" #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Download it." #~ msgstr "Stahuji" #, fuzzy #~ msgid "Message from project server:" #~ msgstr "Zprávy ze serveru: " #, fuzzy #~ msgid "Attach this computer to a project or account manager" #~ msgstr "Připojit k projektu či správci účtů." #~ msgid " - user active" #~ msgstr " - uživatel aktivní" #~ msgid " - computation suspended" #~ msgstr " - výpočty pozastaveny" #~ msgid " - need disk space" #~ msgstr " - nedostatek místa na disku" #~ msgid "Attach to an additional project" #~ msgstr "Umožní připojit se k dalšímu projektu" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "Dokončí za" #~ msgid "" #~ "We'll guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project or account manager." #~ msgstr "" #~ "Nyní vám pomůžeme připojit se k Projektu\n" #~ "nebo ke Správci účtu." #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&Možnosti..." #~ msgid "%s: %.2f%% completed." #~ msgstr "%s: %.2f%% dokončeno." #~ msgid "%d tasks running." #~ msgstr "%d úkolů se počítá." #, fuzzy #~ msgid "&Close Window\tCtrl+W" #~ msgstr "&Zavřít okno\tCTRL+W" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n" #~ "\t%s\n" #~ "ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n" #~ "Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n" #~ "na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n" #~ "a restartujte %s." #~ msgid "Starting client services; please wait..." #~ msgstr "Spouštím služby klienta. Prosím čekejte..." #~ msgid "BOINC Website" #~ msgstr "Webová stránka BOINC" #~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website" #~ msgstr "Zobrazit nejnovější zprávy o BOINC z jeho webových stránek " #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You currently are not authorized to manage the client.\n" #~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "Momentálně nejste oprávněn spravovat tohoto klienta.\n" #~ "Kontaktujte prosím vašeho administrátora, aby vás přidal do lokální " #~ "uživatelské skupiny 'boinc_users'." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" # ############################################ # FileID : BOINC Manager.po, ver18860, 2008/08/20 07:05:10 # Author : Rom Walton # Language : Czech # Translated by : Spok # E-mail : spok.3d@atlas.cz # ############################################ #~ msgid "CHARSET" #~ msgstr "utf-8" #~ msgid "Close BOINC Manager Window." #~ msgstr "Zavřít okno Správce BOINC." #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "Ukončit %s" #~ msgid "" #~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical " #~ "progress bars." #~ msgstr "" #~ "Pokročilé zobrazení umožňuje zobrazit více sloupců s údaji a grafickými " #~ "ukazateli průběhu." #~ msgid "Write to disk at most every" #~ msgstr "Nezapisovat na disk častěji než jednou za " #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorita" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "Mříž zpráv (MessagesGrid)" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozornění" #~ msgid "ProjectsGrid" #~ msgstr "Mříž projektů (ProjectsGrid)" #~ msgid "TransfersGrid" #~ msgstr "Mříž přenosů (TransferGrid)" #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "Odstraňuji soubor(y)..." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n" #~ "Pozn: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n" #~ "a neobdržíte za něj kredity." #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "Zrušit přenos souboru" #~ msgid "TasksGrid" #~ msgstr "Mříž úkolů (TaskGrid)" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" #~ "(Progress: %s %%, Status: %s)" #~ msgstr "" #~ "Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n" #~ "(Průběh: %s %%, Stav: %s)" # FileID : BOINC Manager.po, ver17965, 2009/07/28 20:20:05 # Author : Rom Walton # Language : Czech # Translated by : Spok, Necroman # E-mail : spok.3d@atlas.cz # ############################################ #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "Adresa Správce účtu "