# BOINC web translation # Copyright (C) 2008 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-10 00:00 PST\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-21 11:48+0000\n" "Last-Translator: Marius \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1405943302.0\n" msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "Română" msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Romanian" #: ../inc/bbcode_html.inc:11 msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)" msgstr "Text îngroşat: [b]text[/b] (alt+b)" #: ../inc/bbcode_html.inc:14 msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)" msgstr "Text italic: [i]text[/i] (alt+i)" #: ../inc/bbcode_html.inc:17 msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)" msgstr "Text subliniat: [u]text[/u] (alt+u)" #: ../inc/bbcode_html.inc:20 msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)" msgstr "Citat: [quote]text[/quote] (alt+q)" #: ../inc/bbcode_html.inc:23 msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)" msgstr "Afişare cod: [code]code[/code] (alt+c)" #: ../inc/bbcode_html.inc:26 msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)" msgstr "Listă: [list]text[/list] (alt+l)" #: ../inc/bbcode_html.inc:29 msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)" msgstr "Listă sortată: [list=]text[/list] (alt+o)" #: ../inc/bbcode_html.inc:32 msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)" msgstr "Inserează imagine: [img]http://url_imagine[/img] (alt+p)" #: ../inc/bbcode_html.inc:35 msgid "" "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)" msgstr "" "Inserează URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]Text URL[/url] " "(alt+w)" #: ../inc/bbcode_html.inc:42 msgid "Font color" msgstr "Culoare font" #: ../inc/bbcode_html.inc:43 msgid "" "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000" msgstr "" "Culoare font: [color=red]text[/color] Pont: puteţi folosi şi color=#FF0000" #: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:638 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../inc/bbcode_html.inc:45 msgid "Dark Red" msgstr "Roşu Închis" #: ../inc/bbcode_html.inc:46 msgid "Red" msgstr "Roşu" #: ../inc/bbcode_html.inc:47 msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: ../inc/bbcode_html.inc:48 msgid "Brown" msgstr "Maro" #: ../inc/bbcode_html.inc:49 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../inc/bbcode_html.inc:50 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../inc/bbcode_html.inc:51 msgid "Olive" msgstr "Măsliniu" #: ../inc/bbcode_html.inc:52 msgid "Cyan" msgstr "Turcoaz" #: ../inc/bbcode_html.inc:53 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../inc/bbcode_html.inc:54 msgid "Dark Blue" msgstr "Albastru Închis" #: ../inc/bbcode_html.inc:55 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../inc/bbcode_html.inc:56 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../inc/bbcode_html.inc:57 msgid "Font size" msgstr "Dimensiune font" #: ../inc/bbcode_html.inc:58 msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]" msgstr "Dimensiune font: [size=x-small]text mic[/size]" #: ../inc/bbcode_html.inc:60 msgid "Small" msgstr "Mic" #: ../inc/bbcode_html.inc:61 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../inc/bbcode_html.inc:62 msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../inc/bbcode_html.inc:65 msgid "Close all open bbCode tags" msgstr "Închide toate tag-urile bbCode deschise" #: ../inc/bbcode_html.inc:65 msgid "Close Tags" msgstr "Închide Tag-uri" #: ../inc/forum.inc:37 msgid "Oldest first" msgstr "Cel mai vechi primul" #: ../inc/forum.inc:38 ../inc/forum.inc:44 msgid "Newest first" msgstr "Cel mai nou primul" #: ../inc/forum.inc:39 msgid "Highest rated posts first" msgstr "Cele mai evaluate postări întâi" #: ../inc/forum.inc:41 msgid "Newest post first" msgstr "Cele mai noi postări întâi" #: ../inc/forum.inc:42 msgid "Most views first" msgstr "Cele mai vizualizate întâi" #: ../inc/forum.inc:43 msgid "Most posts first" msgstr "Cele mai multe postări întâi" #: ../inc/forum.inc:125 msgid "Search for words in forum messages" msgstr "Caută cuvine în mesajele de pe forum" #: ../inc/forum.inc:125 msgid "Search forums" msgstr "Căutare în forumuri" #: ../inc/forum.inc:126 msgid "Advanced search" msgstr "Căutare avansată" #: ../inc/forum.inc:132 ../inc/user.inc:253 ../user/pm.php:69 #: ../user/pm.php:133 msgid "Private messages" msgstr "Mesaje private" #: ../inc/forum.inc:151 ../user/bs_sample_index.php:63 #: ../user/forum_forum.php:71 ../user/sample_index.php:130 msgid "Questions and Answers" msgstr "Întrebări şi Răspunsuri" #: ../inc/forum.inc:151 ../inc/forum.inc:183 ../inc/user.inc:250 #: ../inc/user.inc:375 ../user/bs_sample_index.php:62 #: ../user/forum_forum.php:73 ../user/sample_index.php:129 #: ../project.sample/project.inc:43 msgid "Message boards" msgstr "Panouri de mesaje" #: ../inc/forum.inc:187 ../inc/forum.inc:195 msgid "%1 message board" msgstr "Panou de mesaje %1" #: ../inc/forum.inc:245 ../inc/result.inc:695 msgid "Previous" msgstr "Precedenta" #: ../inc/forum.inc:283 ../inc/result.inc:704 msgid "Next" msgstr "Următoarea" #: ../inc/forum.inc:412 ../inc/forum.inc:1175 ../user/forum_forum.php:137 #: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../inc/forum.inc:412 ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128 #: ../user/forum_edit.php:133 ../user/forum_post.php:116 #: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76 #: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../inc/forum.inc:580 msgid "Send message" msgstr "Trimite mesaj" #: ../inc/forum.inc:580 msgid "Send %1 a private message" msgstr "Trimite %1 un mesaj privat" #: ../inc/forum.inc:581 msgid "Joined: %1" msgstr "Înscris: %1" #: ../inc/forum.inc:590 msgid "Posts: %1" msgstr "Postări: %1" #: ../inc/forum.inc:596 msgid "Credit: %1" msgstr "Credit: %1" #: ../inc/forum.inc:597 msgid "RAC: %1" msgstr "RAC: %1" #: ../inc/forum.inc:620 msgid "You haven't read this message yet" msgstr "Nu aţi citit acest mesaj încă" #: ../inc/forum.inc:620 msgid "Unread" msgstr "Necitit" #: ../inc/forum.inc:623 ../inc/forum.inc:628 ../inc/forum.inc:727 msgid "Message %1" msgstr "Mesaj %1" #: ../inc/forum.inc:624 ../inc/user.inc:331 ../user/forum_forum.php:174 msgid "hidden" msgstr "ascuns" #: ../inc/forum.inc:625 msgid "Posted: %1" msgstr "Postat: %1" #: ../inc/forum.inc:628 msgid " - in response to " msgstr " - în răspuns la " #: ../inc/forum.inc:631 ../inc/prefs.inc:705 ../inc/prefs.inc:707 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../inc/forum.inc:631 msgid "Edit this message" msgstr "Editează acest mesaj" #: ../inc/forum.inc:637 msgid "Last modified: %1" msgstr "Ultima modificare: %1" #: ../inc/forum.inc:640 msgid "" "This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click %" "1here%2 to view this post" msgstr "" "Această postare nu este afişată deoarece expeditorul este în lista " "dumneavoastră 'ignoră'. Selectaţi %1aici%2 pentru a vizualiza această " "postare" #: ../inc/forum.inc:668 ../inc/forum.inc:679 msgid "Report this post as offensive" msgstr "Raportează această postare ca ofensivă" #: ../inc/forum.inc:668 ../inc/forum.inc:679 msgid "Report as offensive" msgstr "Raportează ca ofensivă" #: ../inc/forum.inc:672 msgid "Rating: %1" msgstr "Evaluare: %1" #: ../inc/forum.inc:672 msgid "rate: " msgstr "evaluează: " #: ../inc/forum.inc:675 msgid "Click if you like this message" msgstr "Selectaţi dacă vă place acest mesaj" #: ../inc/forum.inc:675 msgid "Rate +" msgstr "Evaluează +" #: ../inc/forum.inc:677 msgid "Click if you don't like this message" msgstr "Apăsaţi dacă nu vă place acest mesaj" #: ../inc/forum.inc:677 msgid "Rate -" msgstr "Evaluează -" #: ../inc/forum.inc:685 ../user/pm.php:106 ../user/pm.php:146 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #: ../inc/forum.inc:685 msgid "Post a reply to this message" msgstr "Răspunde acestui mesaj" #: ../inc/forum.inc:687 msgid "Quote" msgstr "Citează" #: ../inc/forum.inc:687 msgid "Post a reply by quoting this message" msgstr "Răspunde citând acest mesaj" #: ../inc/forum.inc:708 msgid "Hidden by a moderator" msgstr "Ascuns de un moderator" #: ../inc/forum.inc:729 msgid "Posted %1 by %2" msgstr "Postat %1 de %2" #: ../inc/forum.inc:747 msgid "You may not post or rate messages until %1" msgstr "Nu puteţi posta sau evalua mesaje până la %1" #: ../inc/forum.inc:758 msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Posts must be 'kid friendly': they may not contain\n" " content that is obscene, hate-related,\n" " sexually explicit or suggestive.\n" "
  • No commercial advertisements.\n" "
  • No links to web sites involving sexual content,\n" " gambling, or intolerance of others.\n" "
  • No messages intended to annoy or antagonize other people,\n" " or to hijack a thread.\n" "
  • No messages that are deliberately hostile or insulting.\n" "
  • No abusive comments involving race, religion,\n" " nationality, gender, class or sexuality.\n" " " msgstr "" #: ../inc/forum.inc:780 msgid "Rules:" msgstr "Reguli:" #: ../inc/forum.inc:781 msgid "More info" msgstr "Mai multe informaţii" #: ../inc/forum.inc:1055 ../user/forum_thread.php:189 msgid "Unhide" msgstr "Dezascunde" #: ../inc/forum.inc:1055 msgid "Unhide this post" msgstr "Dezascunde această postare" #: ../inc/forum.inc:1057 ../user/forum_thread.php:195 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: ../inc/forum.inc:1057 msgid "Hide this post" msgstr "Ascunde această postare" #: ../inc/forum.inc:1062 ../user/forum_thread.php:228 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../inc/forum.inc:1062 msgid "Move post to a different thread" msgstr "Mută postarea într-un alt fir" #: ../inc/forum.inc:1067 msgid "Banish author" msgstr "Blochează autor" #: ../inc/forum.inc:1074 msgid "Vote to banish author" msgstr "Votează pentru a bloca autorul" #: ../inc/forum.inc:1078 msgid "Vote not to banish author" msgstr "Votează pentru a nu bloca autorul" #: ../inc/forum.inc:1083 msgid "Start vote to banish author" msgstr "Începe vot pentru a bloca autorul" #: ../inc/forum.inc:1116 msgid "Only team members can post to the team message board" msgstr "Doar membri echipei pot posta în panoul de mesaje al echipei" #: ../inc/forum.inc:1126 msgid "" "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of " "credit. This is to prevent and protect against abuse of the system." msgstr "" #: ../inc/forum.inc:1133 msgid "" "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before " "trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the " "system." msgstr "" #: ../inc/forum.inc:1140 msgid "" "This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed " "to post there." msgstr "" "Acest fir este blocat. Doar moderatorii forumului şi administratorii au " "permisiunea să posteze acolo." #: ../inc/forum.inc:1145 msgid "Can't post to a hidden thread." msgstr "Nu se poate posta într-un fir ascuns." #: ../inc/forum.inc:1173 msgid "Thread" msgstr "Fir" #: ../inc/forum.inc:1174 ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:136 #: ../user/forum_index.php:94 msgid "Posts" msgstr "Postări" #: ../inc/forum.inc:1176 ../user/forum_forum.php:138 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" #: ../inc/forum.inc:1177 ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:139 #: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:95 msgid "Last post" msgstr "Ultima postare" #: ../inc/forum.inc:1235 msgid "New posts in the thread %1" msgstr "Postări noi în firul %1" #: ../inc/forum.inc:1240 msgid "New posts in subscribed thread" msgstr "Postări noi în firul subscris" #: ../inc/forum.inc:1241 msgid "There are new posts in the thread '%1'" msgstr "Există postări noi în firul '%1'" #: ../inc/forum.inc:1251 msgid "Mark all threads as read" msgstr "Marchează toate firele ca fiind citite" #: ../inc/forum.inc:1252 msgid "Mark all threads in all message boards as read." msgstr "Marchează toate firele în toate panourile de mesaje ca fiind citite." #: ../inc/host.inc:24 msgid "No host" msgstr "Nici o gazdă" #: ../inc/host.inc:26 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:639 ../inc/prefs.inc:1048 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:641 ../inc/prefs.inc:1049 #: ../user/server_status.php:314 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #: ../inc/host.inc:58 ../inc/prefs.inc:640 ../inc/prefs.inc:1050 msgid "School" msgstr "Şcoală" #: ../inc/host.inc:59 msgid "Mobile" msgstr "Telefon mobil" #: ../inc/host.inc:61 ../user/edit_forum_preferences_form.php:172 #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../inc/host.inc:85 msgid "Computer information" msgstr "Informaţii calculator" #: ../inc/host.inc:89 ../inc/host.inc:94 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: ../inc/host.inc:89 msgid "(same the last %1 times)" msgstr "(aceeaşi ultimel %1 dăţi)" #: ../inc/host.inc:91 msgid "External IP address" msgstr "Adresă IP externă" #: ../inc/host.inc:94 msgid "Show IP address" msgstr "Arată adresa IP" #: ../inc/host.inc:96 msgid "Domain name" msgstr "Nume domeniu" #: ../inc/host.inc:98 msgid "Product name" msgstr "Nume produs" #: ../inc/host.inc:102 msgid "Local Standard Time" msgstr "Timp Local Standard" #: ../inc/host.inc:102 msgid "UTC %1 hours" msgstr "UTC %1 ore" #: ../inc/host.inc:106 ../inc/host.inc:108 ../inc/host.inc:222 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: ../inc/host.inc:108 ../inc/host.inc:355 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../inc/host.inc:112 ../inc/result.inc:630 msgid "Created" msgstr "Creat" #: ../inc/host.inc:113 ../inc/host.inc:226 ../inc/host.inc:231 #: ../inc/host.inc:681 ../inc/team.inc:101 ../inc/team.inc:215 #: ../inc/team.inc:220 ../inc/team.inc:222 ../inc/team.inc:364 #: ../inc/team.inc:369 ../inc/user.inc:125 ../inc/user.inc:138 #: ../user/profile_search_action.php:43 #: ../user/team_change_founder_form.php:78 ../user/team_email_list.php:64 #: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 ../user/top_users.php:54 #: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:140 msgid "Total credit" msgstr "Credit total" #: ../inc/host.inc:114 ../inc/user.inc:125 ../user/team_search.php:70 #: ../user/user_search.php:139 msgid "Average credit" msgstr "Credit mediu" #: ../inc/host.inc:116 msgid "Cross project credit" msgstr "Credit multi proiect" #: ../inc/host.inc:118 msgid "CPU type" msgstr "Tip CPU" #: ../inc/host.inc:119 msgid "Number of processors" msgstr "Număr procesoare" #: ../inc/host.inc:121 msgid "Coprocessors" msgstr "Coprocesoare" #: ../inc/host.inc:123 ../inc/host.inc:687 msgid "Operating System" msgstr "Sistem de Operare" #: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:235 msgid "BOINC version" msgstr "Versiune BOINC" #: ../inc/host.inc:130 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ../inc/host.inc:130 ../inc/host.inc:140 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: ../inc/host.inc:134 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../inc/host.inc:134 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: ../inc/host.inc:140 msgid "Swap space" msgstr "Spaţiu swap" #: ../inc/host.inc:143 msgid "Total disk space" msgstr "Spaţiu disc total" #: ../inc/host.inc:143 ../inc/host.inc:146 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: ../inc/host.inc:146 msgid "Free Disk Space" msgstr "Spaţiu Disc Disponibil" #: ../inc/host.inc:150 msgid "Measured floating point speed" msgstr "Viteză virgulă mobilă măsurată" #: ../inc/host.inc:150 ../inc/host.inc:153 msgid "%1 million ops/sec" msgstr "%1 milioane operaţii/secundă" #: ../inc/host.inc:153 msgid "Measured integer speed" msgstr "Viteză întregi măsurată" #: ../inc/host.inc:157 ../inc/host.inc:159 msgid "Average upload rate" msgstr "Viteza medie încărcare" #: ../inc/host.inc:157 ../inc/host.inc:164 msgid "%1 KB/sec" msgstr "%1 KB/sec" #: ../inc/host.inc:159 ../inc/host.inc:166 ../inc/result.inc:216 #: ../inc/result.inc:226 ../inc/result.inc:244 ../inc/result.inc:262 #: ../inc/result.inc:278 ../user/explain_state.php:56 #: ../user/host_app_versions.php:30 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../inc/host.inc:164 ../inc/host.inc:166 msgid "Average download rate" msgstr "Viteză medie descărcare" #: ../inc/host.inc:169 ../user/host_app_versions.php:65 msgid "Average turnaround time" msgstr "" #: ../inc/host.inc:169 ../user/forum_search.php:46 ../user/forum_search.php:47 #: ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49 msgid "%1 days" msgstr "%1 zile" #: ../inc/host.inc:170 msgid "Application details" msgstr "Detalii aplicaţie" #: ../inc/host.inc:171 msgid "Show" msgstr "Afişează" #: ../inc/host.inc:181 ../inc/host.inc:336 ../inc/user.inc:152 msgid "Tasks" msgstr "Task-uri" #: ../inc/host.inc:185 ../inc/host.inc:206 msgid "Number of times client has contacted server" msgstr "De câte ori clientul a contactat serverul" #: ../inc/host.inc:186 msgid "Last time contacted server" msgstr "Ultima dată contact cu serverul" #: ../inc/host.inc:187 #, php-format msgid "% of time BOINC is running" msgstr "% timp BOINC rulează" #: ../inc/host.inc:189 #, php-format msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection" msgstr "Când BOINC rulează, % din timp gazda are conexiune la Internet" #: ../inc/host.inc:191 #, php-format msgid "While BOINC running, % of time work is allowed" msgstr "Când BOINC rulează, % din timp lucrul este permis" #: ../inc/host.inc:193 msgid "Average CPU efficiency" msgstr "Eficienţă medie CPU" #: ../inc/host.inc:196 msgid "Task duration correction factor" msgstr "Factor corecţie durată task" #: ../inc/host.inc:198 ../inc/host.inc:674 msgid "Location" msgstr "Locaţie" #: ../inc/host.inc:200 msgid "Delete this computer" msgstr "Şterge acest calculator" #: ../inc/host.inc:204 msgid "Merge duplicate records of this computer" msgstr "Unifică înregistrări duplicate ale acestui calculator" #: ../inc/host.inc:204 msgid "Merge" msgstr "Unifică" #: ../inc/host.inc:207 ../inc/host.inc:689 msgid "Last contact" msgstr "Ultimul contact" #: ../inc/host.inc:220 msgid "Computer info" msgstr "Informaţii calculator" #: ../inc/host.inc:221 ../inc/host.inc:676 ../inc/team.inc:357 #: ../user/top_users.php:48 msgid "Rank" msgstr "Loc" #: ../inc/host.inc:225 ../inc/host.inc:679 msgid "Avg. credit" msgstr "Credit mediu" #: ../inc/host.inc:230 ../inc/team.inc:102 ../inc/team.inc:216 #: ../inc/team.inc:225 ../inc/team.inc:227 ../inc/team.inc:363 #: ../inc/team.inc:368 ../inc/user.inc:139 #: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:64 #: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 ../user/top_users.php:53 #: ../user/top_users.php:58 msgid "Recent average credit" msgstr "Credit mediu recent" #: ../inc/host.inc:236 ../inc/host.inc:684 ../inc/result.inc:51 #: ../user/host_app_versions.php:25 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../inc/host.inc:237 ../inc/host.inc:685 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: ../inc/host.inc:238 msgid "Operating system" msgstr "Sistem operare" #: ../inc/host.inc:315 msgid "(%1 processors)" msgstr "(%1 procesoare)" #: ../inc/host.inc:335 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../inc/host.inc:340 msgid "Cross-project stats:" msgstr "Statistici multi proiect:" #: ../inc/host.inc:515 msgid "Host %1 has overlapping lifetime:" msgstr "" #: ../inc/host.inc:522 msgid "Host %1 has an incompatible OS:" msgstr "Gazda %1 are un SO incompatibil:" #: ../inc/host.inc:528 msgid "Host %1 has an incompatible CPU:" msgstr "Gazda %1 are un CPU incompatibil:" #: ../inc/host.inc:595 msgid "same host" msgstr "aceeaşi gazdă" #: ../inc/host.inc:598 msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible" msgstr "Nu se pot unifica gazdele %1 şi %2 - sunt incompatibile" #: ../inc/host.inc:601 msgid "Merging host %1 into host %2" msgstr "Se unifică gazda %1 cu gazda %2" #: ../inc/host.inc:618 msgid "Couldn't update credit of new computer" msgstr "Nu s-a putut actualiza creditul noului calculator" #: ../inc/host.inc:622 msgid "Couldn't update results" msgstr "Nu s-au putut actualiza rezultatele" #: ../inc/host.inc:627 msgid "Couldn't retire old computer" msgstr "Nu s-a putut retrage calculatorul vechi" #: ../inc/host.inc:629 msgid "Retired old computer %1" msgstr "Calculator vechi retras %1" #: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655 msgid "Show:" msgstr "Afişează:" #: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655 msgid "All computers" msgstr "Toate calculatoarele" #: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655 msgid "Only computers active in past 30 days" msgstr "Doar calculatoare active în ultimele 30 de zile" #: ../inc/host.inc:666 ../inc/result.inc:637 msgid "Computer ID" msgstr "ID calculator" #: ../inc/host.inc:669 ../inc/result.inc:628 ../inc/team.inc:210 #: ../inc/team.inc:358 ../inc/user.inc:199 ../user/account_finish.php:41 #: ../user/create_account_form.php:79 ../user/team_admins.php:62 #: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:64 #: ../user/top_users.php:49 ../user/user_search.php:139 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../inc/host.inc:682 msgid "BOINC
    version" msgstr "Versiune
    BOINC" #: ../inc/host.inc:745 ../user/merge_by_name.php:65 msgid "Merge computers by name" msgstr "Unifică după nume calculatoarele" #: ../inc/language_names.inc:61 msgid "Browser default" msgstr "Setări implicite navigator" #: ../inc/news.inc:40 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../inc/news.inc:111 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgstr "Ştirile sunt disponibile ca %sfeed RSS%s" #: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:174 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:148 msgid "Inbox" msgstr "Primite" #: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:178 msgid "Write" msgstr "Scrie" # 80% #: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:378 msgid "Send private message" msgstr "Trimite mesaj privat" #: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89 #: ../user/ffmail_form.php:58 ../user/forum_edit.php:99 #: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145 #: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87 #: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130 #: ../user/forum_reply.php:74 ../user/forum_reply.php:107 #: ../user/forum_reply.php:109 ../user/forum_reply.php:165 ../user/pm.php:181 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../inc/pm.inc:48 ../user/pm.php:131 msgid "no such message" msgstr "nici un astfel de mesaj" #: ../inc/pm.inc:82 msgid "To" msgstr "Către" #: ../inc/pm.inc:82 msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" msgstr "ID-uri utilizator sau nume utilizatori unice, separate cu virgule" #: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:139 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: ../inc/pm.inc:89 msgid "Send message" msgstr "Trimite mesaj" #: ../inc/pm.inc:121 msgid "sent you a private message; subject:" msgstr "ţi-a trimis un mesaj privat; subiect:" #: ../inc/pm.inc:127 msgid "Private message%1 from %2, subject:" msgstr "Mesaje privat %1 de la %2, subiect:" #: ../inc/pm.inc:135 msgid "Couldn't create message" msgstr "Nu s-a putut crea mesajul" #: ../inc/pm.inc:166 msgid "" "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some " "time before sending more messages." msgstr "" "Nu avetţi voie să trimiteţi mesaje private atât de des. Vă rugăm aşteptaţi " "înainte de a trimite alte mesaje." #: ../inc/pm.inc:176 ../user/forum_forum.php:186 msgid "unread" msgstr "necitit" #: ../inc/pm.inc:186 msgid "For email notification, %1edit community prefs%2" msgstr "Pentru notificări prin email %1editaţi preferinţele comunităţii%2" #: ../inc/pm.inc:198 msgid "Private message" msgstr "Mesaj privat" #: ../inc/prefs.inc:77 msgid "" "Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for " "portable computers %2" msgstr "" "Suspendă lucrul când calculatorul este alimentat pe baterii? %1 Contează " "doar pentru calculatoarele portabile %2" #: ../inc/prefs.inc:85 msgid "Suspend work while computer is in use?" msgstr "Suspendă lucrul când calculatorul este folosit?" #: ../inc/prefs.inc:91 msgid "" "Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2" msgstr "" "Suspendă lucrul GPU când calculatorul este folosit? %1 Impus de versiunea " "6.6.21+ %2" #: ../inc/prefs.inc:99 msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last" msgstr "" "'Folosit' înseamnă că nu există activitate cu mouse/tastatura în ultimele" #: ../inc/prefs.inc:101 ../inc/prefs.inc:110 ../inc/prefs.inc:144 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../inc/prefs.inc:105 msgid "" "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-" "power mode on some computers %2" msgstr "" "Suspendă lucrul dacă nu este activitate cu mouse/tastatura în ultimele %1 " "Necesar pentru ca unele calculatoare să intre în modul de consum economic %2" #: ../inc/prefs.inc:114 msgid "" "Suspend work when non-BOINC CPU usage is above %1 0 means no " "restriction
    Enforced by version 6.10.30+ %2" msgstr "" "Suspendă lucrul când utilizarea CPU non-BOINC este peste %1 0 înseamnă fără " "restricţie
    Impus de versiunea 6.10.30+ %2" #: ../inc/prefs.inc:122 msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2" msgstr "Lucrează doar între orele %1 Nici o restricţie dacă sunt egale %2" #: ../inc/prefs.inc:130 msgid "" "Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap " "space if 'yes' %2" msgstr "" "Lasă task-urile în memorie când sunt suspendate? %1 Task-urile suspendate " "vor consuma spaţiu swap dacă 'da' %2" #: ../inc/prefs.inc:139 msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2" msgstr "Comută între task-uri la fiecare %1 Recomandat: 60 de minute %2" #: ../inc/prefs.inc:147 msgid "On multiprocessors, use at most" msgstr "Pe multiprocesor, foloseşte cel mult" #: ../inc/prefs.inc:149 msgid "processors" msgstr "procesoare" #: ../inc/prefs.inc:153 msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2" msgstr "" "Pe sisteme multiprocesor, foloseşte cel mult %1 Impus de versiunea 6.1+ %2" #: ../inc/prefs.inc:158 #, php-format msgid "% of the processors" msgstr "% din procesoare" #: ../inc/prefs.inc:162 msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2" msgstr "" "Foloseşte cel mult %1 Poate fi folosit pentru a reduce încălzirea CPU %2" #: ../inc/prefs.inc:167 #, php-format msgid "% of CPU time" msgstr "% din timp CPU" #: ../inc/prefs.inc:175 ../inc/prefs.inc:189 msgid "Disk: use at most" msgstr "Disc: utilizează cel mult" #: ../inc/prefs.inc:177 ../inc/prefs.inc:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../inc/prefs.inc:180 msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3" msgstr "" "Disc: păstrează liber cel puţin %1 Valorile mai mici decât %2 sunt ignorate " "%3" #: ../inc/prefs.inc:191 ../inc/prefs.inc:201 ../inc/prefs.inc:206 #: ../inc/prefs.inc:211 #, php-format msgid "% of total" msgstr "% din total" #: ../inc/prefs.inc:194 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:196 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../inc/prefs.inc:199 msgid "Swap space: use at most" msgstr "Spaţiu swap: foloseşte cel mult" #: ../inc/prefs.inc:204 msgid "Memory: when computer is in use, use at most" msgstr "Memorie: când calculatorul este folosit, foloseşte cel mult" #: ../inc/prefs.inc:209 msgid "Memory: when computer is not in use, use at most" msgstr "Memorie: când calculatorul nu este folosit, foloseşte cel mult" #: ../inc/prefs.inc:218 msgid "Maintain enough tasks to keep busy for at least%1(max 10 days).%2" msgstr "" "Menţine suficiente task-uri pentru a fi ocupat cel puţin%1(max 10 zile).%2" #: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270 #: ../inc/util.inc:274 msgid "days" msgstr "zile" #: ../inc/prefs.inc:226 msgid "... and up to an additional" msgstr "... şi cel mult pentru încă" #: ../inc/prefs.inc:232 msgid "" "Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, " "ISDN or VPN connection %2" msgstr "" "Confirmare înainte de conectarea la Internet? %1 Contează doar dacă aveţi o " "conexiune prin modem, ISDN sau VPN %2" #: ../inc/prefs.inc:241 msgid "" "Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN " "connection %2" msgstr "" "Deconectare la finalizare? %1 Contează doar dacă aveţi o conexiune prin " "modem, ISDN sau VPN %2" #: ../inc/prefs.inc:249 msgid "Maximum download rate:" msgstr "Viteză maximă descărcare:" #: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256 msgid "Kbytes/sec" msgstr "Kbytes/sec" #: ../inc/prefs.inc:254 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Viteză maximă încărcare:" #: ../inc/prefs.inc:259 msgid "Use network only between the hours of" msgstr "Foloseşte reţeaua doar între orele" #: ../inc/prefs.inc:263 msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2" msgstr "Transferă cel mult %1 Impus din versiunea 6.10.46+ %2" #: ../inc/prefs.inc:269 msgid "Mbytes every" msgstr "Mbytes la fiecare" #: ../inc/prefs.inc:274 msgid "" "Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider " "modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification " "reduces the security of BOINC. %3" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:287 msgid "" "Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources " "allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects " "with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your " "resources and the second will get 2/3. %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:298 msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?" msgstr "Accelerează task-urile GPU prin dedicare a câte unui CPU fiecăreia?" #: ../inc/prefs.inc:308 msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" msgstr "Foloseşte CPU %1 Impus de versiunea 6.10+ %2" #: ../inc/prefs.inc:320 msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" msgstr "Foloseşte GPU ATI %1 Impus de versiunea 6.10+ %2" #: ../inc/prefs.inc:332 msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" msgstr "Foloseşte GPU NVIDIA %1 Impus de versiunea 6.10+ %2" #: ../inc/prefs.inc:344 msgid "Use Intel GPU %1 Enforced by version 7.2+ %2" msgstr "Foloseşte GPU Intel %1 Impus de versiunea 7.2+ %2" #: ../inc/prefs.inc:358 msgid "" "Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause " "jobs to fail on your computer %2" msgstr "" "Rulează aplicaţii de test? %1 Acest lucru ajută la dezvoltarea aplicaţiilor, " "dar poate cauza ca unele sarcini să eşueze pe calculatorul dumneavoastră %2" #: ../inc/prefs.inc:367 msgid "" "Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address." msgstr "" "Emailurile vor fi trimise de la %1; asiguraţi-vă că filtrul spam acceptă " "această adresă." #: ../inc/prefs.inc:374 msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?" msgstr "" "Este OK pentru %1 şi echipa dumneavoastră (dacă aveţi) să vă trimită " "emailuri?" #: ../inc/prefs.inc:380 msgid "Should %1 show your computers on its web site?" msgstr "Permiteţi %1 să afişeze calculatoarele dumneavoastră pe web site?" #: ../inc/prefs.inc:387 msgid "Disk and memory usage" msgstr "Utilizare disc şi memorie" #: ../inc/prefs.inc:388 msgid "Processor usage" msgstr "Utilizare procesor" #: ../inc/prefs.inc:389 msgid "Network usage" msgstr "Utilizare reţea" #: ../inc/prefs.inc:392 msgid "" "These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate." msgstr "" "Aceste preferinţe se aplică la toate proiectele BOINC în care participaţi." #: ../inc/prefs.inc:395 msgid "" "%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of " "range or not numeric." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:445 msgid "bad venue: %1" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:451 msgid "bad subset: %1" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:671 ../inc/prefs.inc:674 ../inc/prefs.inc:1025 #: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:85 msgid "yes" msgstr "da" #: ../inc/prefs.inc:671 ../inc/prefs.inc:674 ../inc/prefs.inc:1027 #: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:87 msgid "no" msgstr "nu" #: ../inc/prefs.inc:679 ../user/forum_search.php:53 msgid "no limit" msgstr "fără limită" #: ../inc/prefs.inc:704 ../user/team_admins.php:79 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../inc/prefs.inc:706 ../inc/prefs.inc:834 #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:160 ../user/team_admins.php:34 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: ../inc/prefs.inc:812 ../user/explain_state.php:94 msgid "Computing" msgstr "Se calculează" #: ../inc/prefs.inc:823 msgid "Separate preferences for %1" msgstr "Preferinţe separate pentru %1" #: ../inc/prefs.inc:833 ../inc/prefs.inc:914 msgid "Edit preferences" msgstr "Editează preferinţe" #: ../inc/prefs.inc:839 msgid "Add separate preferences for %1" msgstr "Adaugă preferinţe separate pentru %1" #: ../inc/prefs.inc:847 ../inc/prefs.inc:895 msgid "(Switch View)" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:849 ../inc/prefs.inc:898 msgid "Combined preferences" msgstr "Preferinţe combinate" #: ../inc/prefs.inc:854 msgid "Project specific settings" msgstr "Setări specifice proiectului" #: ../inc/prefs.inc:862 ../inc/prefs.inc:907 msgid "Primary (default) preferences" msgstr "Preferinţe primare (implicite)" #: ../inc/prefs.inc:871 ../user/add_venue.php:39 ../user/add_venue.php:63 #: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64 #: ../user/prefs_edit.php:92 msgid "Edit %1 preferences" msgstr "Editează preferinţele %1" #: ../inc/prefs.inc:885 msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate." msgstr "Acestea se aplică tuturor proiectelor BOINC în care participaţi." #: ../inc/prefs.inc:887 msgid "" "On computers participating in multiple projects, the most recently modified " "preferences will be used." msgstr "" "Pe calculatoarele care participă în mai multe proiecte, vor fi folosite " "preferinţele cele mai recent modificate." #: ../inc/prefs.inc:889 msgid "These preferences do not apply to Android devices." msgstr "Aceste preferinţe nu se aplică dispozitivelor Android." #: ../inc/prefs.inc:892 msgid "Preferences last modified:" msgstr "Ultima modificare a preferinţelor:" #: ../inc/prefs.inc:944 msgid "Add preferences" msgstr "Adaugă preferinţe" #: ../inc/prefs.inc:948 msgid "Update preferences" msgstr "Actualizează preferinţe" #: ../inc/prefs.inc:1036 ../inc/prefs.inc:1045 msgid "Default computer location" msgstr "Şterge locaţia implicită a calculatorului" #: ../inc/prefs_util.inc:305 ../inc/prefs_util.inc:315 msgid "and" msgstr "şi" #: ../inc/profile.inc:86 msgid "" "Your profile will be made visible to other people as soon as it has been " "approved by the project. This may take up to a few days." msgstr "" "Profilul dumneavoastră va deveni vizibil altor persoane imediat ce a fost " "aprobat de proiect. Acest lucru poate dura şi câteva zile." #: ../inc/profile.inc:92 msgid "" "Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other " "people. Please change it." msgstr "" "Profilul dumneavoastră a fost marcat ca inacceptabil. Nu este vizibil altor " "persoane. Vă rugăm să-l modificaţi." #: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:105 ../user/friend.php:172 msgid "Database error" msgstr "Eroare baza de date" #: ../inc/profile.inc:193 msgid "" "To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 " "are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience." msgstr "" "Pentru prevenirea mesajelor nesolicitate, profilele utilizatorilor cu un " "credit mediu mai mici de %1 sunt afişate numai utilizatorulor autentificaţi. " "Ne cerem scuze pentru inconvenient." #: ../inc/profile.inc:197 msgid "User is banished" msgstr "" #: ../inc/profile.inc:211 msgid "No profile exists for that user ID." msgstr "Nu există un profil pentru acel ID utilizator." #: ../inc/profile.inc:219 ../user/create_profile.php:313 msgid "Edit your profile" msgstr "Modificaţi-vă profilul" #: ../inc/profile.inc:262 msgid "Your feedback on this profile" msgstr "" #: ../inc/profile.inc:264 msgid "Recommend this profile for User of the Day:" msgstr "Recomandă acest profil pentru Utilizatorul Zilei:" #: ../inc/profile.inc:265 msgid "I %1like%2 this profile" msgstr "Îmi %1place%2 acest profil" #: ../inc/profile.inc:268 msgid "Alert administrators to an offensive profile:" msgstr "Alertează administratorii pentru un profil ofensiv:" #: ../inc/profile.inc:269 msgid "I %1do not like%2 this profile" msgstr "Îmi %1displace%2 acest profil" #: ../inc/result.inc:35 msgid "Anonymous platform" msgstr "Platformă anonimă" #: ../inc/result.inc:53 ../user/host_app_versions.php:26 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "GPU NVIDIA" #: ../inc/result.inc:55 ../user/host_app_versions.php:27 msgid "ATI GPU" msgstr "GPU ATI" #: ../inc/result.inc:57 ../user/host_app_versions.php:28 msgid "Intel GPU" msgstr "GPU Intel" #: ../inc/result.inc:65 msgid "Not in DB" msgstr "Nu este în BD" #: ../inc/result.inc:91 msgid "pending" msgstr "în aşteptare" #: ../inc/result.inc:114 ../user/forum_search.php:60 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../inc/result.inc:115 ../inc/result.inc:176 ../inc/result.inc:223 msgid "In progress" msgstr "În curs" #: ../inc/result.inc:116 msgid "Validation pending" msgstr "Validare în aşteptare" #: ../inc/result.inc:117 msgid "Validation inconclusive" msgstr "Validare neconcludentă" #: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:268 msgid "Valid" msgstr "Valid" #: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:271 msgid "Invalid" msgstr "Invalid" # 83% #: ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:209 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../inc/result.inc:174 ../inc/result.inc:221 ../user/explain_state.php:34 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: ../inc/result.inc:175 ../inc/result.inc:222 ../user/explain_state.php:37 msgid "Unsent" msgstr "Netrimise" #: ../inc/result.inc:181 msgid "Completed, waiting for validation" msgstr "Finalizat, aşteaptă validare" #: ../inc/result.inc:182 msgid "Completed and validated" msgstr "Finalizat şi validat" #: ../inc/result.inc:183 msgid "Completed, marked as invalid" msgstr "Finalizat, marcat ca invalid" #: ../inc/result.inc:184 msgid "Completed, can't validate" msgstr "Finalizat, nu se poate valida" #: ../inc/result.inc:185 msgid "Completed, validation inconclusive" msgstr "Finalizat, validare neconcludentă" #: ../inc/result.inc:186 msgid "Completed, too late to validate" msgstr "Finalizat, prea târziu pentru validare" #: ../inc/result.inc:188 msgid "Completed" msgstr "Finalizat" #: ../inc/result.inc:189 ../inc/result.inc:233 ../user/explain_state.php:62 msgid "Couldn't send" msgstr "Nu s-a putut trimite" #: ../inc/result.inc:194 ../inc/result.inc:257 msgid "Cancelled by server" msgstr "Anulat de server" #: ../inc/result.inc:199 msgid "Not started by deadline - canceled" msgstr "Nu s-a pornit până la termenul limită - anulat" #: ../inc/result.inc:202 msgid "Error while downloading" msgstr "Eroare la descărcare" #: ../inc/result.inc:204 msgid "Error while computing" msgstr "Eroare de calcul" #: ../inc/result.inc:205 msgid "Error while uploading" msgstr "Eroare la încărcare" #: ../inc/result.inc:206 ../inc/result.inc:259 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonat de utilizator" #: ../inc/result.inc:207 ../inc/result.inc:260 msgid "Upload failed" msgstr "Încărcare nereuşită" #: ../inc/result.inc:210 msgid "Timed out - no response" msgstr "Prea târziu - fără răspuns" #: ../inc/result.inc:211 ../inc/result.inc:240 ../user/explain_state.php:71 msgid "Didn't need" msgstr "Nu a fost nevoie" #: ../inc/result.inc:212 ../inc/result.inc:241 ../user/explain_state.php:74 msgid "Validate error" msgstr "Eroare de validare" #: ../inc/result.inc:213 ../inc/result.inc:242 msgid "Abandoned" msgstr "Abandonat" #: ../inc/result.inc:224 ../user/explain_state.php:43 msgid "Over" msgstr "Peste" #: ../inc/result.inc:232 ../user/explain_state.php:59 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../inc/result.inc:236 msgid "Computation error" msgstr "Eroare calcul" #: ../inc/result.inc:238 msgid "Redundant result" msgstr "Rezultat redundant" #: ../inc/result.inc:239 ../user/explain_state.php:68 msgid "No reply" msgstr "Fără răspuns" #: ../inc/result.inc:249 ../user/explain_state.php:85 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../inc/result.inc:250 ../user/explain_state.php:91 msgid "Downloading" msgstr "Se descărcă" #: ../inc/result.inc:251 msgid "Processing" msgstr "Se procesează" #: ../inc/result.inc:252 msgid "Compute error" msgstr "Eroare calcul" #: ../inc/result.inc:253 ../user/explain_state.php:97 msgid "Uploading" msgstr "Se încarcă" #: ../inc/result.inc:254 ../user/explain_state.php:88 msgid "Done" msgstr "Finalizat" #: ../inc/result.inc:267 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: ../inc/result.inc:273 msgid "Not necessary" msgstr "Nu este necesar" #: ../inc/result.inc:274 msgid "Workunit error - check skipped" msgstr "Eroare unitate de lucru - se sare peste verificare" #: ../inc/result.inc:275 msgid "Checked, but no consensus yet" msgstr "Verificat, dar nu există încă un consens" #: ../inc/result.inc:276 msgid "Task was reported too late to validate" msgstr "Task-ul a fost raportat prea târziu pentru validare" #: ../inc/result.inc:302 msgid "Couldn't send result" msgstr "Nu s-a putut trimite rezultatul" #: ../inc/result.inc:306 msgid "Too many errors (may have bug)" msgstr "Prea multe erori (poate este un bug)" #: ../inc/result.inc:310 msgid "Too many results (may be nondeterministic)" msgstr "Prea multe rezultate (poate fi non deterministic)" #: ../inc/result.inc:314 msgid "Too many total results" msgstr "Prea multe rezultate în total" #: ../inc/result.inc:318 msgid "WU cancelled" msgstr "Unitate de lucru anulată" #: ../inc/result.inc:322 msgid "Unrecognized Error: %1" msgstr "Eroare Nerecunoscută: %1" #: ../inc/result.inc:349 msgid "Task name" msgstr "Nume task" #: ../inc/result.inc:349 ../inc/result.inc:354 ../inc/result.inc:357 #: ../inc/result.inc:360 msgid "click for details" msgstr "apasă pentru detalii" #: ../inc/result.inc:349 msgid "Show IDs" msgstr "Arată ID-urile" #: ../inc/result.inc:354 msgid "Show names" msgstr "Arată nume" #: ../inc/result.inc:357 msgid "Task" msgstr "Task" #: ../inc/result.inc:360 msgid "Work unit" msgstr "Unitate de lucru" #: ../inc/result.inc:369 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: ../inc/result.inc:372 ../inc/result.inc:631 msgid "Sent" msgstr "Trimis" #: ../inc/result.inc:373 msgid "Time reported
    or deadline" msgstr "Timp raportat
    sau timp limită" #: ../inc/result.inc:374 msgid "explain" msgstr "explică" #: ../inc/result.inc:376 ../user/server_status.php:241 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../inc/result.inc:377 msgid "Run time
    (sec)" msgstr "Timp rulare
    (sec)" #: ../inc/result.inc:378 msgid "CPU time
    (sec)" msgstr "Timp CPU
    (sec)" #: ../inc/result.inc:379 ../inc/result.inc:642 msgid "Credit" msgstr "Credit" #: ../inc/result.inc:380 ../inc/result.inc:724 msgid "Application" msgstr "Aplicaţie" #: ../inc/result.inc:629 msgid "Workunit" msgstr "Unitate de lucru" #: ../inc/result.inc:632 msgid "Received" msgstr "Primit" #: ../inc/result.inc:633 msgid "Server state" msgstr "Stare server" #: ../inc/result.inc:634 msgid "Outcome" msgstr "Rezultat" #: ../inc/result.inc:635 msgid "Client state" msgstr "Stare client" #: ../inc/result.inc:636 msgid "Exit status" msgstr "Stare ieşire" #: ../inc/result.inc:638 msgid "Report deadline" msgstr "Timp limită raportare" #: ../inc/result.inc:639 msgid "Run time" msgstr "Timp rulare" #: ../inc/result.inc:640 msgid "CPU time" msgstr "Timp CPU" #: ../inc/result.inc:641 msgid "Validate state" msgstr "Stare validare" #: ../inc/result.inc:643 msgid "Application version" msgstr "Versiune aplicaţie" #: ../inc/result.inc:656 msgid "Output files" msgstr "Fişiere ieşire" #: ../inc/result.inc:659 msgid "Stderr output" msgstr "Ieşire stderr" #: ../inc/result.inc:706 msgid "State" msgstr "Stare" #: ../inc/result.inc:747 msgid "Task name:" msgstr "Nume task:" #: ../inc/team.inc:40 msgid "Search criteria (use one or more)" msgstr "Criteriu căutare (folosiţi unul sau mai multe)" #: ../inc/team.inc:41 msgid "Key words" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../inc/team.inc:41 msgid "Find teams with these words in their names or descriptions" msgstr "Caută echipe cu aceste cuvinte în nume sau descriere" #: ../inc/team.inc:43 ../inc/team.inc:122 ../inc/team.inc:233 #: ../inc/team.inc:373 ../inc/team.inc:455 ../inc/user.inc:205 #: ../inc/user.inc:317 ../user/account_finish.php:45 #: ../user/create_account_form.php:98 ../user/edit_user_info_form.php:38 #: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64 #: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63 #: ../user/user_search.php:53 ../user/user_search.php:140 msgid "Country" msgstr "Ţara" #: ../inc/team.inc:49 ../inc/team.inc:453 msgid "Type of team" msgstr "Tip echipă" #: ../inc/team.inc:51 msgid "Show only active teams" msgstr "Arată numai echipele active" #: ../inc/team.inc:52 ../user/profile_menu.php:76 ../user/user_search.php:70 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../inc/team.inc:61 msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed." msgstr "" #: ../inc/team.inc:63 msgid "Complete foundership transfer" msgstr "" #: ../inc/team.inc:67 msgid "Requested by you" msgstr "Solicitat de dumneavoastră" #: ../inc/team.inc:67 msgid "founder response deadline is %1" msgstr "timp limită răspuns fondator este %1" #: ../inc/team.inc:72 ../inc/team.inc:555 ../inc/user.inc:281 #: ../inc/user.inc:371 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../inc/team.inc:74 msgid "Initiate request" msgstr "Iniţiază cerere" #: ../inc/team.inc:77 msgid "Deferred" msgstr "Amânat" #: ../inc/team.inc:87 msgid "Team info" msgstr "Informaţii echipă" #: ../inc/team.inc:89 ../user/team_forum.php:70 ../user/team_search.php:69 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../inc/team.inc:97 msgid "Web site" msgstr "Site web" #: ../inc/team.inc:120 msgid "Cross-project stats" msgstr "Statistici multi-proiect" #: ../inc/team.inc:123 ../inc/team.inc:374 ../user/team_search.php:71 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../inc/team.inc:127 ../user/team_manage.php:63 msgid "Message board" msgstr "Panou de mesaje" #: ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93 msgid "Threads" msgstr "Fire" #: ../inc/team.inc:136 msgid "Join this team" msgstr "Alăturați-vă acestei echipe" #: ../inc/team.inc:137 msgid "" "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team " "gives its founder access to your email address." msgstr "" #: ../inc/team.inc:140 msgid "Not accepting new members" msgstr "Nu acceptă noi membri" #: ../inc/team.inc:147 msgid "Foundership change requested" msgstr "" #: ../inc/team.inc:148 msgid "Respond by %1" msgstr "Răspunde până la %1" #: ../inc/team.inc:152 msgid "Team foundership change" msgstr "" #: ../inc/team.inc:156 ../inc/team.inc:359 msgid "Members" msgstr "Membrii" #: ../inc/team.inc:157 ../inc/team.inc:254 msgid "Founder" msgstr "Fondator" #: ../inc/team.inc:169 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: ../inc/team.inc:184 msgid "New members in last day" msgstr "Membrii noi în ultima zi" #: ../inc/team.inc:185 msgid "Total members" msgstr "Număr total membrii" #: ../inc/team.inc:185 ../inc/team.inc:186 ../inc/team.inc:187 msgid "view" msgstr "vizualizare" #: ../inc/team.inc:186 msgid "Active members" msgstr "Membrii activi" #: ../inc/team.inc:187 msgid "Members with credit" msgstr "Membrii cu credit" #: ../inc/team.inc:256 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: ../inc/team.inc:277 ../user/forum_user_posts.php:122 #: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:121 #: ../user/top_users.php:127 msgid "Previous %1" msgstr "Precedenţii %1" #: ../inc/team.inc:281 ../user/forum_user_posts.php:131 #: ../user/profile_search_action.php:61 ../user/top_hosts.php:98 #: ../user/top_teams.php:126 ../user/top_users.php:132 msgid "Next %1" msgstr "Următorii %1" #: ../inc/team.inc:289 msgid "No such team." msgstr "Nu există echipa." #: ../inc/team.inc:302 msgid "This operation requires foundership." msgstr "" #: ../inc/team.inc:326 msgid "This operation requires team admin privileges" msgstr "Această operaţiune necesită privilegii de administrator echipă" #: ../inc/team.inc:422 msgid "" "WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon " "be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead." msgstr "" #: ../inc/team.inc:428 msgid "" "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource " "share, graphics preferences) will be visible to the public." msgstr "" #: ../inc/team.inc:432 msgid "Team name, text version" msgstr "Nume echipă, versiune text" #: ../inc/team.inc:433 msgid "Don't use HTML tags." msgstr "Nu folosiţi tag-uri HTML." #: ../inc/team.inc:436 msgid "Team name, HTML version" msgstr "Nume echipă, versiune HTML" #: ../inc/team.inc:438 ../inc/team.inc:448 msgid "You may use %1limited HTML tags%2." msgstr "Puteţi folosi %1un număr limitat de tag-uri HTML%2." #: ../inc/team.inc:439 msgid "If you don't know HTML, leave this box blank." msgstr "Dacă nu ştiţi HTML, lăsaţi această căsuţă liberă." #: ../inc/team.inc:442 msgid "URL of team web page, if any" msgstr "URL al paginii web a echipei, dacă există" #: ../inc/team.inc:442 msgid "without \"http://\"" msgstr "fără \"http://\"" #: ../inc/team.inc:443 msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." msgstr "" #: ../inc/team.inc:446 msgid "Description of team" msgstr "Descrierea echipei" #: ../inc/team.inc:462 msgid "Accept new members?" msgstr "Acceptă noi membrii?" #: ../inc/uotd.inc:28 msgid "User profile" msgstr "Profil utilizator" #: ../inc/user.inc:119 msgid "Projects in which you are participating" msgstr "Proiecte în care participaţi" #: ../inc/user.inc:121 msgid "Projects in which %1 is participating" msgstr "Proiecte în care %1 participă" #: ../inc/user.inc:125 msgid "Project" msgstr "Proiect" #: ../inc/user.inc:125 msgid "Click for user page" msgstr "Selectaţi pentru pagina utilizatorului" #: ../inc/user.inc:125 msgid "Since" msgstr "Începând cu" #: ../inc/user.inc:148 msgid "Computing and credit" msgstr "" #: ../inc/user.inc:151 msgid "Computers on this account" msgstr "Calculatoare în acest cont" #: ../inc/user.inc:151 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:217 #: ../inc/user.inc:243 ../inc/user.inc:329 ../inc/user.inc:402 #: ../user/view_profile.php:64 msgid "View" msgstr "Vizualizări" #: ../inc/user.inc:161 msgid "Cross-project ID" msgstr "ID multi-proiect" #: ../inc/user.inc:162 msgid "Cross-project statistics" msgstr "Statistici multi-proiect" #: ../inc/user.inc:163 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ../inc/user.inc:165 ../inc/user.inc:281 ../inc/user.inc:369 #: ../inc/user.inc:371 ../user/user_search.php:139 msgid "Team" msgstr "Echipă" #: ../inc/user.inc:167 msgid "Cross-project" msgstr "Multi-proiect" #: ../inc/user.inc:168 ../user/bs_sample_index.php:54 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../inc/user.inc:169 msgid "Stats on your cell phone" msgstr "Statistici pe telefonul mobil" #: ../inc/user.inc:183 msgid "Unknown notification type: %1" msgstr "Tip notificare necunoscut: %1" #: ../inc/user.inc:198 msgid "Account information" msgstr "Informaţii cont" #: ../inc/user.inc:200 ../user/edit_passwd_form.php:45 #: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64 msgid "Email address" msgstr "Adresă email" #: ../inc/user.inc:203 ../inc/user.inc:322 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../inc/user.inc:206 msgid "Postal code" msgstr "Cod poştal" #: ../inc/user.inc:207 ../inc/user.inc:316 msgid "%1 member since" msgstr "%1 membru din" #: ../inc/user.inc:209 msgid "Change" msgstr "Modifică" #: ../inc/user.inc:209 msgid "email address" msgstr "adresă email" #: ../inc/user.inc:210 msgid "password" msgstr "parolă" #: ../inc/user.inc:211 msgid "other account info" msgstr "alte informaţii cont" #: ../inc/user.inc:213 ../inc/user.inc:315 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #: ../inc/user.inc:213 msgid "Used in community functions" msgstr "" #: ../inc/user.inc:216 ../user/weak_auth.php:25 msgid "Account keys" msgstr "Chei cont" #: ../inc/user.inc:221 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../inc/user.inc:224 msgid "When and how BOINC uses your computer" msgstr "Când şi cum foloseşte BOINC calculatorul dumneavoastră" #: ../inc/user.inc:225 msgid "Computing preferences" msgstr "Preferinţe calcul" #: ../inc/user.inc:228 msgid "Message boards and private messages" msgstr "" #: ../inc/user.inc:229 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31 msgid "Community preferences" msgstr "Preferinţe comunitate" #: ../inc/user.inc:232 msgid "Preferences for this project" msgstr "Preferinţe pentru acest proiect" #: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:29 msgid "%1 preferences" msgstr "Preferinţe %1" #: ../inc/user.inc:239 ../user/bs_sample_index.php:59 #: ../user/sample_index.php:125 msgid "Community" msgstr "Comunitate" #: ../inc/user.inc:243 ../user/pm.php:107 ../user/pm.php:147 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: ../inc/user.inc:245 msgid "Create" msgstr "Crează" #: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:402 ../inc/util.inc:514 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../inc/user.inc:250 ../inc/user.inc:375 msgid "%1 posts" msgstr "%1 postări" #: ../inc/user.inc:262 ../user/edit_forum_preferences_form.php:51 msgid "Notifications" msgstr "Anunţuri" #: ../inc/user.inc:269 msgid "Quit team" msgstr "Părăseşte echipa" #: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:288 msgid "Administer" msgstr "Administrează" #: ../inc/user.inc:277 ../inc/user.inc:290 msgid "(foundership change request pending)" msgstr "" #: ../inc/user.inc:279 msgid "Member of team" msgstr "Membru al echipei" #: ../inc/user.inc:281 msgid "find a team" msgstr "găseşte o echipă" #: ../inc/user.inc:292 msgid "Founder but not member of" msgstr "Fondator dar nu membru al" #: ../inc/user.inc:298 msgid "Find friends" msgstr "Caută prieteni" #: ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:307 ../inc/user.inc:385 #: ../inc/user.inc:387 ../inc/user.inc:396 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: ../inc/user.inc:329 ../inc/user.inc:331 ../user/server_status.php:392 msgid "Computers" msgstr "Calculatoare" #: ../inc/user.inc:338 msgid "Donor" msgstr "Donator" #: ../inc/user.inc:378 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../inc/user.inc:381 msgid "This person is a friend" msgstr "Această persoană este un prieten" #: ../inc/user.inc:382 ../user/friend.php:238 msgid "Cancel friendship" msgstr "Anulează prietenie" #: ../inc/user.inc:385 ../user/friend.php:37 msgid "Request pending" msgstr "Cerere în aşteptare" #: ../inc/user.inc:387 msgid "Add as friend" msgstr "Adaugă prieten" #: ../inc/user.inc:446 msgid "user name cannot have leading or trailing white space" msgstr "numele de utilizator nu poate avea spaţii la început sau la sfârşit" #: ../inc/user.inc:450 msgid "user name must be nonempty" msgstr "numele de utilizator nu trebuie să fie gol" #: ../inc/user.inc:454 msgid "user name may not contain HTML tags" msgstr "numele de utilizator nu poate conţine tag-uri HTML" #: ../inc/util.inc:131 msgid "log out" msgstr "ieşire" #: ../inc/util.inc:133 msgid "log in" msgstr "autentificare" #: ../inc/util.inc:204 ../user/login_form.php:30 ../user/login_form.php:66 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" #: ../inc/util.inc:205 ../user/create_account_form.php:40 msgid "Create an account" msgstr "Crează un cont" #: ../inc/util.inc:206 msgid "Server status page" msgstr "Pagina stare server" #: ../inc/util.inc:248 msgid "" "A database error occurred while handling your request; please try again " "later." msgstr "" "O eroare de bază de date a apărut în timp ce se procesa solicitarea " "dumneavoastră; vă rugăm încercaţi mai târziu." #: ../inc/util.inc:257 msgid "Unable to handle request" msgstr "Nu s-a putut onora cererea" #: ../inc/util.inc:277 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../inc/util.inc:280 msgid "min" msgstr "min" #: ../inc/util.inc:283 msgid "sec" msgstr "sec" #: ../inc/util.inc:444 msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again." msgstr "" #: ../inc/util.inc:513 msgid "View the profile of %1" msgstr "Vizualizaţi profilul lui %1" #: ../inc/util.inc:569 msgid "Use BBCode tags to format your text" msgstr "" #: ../inc/util.inc:796 msgid "Project down for maintenance" msgstr "Proiectul este oprit pentru mentenanţă" #: ../inc/util.inc:799 msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later." msgstr "" "%1 este temporar oprit pentru mentenanţă. Vă rugăm încercaţi mai târziu." #: ../inc/util.inc:817 msgid "Unable to connect to database - please try again later" msgstr "Nu s-a putut conecta la baza de date - vă rugăm încercaţi mai târziu" #: ../inc/util.inc:821 msgid "Unable to select database - please try again later" msgstr "Nu s-a putut selecta baza de date - vă rugăm încercaţi mai târziu" #: ../inc/util_ops.inc:109 ../user/get_passwd.php:72 msgid "Stay logged in on this computer" msgstr "Rămâneţi autentificat pe acest calculator" #: ../user/account_finish.php:34 msgid "Finish account setup" msgstr "Finalizare setare cont" #: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:79 msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." msgstr "Vă identifică pe site-ul nostru. Folosiţi numele real sau o poreclă." #: ../user/account_finish.php:45 ../user/create_account_form.php:98 msgid "Select the country you want to represent, if any." msgstr "Selectaţi ţara pe care doriţi să o reprezentaţi, dacă doriţi." #: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104 msgid "Postal or ZIP Code" msgstr "Cod poştal sau ZIP" #: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104 msgid "Optional" msgstr "Opţional" #: ../user/account_finish_action.php:27 msgid "You must supply a name for your account" msgstr "Trebuie să furnizaţi un nume pentru cont" #: ../user/account_finish_action.php:30 msgid "HTML tags not allowed in name" msgstr "Tag-urile HTML nu sunt permise în nume" #: ../user/add_venue.php:81 msgid "Add %1 preferences for %2" msgstr "Adaugă %1 preferinţe pentru %2" #: ../user/apps.php:32 ../user/bs_sample_index.php:55 #: ../user/sample_index.php:120 msgid "Applications" msgstr "Aplicaţii" #: ../user/apps.php:33 msgid "" "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, " "work for one or more of these applications will be assigned to your " "computer. The current version of the application will be downloaded to your " "computer. This happens automatically; you don't have to do anything." msgstr "" #: ../user/apps.php:50 msgid "Platform" msgstr "Platformă" #: ../user/apps.php:51 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: ../user/apps.php:52 msgid "Installation time" msgstr "Timp instalare" #: ../user/bbcode.php:23 msgid "BBCode tags" msgstr "Etichete BBCode" #: ../user/bbcode.php:25 msgid "" "BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n" "It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n" "have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n" "HTML)." msgstr "" #: ../user/bbcode.php:31 msgid "Examples" msgstr "Exemple" #: ../user/bbcode.php:32 msgid "Bold" msgstr "Îngroşat" #: ../user/bbcode.php:33 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../user/bbcode.php:34 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../user/bbcode.php:35 msgid "Superscript" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:36 msgid "Big text" msgstr "Text mare" #: ../user/bbcode.php:37 msgid "Red text" msgstr "Text roşu" #: ../user/bbcode.php:38 msgid "link to website" msgstr "link la site web" #: ../user/bbcode.php:39 msgid "Quoted text" msgstr "Text citat" #: ../user/bbcode.php:39 msgid "use for quoted blocks of text" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:40 msgid "use to display an image" msgstr "folosiţi pentru a afişa o imagine" #: ../user/bbcode.php:41 msgid "Code snippet here" msgstr "Fragment cod aici" #: ../user/bbcode.php:41 msgid "use to display some code" msgstr "folosit pentru a afişa cod" #: ../user/bbcode.php:42 msgid "Pre-formatted text" msgstr "Text preformatat" #: ../user/bbcode.php:42 msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:43 msgid "Item 1" msgstr "Element 1" #: ../user/bbcode.php:43 msgid "Item2" msgstr "Element 2" #: ../user/bbcode.php:43 msgid "Item 2" msgstr "Element 2" #: ../user/bbcode.php:45 msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:47 msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:49 msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:53 msgid "" "If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n" "the raw tag itself will display instead of the formatted text." msgstr "" #: ../user/bs_sample_index.php:44 msgid "Participants" msgstr "Participanţi" #: ../user/bs_sample_index.php:46 msgid "Do work" msgstr "Lucrează" #: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50 #: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:43 msgid "Your account" msgstr "Contul dumneavoastră" #: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50 msgid "view stats, modify preferences" msgstr "vizualizaţi statistici, modificaţi preferinţe" #: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53 #: ../user/team.php:25 msgid "Teams" msgstr "Echipe" #: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53 msgid "create or join a team" msgstr "creaţi sau intraţi într-o echipă" #: ../user/bs_sample_index.php:51 ../user/sample_index.php:191 msgid "User of the day" msgstr "Utilizatorul zilei" #: ../user/bs_sample_index.php:52 ../user/server_status.php:239 msgid "Server status" msgstr "Stare server" #: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:32 #: ../user/sample_index.php:127 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../user/bs_sample_index.php:61 msgid "User search" msgstr "Căutare utilizator" #: ../user/bs_sample_index.php:64 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: ../user/bs_sample_index.php:65 ../user/stats.php:30 #: ../user/top_users.php:116 msgid "Top participants" msgstr "Top participanţi" #: ../user/bs_sample_index.php:66 ../user/stats.php:31 msgid "Top computers" msgstr "Top calculatoare" #: ../user/bs_sample_index.php:67 ../user/stats.php:32 ../user/team.php:46 msgid "Top teams" msgstr "Top echipe" #: ../user/bs_sample_index.php:68 ../user/gpu_list.php:182 #: ../user/stats.php:33 msgid "Top GPU models" msgstr "Top modele GPU" #: ../user/bs_sample_index.php:70 msgid "Languages" msgstr "Limbă" #: ../user/bs_sample_index.php:149 ../user/info.php:24 #: ../user/sample_index.php:79 msgid "Read our rules and policies" msgstr "Citiţi regulile şi politicile noastre" #: ../user/create_account_action.php:26 msgid "Can't create account" msgstr "Nu se poate crea contul" #: ../user/create_account_action.php:29 msgid "Click your browser's Back button to try again." msgstr "Apăsaţi butonul Înapoi în navigator pentru a încerca din nou." #: ../user/create_account_action.php:47 msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again." msgstr "" "Răspunsul dumneavoastră reCAPTCHA nu a fost corect. Vă rugăm încercaţi din " "nou." #: ../user/create_account_action.php:70 msgid "You must supply an invitation code to create an account." msgstr "Trebuie să furnizaţi un cod de invitaţie pentru a crea un cont." #: ../user/create_account_action.php:73 msgid "The invitation code you gave is not valid." msgstr "Codul de invitaţie furnizat nu este valid." #: ../user/create_account_action.php:84 msgid "" "Invalid email address: you must enter a valid address of the form name@domain" msgstr "" "Adresă de email invalidă: trebuie să introduceţi o adresă validă de forma " "nume@domeniu" #: ../user/create_account_action.php:88 msgid "There's already an account with that email address." msgstr "Există deja un cont cu acea adresă de email." #: ../user/create_account_action.php:94 ../user/edit_passwd_action.php:33 msgid "New passwords are different" msgstr "Parolele noi sunt diferite" #: ../user/create_account_action.php:101 ../user/edit_passwd_action.php:41 msgid "Passwords may only include ASCII characters." msgstr "Parolele trebuie să conţină doar caractere ASCII." #: ../user/create_account_action.php:106 ../user/edit_passwd_action.php:45 msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters." msgstr "" "Noua parolă este prea scurtă: lungimea minimă a parolei este de %1 " "caractere." #: ../user/create_account_action.php:127 msgid "Couldn't create account" msgstr "Nu s=a putut crea contul" #: ../user/create_account_form.php:44 msgid "" "NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, " "select Add Project, and enter an email address and password." msgstr "" #: ../user/create_account_form.php:61 msgid "" "This account will belong to the team %1 and will have the project " "preferences of its founder." msgstr "" "Acest cont va aparţine echipei %1 şi va avea preferinţele de proiect ale " "fondatorului." #: ../user/create_account_form.php:73 msgid "Invitation Code" msgstr "Cod Invitaţie" #: ../user/create_account_form.php:73 msgid "A valid invitation code is required to create an account." msgstr "Un cod valid de invitaţie este necesar pentru a crea un cont." #: ../user/create_account_form.php:83 msgid "Email Address" msgstr "Adresă Email" #: ../user/create_account_form.php:83 msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." msgstr "Trebuie să fie o adresă validă de forma 'nume@domeniu'." #: ../user/create_account_form.php:92 ../user/edit_email_form.php:47 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../user/create_account_form.php:93 msgid "Must be at least %1 characters" msgstr "Trebuie să aibă minim %1 caractere" #: ../user/create_account_form.php:96 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmaţi parola" #: ../user/create_account_form.php:113 msgid "Please enter the words shown in the image" msgstr "Vă rugăm introduceţi cuvintele din imagine" #: ../user/create_account_form.php:119 msgid "Create account" msgstr "Crează cont" #: ../user/create_profile.php:50 msgid "Picture" msgstr "Poză" #: ../user/create_profile.php:64 msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." msgstr "%1 Poza profilului dumneavoastră este prezentată în partea stângă." #: ../user/create_profile.php:66 msgid "" "To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 " "or less)." msgstr "" "Pentru a înlocui, apăsați butonul \"Răsfoiește\" și selectați un fișier JPEG " "sau PNG (%1 sau mai puțin)." #: ../user/create_profile.php:69 msgid "To remove it from your profile, check this box:" msgstr "Pentru a şterge din profilul dumneavoastră, selectaţi această căsuţă:" #: ../user/create_profile.php:77 msgid "" "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" " "button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:89 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../user/create_profile.php:92 msgid "Select the language in which your profile is written:" msgstr "Selectaţi limba în care este scris profilul dumneavoastră:" #: ../user/create_profile.php:104 msgid "Submit profile" msgstr "Trimite profil" #: ../user/create_profile.php:110 msgid "Please enter the words shown in the image." msgstr "Vă rugăm introduceţi cuvintele din imagine." #: ../user/create_profile.php:115 msgid "Create/edit profile" msgstr "Crează/modifică profil" #: ../user/create_profile.php:137 msgid "The format of your uploaded image is not supported." msgstr "Formatul imaginii încărcate nu este suportat." #: ../user/create_profile.php:166 msgid "" "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 " "community." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:213 msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." msgstr "" "Răspunsul dumneavoastră ReCaptcha nu a fost corect. Vă rugăm încercaţi din " "nou." #: ../user/create_profile.php:222 msgid "" "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:230 msgid "" "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:246 msgid "Your profile submission was empty." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:285 msgid "Could not update the profile: database error" msgstr "Nu s-a putut actualiza profilul: eroare bază de date" #: ../user/create_profile.php:297 msgid "Could not create the profile: database error" msgstr "Nu s-a putut crea profilul: eroare bază de date" #: ../user/create_profile.php:302 msgid "Profile saved" msgstr "Profil salvat" #: ../user/create_profile.php:304 msgid "" "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." msgstr "" "Felicitări ! Profilul dumneavoastră a fost înregistrat cu succes în baza " "noastră de date." #: ../user/create_profile.php:306 msgid "%1View your profile%2" msgstr "%1Vizualizaţi profilul dumneavoastră%2" #: ../user/create_profile.php:315 msgid "Create a profile" msgstr "Crează un profil" #: ../user/create_profile.php:343 msgid "" "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or " "edit a profile. We apologize for this inconvenience." msgstr "" #: ../user/delete_account.php:57 msgid "Couldn't delete account" msgstr "Nu s-a putut şterge contul" #: ../user/delete_account.php:59 msgid "Account deleted" msgstr "Cont şters" #: ../user/delete_account.php:60 msgid "Your account has been deleted." msgstr "Contul dumneavoastră a fost şters." #: ../user/delete_account.php:64 msgid "Confirm delete account" msgstr "Confirmaţi ştergere cont" #: ../user/delete_account.php:67 msgid "" "Deleting your account will remove all of your\n" "personal information from our servers,\n" "including your profile and message-board posts.\n" "No jobs will be issued to any computers attached\n" "to this account." msgstr "" #: ../user/delete_account.php:73 msgid "" "This cannot be undone.\n" "Once your account has been deleted, you cannot get it back." msgstr "" #: ../user/delete_account.php:76 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cont?" #: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52 #: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238 #: ../user/prefs_remove.php:52 ../user/user_search.php:59 #: ../user/user_search.php:64 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../user/delete_account.php:79 msgid "Delete this account" msgstr "Ştergeţi acest cont" #: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:53 #: ../user/friend.php:239 ../user/user_search.php:58 #: ../user/user_search.php:63 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../user/delete_account.php:80 msgid "Do not delete this account" msgstr "Nu ştergeţi acest cont" #: ../user/delete_profile.php:30 msgid "couldn't delete profile - please try again later" msgstr "nu s-a putut şterge profilul - vă rugăm încercaţi mai târziu" #: ../user/delete_profile.php:33 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Confirmare Ştergere" #: ../user/delete_profile.php:35 msgid "Your profile has been deleted." msgstr "Profilul dumneavoastră a fost şters." #: ../user/delete_profile.php:40 msgid "Profile delete confirmation" msgstr "Confirmare ştergere profil" #: ../user/delete_profile.php:43 msgid "Are you sure?" msgstr "Sunteți sigur?" #: ../user/delete_profile.php:44 msgid "" "Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n" "you will have to start from scratch\n" "if you want another profile in the future." msgstr "" #: ../user/delete_profile.php:48 msgid "" "If you're sure, click 'Yes'\n" "to remove your profile from our database." msgstr "" "Daca sunteţi sigur, apăsaţi 'Da'\n" "pentru a vă şterge profilul din baza noastră de date." #: ../user/delete_profile.php:52 msgid "Delete my profile" msgstr "Șterge profilul meu" #: ../user/delete_profile.php:53 msgid "Do not delete my profile" msgstr "Nu ştergeţi profilul" #: ../user/donated.php:25 msgid "PayPal - Transaction Completed" msgstr "PayPal - Trabzacţie Finalizată" #: ../user/donated.php:28 msgid "Thank you for donating!" msgstr "Vă mulţumim pentru donaţie!" #: ../user/donated.php:29 msgid "Your donation for has been completed." msgstr "Donaţie dumneavoastră a fost finalizată." #: ../user/donated.php:30 msgid "" "Your donation will be added to the progress bar after confirmation by PayPal." msgstr "" #: ../user/donated.php:32 msgid "You have canceled your donation." msgstr "Aţi anulat donaţia dumneavoastră." #: ../user/donations.php:24 msgid "This project is not accepting donations." msgstr "Acest proiect nu acceptă donaţii." #: ../user/donations.php:34 msgid "%1 donations" msgstr "%1 donaţii" #: ../user/donations.php:39 msgid "" "This project is accepting donations via\n" "%1." msgstr "" "Acest proiect acceptă donaţii prin\n" "%1." #: ../user/donations.php:42 msgid "" "To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n" " PayPal is accepting multiple currencies\n" " (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n" " Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n" " Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n" " Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n" " Hungarian Forint, Czech Koruna).\n" " You can use included currency converter\n" " to see the donation amount equivalent in different currencies\n" " (please note that the rates are only estimates\n" " and the actual amount may differ)." msgstr "" #: ../user/donations.php:316 msgid "Amount you would like to donate" msgstr "Suma pe care doriţi să o donaţi" #: ../user/donations.php:317 msgid "Estimated value in" msgstr "Valoare estimată în" #: ../user/donations.php:320 ../user/donations.php:324 msgid "Anonymous donation" msgstr "Donaţie anonimă" #: ../user/donations.php:320 msgid "" "Select this if you dont want your name and account number displayed in\n" "donator lists.
    If not checked, you will be recorded as user ID %1" msgstr "" #: ../user/donations.php:324 msgid "To assign the donation with your user ID, please log in." msgstr "" "Pentru a asocia donaţia cu ID-ul dumneavoastră de utilizator, vă rugăm să vă " "autentificaţi." #: ../user/donations.php:328 msgid "Proceed" msgstr "Continuaţi" #: ../user/donations.php:329 msgid "Donations are accepted through" msgstr "Donaţiile sunt acceptate prin" #: ../user/download_network.php:25 msgid "Download BOINC add-on software" msgstr "Descarcă programe adiţionale BOINC" #: ../user/download_network.php:28 msgid "You can download applications in several categories." msgstr "Puteţi descărca aplicaţii în mai multe categorii." #: ../user/download_network.php:31 msgid "" "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk." msgstr "" #: ../user/download_network.php:33 msgid "" "We do not provide instructions for installing these applications.\n" "However, the author may have provided some help on installing or " "uninstalling the application. \n" "If this is not enough you should contact the author." msgstr "" #: ../user/download_network.php:36 msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." msgstr "Instrucţiuni pentru instalarea şi rularea BOINC sunt %1aici%2." #: ../user/download_network.php:38 msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." msgstr "Această listă este gestionată central pe %1siteul web BOINC%2." #: ../user/edit_email_action.php:31 msgid "Change email address of account" msgstr "Schimbă adresa de email a contului" #: ../user/edit_email_action.php:34 ../user/edit_email_action.php:36 msgid "New email address '%1' is invalid." msgstr "Noua adresă de email '%1' este invalidă." #: ../user/edit_email_action.php:38 msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed." msgstr "" "Noua adresă de email este aceeaşi cu adresa existentă. Nu s-a schimbat " "nimic." #: ../user/edit_email_action.php:42 msgid "There's already an account with that email address" msgstr "Există deja un cont cu această adresă de email" #: ../user/edit_email_action.php:54 msgid "Invalid password." msgstr "Parolă greşită." #: ../user/edit_email_action.php:62 msgid "The email address of your account is now %1." msgstr "Adresa de email a contului dumneavoastră este acum %1." #: ../user/edit_email_action.php:64 msgid "Please %1validate this email address%2." msgstr "Vă rugăm %1validaţi adresa de email%2." #: ../user/edit_email_action.php:67 msgid "" "We can't update your email address due to a database problem. Please try " "again later." msgstr "" "Nu putem actualiza adresa dumneavoastră de email din cauza unei probleme a " "bazei de date. Vă rugăm încercaţi mai târziu." #: ../user/edit_email_form.php:27 ../user/edit_email_form.php:51 msgid "Change email address" msgstr "Modifică adresă email" #: ../user/edit_email_form.php:36 msgid "Change the email address of your account" msgstr "Modifică adresa de email a contului dumneavoastră" #: ../user/edit_email_form.php:37 msgid "New email address" msgstr "Adresă email nouă" #: ../user/edit_email_form.php:38 msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'" msgstr "Trebuie să fie o adresă validă de forma 'nume@domeniu'" #: ../user/edit_email_form.php:48 msgid "No password?" msgstr "Fără parolă?" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:33 msgid "Confirm reset" msgstr "Confirmaţi resetare" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:34 msgid "" "This action will erase any changes you have made in your community " "preferences. To cancel, click your browser's Back button." msgstr "" "Această acţiune va şterge orice modificări aşi făcut în preferinţele " "comunităţii. Pentru anulare, apăsaţi butonul Înapoi al navigatorului." #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:38 msgid "Reset preferences" msgstr "Şterge preferinţe" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:88 msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported." msgstr "Eroare: Tip de fişier nepotrivit, sunt suportate doar PNG şi JPEG." #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:114 msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters." msgstr "" "Semnătura dumneavoastră a fost prea lungă, vă rugăm să nu depăşiţi 250 de " "caractere." #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:132 #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:146 msgid "No such user: %1" msgstr "Nu există utilizatorul: %1" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:56 msgid "" "How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in " "subscribed threads, and other events?" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:57 msgid "On my Account page (no email)" msgstr "Pe pagina Contului meu (fără email)" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:58 msgid "Immediately, by email" msgstr "Imediat, pe email" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:59 msgid "In a single daily email" msgstr "Într-un singur mail zilnic" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:75 msgid "Message-board identity" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:76 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77 msgid "An image representing you on the message boards." msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:78 msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels" msgstr "Format: JPG sau PNG. Dimensiunea: cel mult 4 KB, 100x100 pixeli" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:80 msgid "Don't use an avatar" msgstr "Nu folosi avatar" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:82 msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:84 msgid "Use this uploaded avatar:" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87 msgid "Avatar preview" msgstr "Vizualizare avatar" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87 msgid "This is how your avatar will look" msgstr "Aşa va arăta avatarul dumneavoastră" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96 msgid "Signature for message board posts" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:99 msgid "" "Check out %1various free services%2\n" "
    providing dynamic 'signature images'\n" "
    showing your latest credit info, project news, etc." msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:104 msgid "characters remaining" msgstr "caractere rămase" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:105 msgid "Attach signature by default" msgstr "Adaugă semnătura implicit" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:108 msgid "Signature preview" msgstr "Vizualizare semnătură" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:109 msgid "This is how your signature will look in the forums" msgstr "Aşa va arăta semnătura dumneavoastră în forumuri" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:127 msgid "Message display" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:129 msgid "What to display" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:130 msgid "Hide avatar images" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:131 msgid "Hide signatures" msgstr "Ascunde semnături" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:132 msgid "Show images as links" msgstr "Arată imagini ca legături" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:133 msgid "Open links in new window/tab" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:134 msgid "Highlight special users" msgstr "Evidenţiază utilizatorii speciali" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:135 msgid "Display this many messages per page" msgstr "Afișează atâtea mesaje pe pagină" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139 msgid "How to sort" msgstr "Cum să se sorteze" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140 msgid "Threads:" msgstr "Fire:" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140 msgid "Posts:" msgstr "Postări:" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:141 msgid "Jump to first new post in thread automatically" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:142 msgid "Don't move sticky posts to top" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:148 msgid "Message filtering" msgstr "Filtrare mesaje" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:164 msgid "Filtered users" msgstr "Utilizatori filtraţi" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:165 msgid "Ignore message board posts and private messages from these users." msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:167 msgid "User ID (For instance: 123456789)" msgstr "ID utilizator (De exemplu: 123456789)" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:168 ../user/pm.php:251 msgid "Add user to filter" msgstr "Adaugă utilizator la filtru" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173 msgid "Click here to update preferences" msgstr "Apăsaţi aici pentru a actualiza preferinţele" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:175 #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:177 msgid "Reset" msgstr "Resetează" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:176 msgid "Or click here to reset preferences to the defaults" msgstr "Sau apăsaţi aici pentru a reseta preferinţele la implicit" #: ../user/edit_passwd_action.php:50 msgid "Invalid account key" msgstr "Cheie cont invalidă" #: ../user/edit_passwd_action.php:55 msgid "No account with that email address was found" msgstr "Nici un cont cu acea adresă de email nu a fost găsit" #: ../user/edit_passwd_action.php:59 msgid "Invalid password" msgstr "Parolă greşită" #: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:25 #: ../user/edit_passwd_form.php:55 msgid "Change password" msgstr "Schimbă parola" #: ../user/edit_passwd_action.php:67 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parola dumneavoastră a fost schimbată." #: ../user/edit_passwd_action.php:69 msgid "" "We can't update your password due to a database problem. Please try again " "later." msgstr "" "Nu putem să actualizăm parola dumneavoastră din cauza unei probleme de baze " "de date. Vă rugăm încercaţi mai târziu." #: ../user/edit_passwd_form.php:39 msgid "You can identify yourself using either" msgstr "Puteţi să vă identificaţi folosind fie" #: ../user/edit_passwd_form.php:41 msgid "your email address and old password" msgstr "adresa dumneavoastră de email şi vechea parolă" #: ../user/edit_passwd_form.php:42 msgid "your account key" msgstr "cheia contului dumneavoastră" #: ../user/edit_passwd_form.php:46 msgid "Current password" msgstr "Parola curentă" #: ../user/edit_passwd_form.php:48 msgid "OR: Account key" msgstr "FIE: Cheia contului" #: ../user/edit_passwd_form.php:49 msgid "Get account key by email" msgstr "Obţineţi cheia contului prin email" #: ../user/edit_passwd_form.php:53 msgid "New password" msgstr "Parola nouă" #: ../user/edit_passwd_form.php:54 msgid "New password, again" msgstr "Parola nouă, din nou" #: ../user/edit_user_info_action.php:31 msgid "HTML tags are not allowed in your name." msgstr "" #: ../user/edit_user_info_action.php:34 msgid "You must supply a name for your account." msgstr "Trebuie să furnizaţi un nume pentru contul dumneavoastră." #: ../user/edit_user_info_action.php:58 msgid "Couldn't update user info." msgstr "Nu s-a putut actualiza informaţia utilizator." #: ../user/edit_user_info_form.php:27 msgid "Edit account information" msgstr "Editează informaţii cont" #: ../user/edit_user_info_form.php:32 msgid "Name %1 real name or nickname%2" msgstr "" #: ../user/edit_user_info_form.php:35 msgid "URL %1 of your web page; optional%2" msgstr "" #: ../user/edit_user_info_form.php:43 msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2" msgstr "Cod poştal %1 Opţional%2" #: ../user/edit_user_info_form.php:47 msgid "Update info" msgstr "Actualizează informaţii" #: ../user/explain_state.php:27 msgid "Server states" msgstr "Stare server" #: ../user/explain_state.php:30 msgid "" "A tasks's server state indicates whether the task has been sent to a " "computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values " "are:" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:35 msgid "" "The task is not ready to send (for example, because its input files are " "unavailable)" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:38 msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:40 msgid "In Progress" msgstr "În curs" #: ../user/explain_state.php:41 msgid "The task has been sent; waiting for completion." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:44 msgid "" "The task has been sent to a computer and either it has timed out or the " "computer has reported its completion." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:49 msgid "Outcomes" msgstr "Rezultate" #: ../user/explain_state.php:52 msgid "" "A tasks's outcome is defined if its server state is over. " "Possible values are:" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:57 msgid "" "The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the " "work and reported the outcome." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:60 msgid "A computer completed and reported the task successfully." msgstr "Un calculator a finalizat şi raportat task-ul cu succes." #: ../user/explain_state.php:63 msgid "" "The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its " "resource requirements were too large)" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:65 msgid "Client error" msgstr "Eroare client" #: ../user/explain_state.php:66 msgid "The task was sent to a computer and an error occurred." msgstr "Task-ul a fost trimis unui calculator şi a apărut o eroare." #: ../user/explain_state.php:69 msgid "" "The task was sent to a computer and no reply was received within the time " "limit." msgstr "" "Task-ul a fost trimis unui calculator şi nu s-a primit nici un răspuns până " "la termenul limită." #: ../user/explain_state.php:72 msgid "" "The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed " "for this workunit." msgstr "" "Task-ul nu a fost trimis unui calculator deoarece s-au finalizat un număr " "suficient de task-uri pentru această unitate de lucru." #: ../user/explain_state.php:75 msgid "" "The task was reported but could not be validated, typically because the " "output files were lost on the server." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:80 msgid "Client states" msgstr "Stare client" #: ../user/explain_state.php:81 msgid "" "A result's client state indicates the stage of processing at which an " "error occurred." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:86 msgid "The computer has not yet completed the task." msgstr "Calculatorul încă nu a finalizat acest task." #: ../user/explain_state.php:89 msgid "The computer completed the task successfully." msgstr "Calculatorul a finalizat acest task cu succes." #: ../user/explain_state.php:92 msgid "The computer couldn't download the application or input files." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:95 msgid "An error occurred during computation." msgstr "A apărut o eroare în timpul calculelor." #: ../user/explain_state.php:98 msgid "The computer couldn't upload the output files." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:103 msgid "Time reported and deadline" msgstr "Timp raportat sau timp limită" #: ../user/explain_state.php:106 msgid "" "A task's Time reported or deadline field depends on whether the task " "has been reported yet:" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:110 msgid "Already reported" msgstr "Deja raportat" #: ../user/explain_state.php:110 msgid "The date/time it was reported" msgstr "Data/ora când a fost raportat" #: ../user/explain_state.php:111 msgid "Not reported yet, deadline in the future" msgstr "Nu s-a raportat încă, termenul limită în viitor" #: ../user/explain_state.php:112 msgid "Deadline, shown in green." msgstr "Termenul limită, arătat în verde." #: ../user/explain_state.php:114 msgid "Not reported yet, deadline in the past" msgstr "Nu s-a raportat încă, termenul limită în trecut" #: ../user/explain_state.php:115 msgid "Deadline, shown in red." msgstr "Termenul limită, arătat în roşu." #: ../user/explain_state.php:120 msgid "Unknown field" msgstr "Câmp necunscout" #: ../user/ffmail_action.php:47 msgid "Email preview" msgstr "Previzualizare email" #: ../user/ffmail_action.php:48 msgid "Your email will appear as follows:" msgstr "Email-ul dumneavoastră va apare după cum urmează:" #: ../user/ffmail_action.php:57 msgid "Send email" msgstr "Trimite email" #: ../user/ffmail_action.php:59 msgid "Use your browser's back button to return to message form" msgstr "" #: ../user/ffmail_action.php:63 msgid "Sending emails" msgstr "Se trimite email" #: ../user/ffmail_action.php:84 msgid "email sent successfully to %1" msgstr "email trimis cu succes la %1" #: ../user/ffmail_action.php:86 msgid "failed to send email to %1: %2" msgstr "nu s-a reuşit trimiterea email-ului către %1: %2" #: ../user/ffmail_action.php:92 msgid "Thanks for telling your friends about %1" msgstr "Mulţumim că le-aţi spus prietenilor despre %1" #: ../user/ffmail_action.php:94 msgid "" "You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please %" "1return to the form%2 and enter them." msgstr "" #: ../user/ffmail_form.php:30 msgid "" "This project hasn't created an email message - please notify its " "administrators" msgstr "" #: ../user/ffmail_form.php:33 msgid "Tell your friends about %1" msgstr "Spune prietenilor tăi despre %1" #: ../user/ffmail_form.php:37 msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1" msgstr "" #: ../user/ffmail_form.php:39 msgid "" "Fill in this form with the names and email addresses of people you think " "might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you " "can add your own message if you like." msgstr "" #: ../user/ffmail_form.php:42 msgid "Your name:" msgstr "Numele dumneavoastră:" #: ../user/ffmail_form.php:42 msgid "Your email address:" msgstr "Adresa dumneavoastră de email:" #: ../user/ffmail_form.php:48 msgid "Friend's name:" msgstr "Numele prietenului:" #: ../user/ffmail_form.php:48 msgid "Friend's email address:" msgstr "Adresa de email a prietenului:" #: ../user/ffmail_form.php:56 msgid "Additional message (optional)" msgstr "" #: ../user/ffmail_form.php:59 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: ../user/forum_banishment_vote.php:35 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:33 msgid "You are not authorized to banish users." msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:41 ../user/forum_banishment_vote.php:46 msgid "Banishment Vote" msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:50 msgid "No user with this ID found." msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:54 ../user/forum_moderate_post.php:76 msgid "User is already banished" msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:59 ../user/forum_moderate_post.php:79 msgid "" "Are you sure you want to banish %1?
    This will prevent %1 from posting " "for chosen time period.
    It should be done only if %1 has consistently " "exhibited trollish behavior." msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:61 msgid "" "Select the reason category, optionally write a longer description of why the " "user should be banished." msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_thread.php:50 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../user/forum_banishment_vote.php:64 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:57 #: ../user/forum_moderate_post.php:55 ../user/forum_moderate_thread.php:52 msgid "Obscene" msgstr "Obscen" #: ../user/forum_banishment_vote.php:65 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59 #: ../user/forum_moderate_post.php:56 ../user/forum_moderate_thread.php:53 msgid "Flame/Hate mail" msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:66 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61 #: ../user/forum_moderate_post.php:59 msgid "User Request" msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:67 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:63 #: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:55 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_post.php:53 #: ../user/forum_moderate_thread.php:85 msgid "Reason" msgstr "Motiv" #: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_thread.php:85 msgid "Mailed if nonempty" msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:74 msgid "Proceed with vote" msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:39 #: ../user/forum_moderate_post_action.php:63 msgid "You must specify an action..." msgstr "" #: ../user/forum_edit.php:41 msgid "" "You can no longer edit this post.
    Posts can only be edited at most %1 " "minutes after they have been created." msgstr "" #: ../user/forum_edit.php:47 msgid "You are not authorized to edit this post." msgstr "" #: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:72 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: ../user/forum_edit.php:110 msgid "Edit your message" msgstr "Editează acest mesaj" #: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120 #: ../user/forum_post.php:109 ../user/forum_post.php:111 #: ../user/team_forum.php:69 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:129 msgid "Add my signature to this post" msgstr "Adaugă semnătura mea la acest răspuns" #: ../user/forum_forum.php:41 msgid "Not visible to you" msgstr "Nu este vizibil pentru dumneavoastră" #: ../user/forum_forum.php:80 msgid "Team message board for %1" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:96 msgid "New thread" msgstr "Fir nou" #: ../user/forum_forum.php:96 msgid "Add a new thread to this forum" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:116 msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:174 msgid "This thread is hidden" msgstr "Acest fir este ascuns" #: ../user/forum_forum.php:178 msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:178 msgid "sticky/locked/unread" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:180 msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:180 msgid "sticky/unread" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:184 msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:184 msgid "unread/locked" msgstr "necitit/blocat" # 81% #: ../user/forum_forum.php:186 msgid "You haven't read this thread yet" msgstr "Nu aţi citit acest mesaj încă" #: ../user/forum_forum.php:192 msgid "This thread is sticky and locked" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:192 msgid "sticky/locked" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:194 msgid "This thread is sticky" msgstr "Acest fir este blocat" #: ../user/forum_forum.php:194 msgid "sticky" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:198 msgid "This thread is locked" msgstr "Acest fir este blocat" #: ../user/forum_forum.php:198 msgid "locked" msgstr "blocat" #: ../user/forum_forum.php:200 msgid "You read this thread" msgstr "Aţi citit acest fir" #: ../user/forum_forum.php:200 msgid "read" msgstr "citit" #: ../user/forum_help_desk.php:27 msgid "Questions and answers" msgstr "Întrebări şi răspunsuri" #: ../user/forum_help_desk.php:30 msgid "" "Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to %" "1BOINC Online Help%2." msgstr "" #: ../user/forum_help_desk.php:44 ../user/forum_index.php:92 msgid "Topic" msgstr "Subiect" #: ../user/forum_help_desk.php:45 msgid "Questions" msgstr "Întrebări" #: ../user/forum_index.php:53 ../user/team_forum.php:68 msgid "Discussion among members of %1" msgstr "Discuţie între membrii %1" #: ../user/forum_index.php:69 msgid "%1 Message boards" msgstr "Panou de mesaje %1" #: ../user/forum_index.php:78 msgid "" "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 " "section of the message boards." msgstr "" #: ../user/forum_index.php:123 msgid "Subscribed threads" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:43 msgid "Moderate post" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:52 msgid "Hide post" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:57 ../user/forum_moderate_thread.php:54 msgid "Commercial spam" msgstr "Spam comercial" #: ../user/forum_moderate_post.php:58 msgid "Doublepost" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:63 msgid "Move post" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:65 msgid "Destination thread ID:" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:78 msgid "Banish user" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:80 msgid "Ban duration" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:81 msgid "4 hours" msgstr "4 ore" #: ../user/forum_moderate_post.php:82 ../user/forum_search.php:45 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: ../user/forum_moderate_post.php:83 msgid "1 week" msgstr "1 săptămână" #: ../user/forum_moderate_post.php:84 msgid "2 weeks" msgstr "2 săptămâni" #: ../user/forum_moderate_post.php:85 msgid "1 month" msgstr "1 lună" #: ../user/forum_moderate_post.php:86 msgid "Forever" msgstr "Pentru totdeauna" #: ../user/forum_moderate_post.php:96 msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:101 ../user/forum_moderate_thread.php:91 #: ../user/forum_post.php:130 ../user/forum_report_post.php:85 #: ../user/forum_rss.php:55 ../user/friend.php:81 ../user/get_passwd.php:41 #: ../user/get_passwd.php:75 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:57 msgid "You are not authorized to moderate this post." msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:85 msgid "Can't move to different category type" msgstr "Nu se poate muta într-un alt tip de categorie" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:89 msgid "Can't move to different category" msgstr "Nu se poate muta într-o altă categorie" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:110 msgid "Not authorized to banish users" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:126 msgid "Banishment" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:128 msgid "User %1 has been banished." msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:131 msgid "Action failed: possible database problem" msgstr "Acţiune nereuşită: posibil problemă cu baza de date" #: ../user/forum_moderate_thread.php:33 msgid "not authorized" msgstr "neautorizat" #: ../user/forum_moderate_thread.php:36 msgid "Moderate thread '%1'" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_thread.php:48 msgid "" "Select the reason category, or write a longer description of why you're " "hiding or locking the thread; then press OK." msgstr "" #: ../user/forum_moderate_thread.php:72 msgid "Current forum" msgstr "Forum curent" #: ../user/forum_moderate_thread.php:73 msgid "Destination forum" msgstr "Forum destinaţie" #: ../user/forum_moderate_thread.php:77 msgid "New title:" msgstr "Titlu nou:" #: ../user/forum_post.php:40 msgid "" "Only project admins may create a thread here. However, you may reply to " "existing threads." msgstr "" #: ../user/forum_post.php:60 msgid "" "Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please " "modify your text and try again." msgstr "" # 84% #: ../user/forum_post.php:70 msgid "Create new thread" msgstr "Crează un nou fir" # 84% #: ../user/forum_post.php:100 msgid "Create a new thread" msgstr "Crează un nou fir" #: ../user/forum_post.php:105 msgid "Remember to add a title" msgstr "" #: ../user/forum_post.php:127 msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager" msgstr "Arată acest element ca Anunţ în BOINC Manager" #: ../user/forum_post.php:127 msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers." msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:26 msgid "Rating offline" msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:27 msgid "This function is turned off by the project" msgstr "Această funcţie este dezactivată de proiect" #: ../user/forum_rate.php:58 msgid "You need more average or total credit to rate a post." msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:62 msgid "You have already rated this post." msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:62 ../user/forum_rate.php:78 #: ../user/forum_rate.php:83 ../user/forum_report_post.php:69 #: ../user/forum_report_post.php:94 ../user/forum_subscribe.php:54 #: ../user/forum_subscribe.php:69 ../user/forum_thread_status.php:51 msgid "Return to thread" msgstr "Înapoi la fir" #: ../user/forum_rate.php:72 msgid "Input Recorded" msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:73 msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help." msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:75 msgid "Vote Registered" msgstr "Vot Înregistrat" #: ../user/forum_rate.php:76 msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input." msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:80 msgid "Vote Submission Problem" msgstr "" #: ../user/forum_reply.php:73 msgid "" "Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please " "modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/forum_reply.php:88 ../user/forum_thread.php:158 #: ../user/forum_thread.php:274 msgid "Post to thread" msgstr "" #: ../user/forum_reply.php:137 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: ../user/forum_reply.php:140 msgid "reply to %1Message ID%2:" msgstr "răspunde la %1ID Mesaj%2:" #: ../user/forum_reply.php:166 msgid "Post reply" msgstr "" #: ../user/forum_reply.php:169 msgid "Add my signature to this reply" msgstr "Adaugă semnătura mea la acest răspuns" #: ../user/forum_report_post.php:45 msgid "You need more average or total credit to report a post." msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:65 msgid "Report Registered" msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:66 msgid "Your report has been recorded. Thanks for your input." msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:67 msgid "" "A moderator will now look at your report and decide what will happen - this " "may take a little while, so please be patient" msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:71 msgid "Report a forum post" msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:73 msgid "" "Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If " "enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.
    You " "can find the rating system at the bottom of the post." msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:80 msgid "Report post" msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:81 msgid "" "Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so " "that a person that\n" "has not yet read the thread will quickly be able to identify the issue.%2" msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:90 msgid "Report not registered" msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:91 msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again." msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:92 msgid "" "If this is not a temporary error, please report it to the project developers." msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:41 msgid "%1 RSS feed" msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:42 msgid "This message board is available as an RSS feed." msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:43 msgid "Options:" msgstr "Opţiuni:" #: ../user/forum_rss.php:47 msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)." msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:49 msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)." msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:51 msgid "Truncate posts: %1 (Include only first 265 characters of each post)" msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:53 msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:27 msgid "Forum search" msgstr "Căutare în forum" #: ../user/forum_search.php:31 msgid "Search query" msgstr "Expresia căutată" #: ../user/forum_search.php:32 msgid "Search for keywords:" msgstr "Caută cuvinte cheie:" #: ../user/forum_search.php:33 msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:35 msgid "For example: \"screensaver freeze\"" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:36 msgid "Search for author ID:" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:37 msgid "Only posts by this author will be displayed" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:39 msgid "For example: \"43214\"" msgstr "De exemplu: \"43214\"" #: ../user/forum_search.php:41 msgid "Search options" msgstr "Opţiuni căutare" #: ../user/forum_search.php:42 msgid "Search limits" msgstr "Limite căutare" #: ../user/forum_search.php:43 msgid "Search at most this many days back in time" msgstr "Caută cel mult acest număr de zile înapoi în timp" #: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51 msgid "%1 months" msgstr "%1 luni" #: ../user/forum_search.php:52 msgid "1 year" msgstr "1 an" #: ../user/forum_search.php:73 msgid "Only display posts from this forum" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:84 msgid "Sort by" msgstr "Sortează dupa" #: ../user/forum_search.php:88 msgid "Start the search" msgstr "" #: ../user/forum_search_action.php:141 msgid "Forum search results" msgstr "Reultate căutare forum" #: ../user/forum_search_action.php:174 msgid "Thread titles matching your query:" msgstr "" #: ../user/forum_search_action.php:194 msgid "Messages matching your query:" msgstr "" #: ../user/forum_search_action.php:217 msgid "" "Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to " "broaden your search by using less words (or less specific words)." msgstr "" #: ../user/forum_search_action.php:219 msgid "You can also %1try the same search on Google.%2" msgstr "" #: ../user/forum_search_action.php:224 msgid "Perform another search" msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:46 msgid "Subscription successful" msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:49 msgid "" "You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new " "post." msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:51 msgid "Subscription failed" msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:52 msgid "" "We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.." msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:61 msgid "Unsubscription successful" msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:64 msgid "" "You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications " "for this thread." msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:66 msgid "Unsubscription failed" msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:67 msgid "" "We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.." msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:74 msgid "Unknown subscription action" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:61 msgid "This forum is not visible to you." msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:69 msgid "This thread has been hidden by moderators." msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:128 msgid "My question was answered" msgstr "Întrebarea mea a primit răspuns" #: ../user/forum_thread.php:129 msgid "Click here if your question has been adequately answered" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:137 msgid "I've also got this question" msgstr "Am şi eu aceeaşi întrebare" #: ../user/forum_thread.php:159 ../user/forum_thread.php:275 msgid "Add a new message to this thread" msgstr "Adăugaţi un nou mesaj în acest fir" #: ../user/forum_thread.php:171 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:172 msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:178 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:179 msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:190 msgid "Unhide this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:196 msgid "Hide this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:202 msgid "Make unsticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:203 msgid "Make this thread not sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:208 msgid "Make sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:209 msgid "Make this thread sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:215 msgid "Unlock" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:216 msgid "Unlock this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:221 msgid "Lock" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:222 msgid "Lock this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:229 msgid "Move this thread to a different forum" msgstr "Mută acest fir în alt forum" #: ../user/forum_thread.php:234 msgid "Edit title" msgstr "Modifică titlul" #: ../user/forum_thread.php:235 msgid "Edit thread title" msgstr "Modifică titlul firului" #: ../user/forum_thread.php:245 msgid "Export as Notice" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:251 msgid "Don't export" msgstr "Nu exporta" #: ../user/forum_thread.php:252 msgid "Don't export this news item as a Notice" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:260 ../user/forum_thread.php:262 msgid "Sort" msgstr "Sortează" #: ../user/forum_thread_status.php:49 msgid "Thread status updated" msgstr "Stare fir actualizată" #: ../user/forum_thread_status.php:50 msgid "The status has been updated." msgstr "Starea a fost actualizată." #: ../user/forum_user_posts.php:73 msgid "Posts by %1" msgstr "" #: ../user/friend.php:33 msgid "Already friends" msgstr "Deja prieteni" #: ../user/friend.php:39 msgid "You requested friendship with %1 on %2." msgstr "Ați cerut prietenia lui %1 pe %2." #: ../user/friend.php:41 msgid "This request is still pending confirmation." msgstr "Această cerere încă aşteaptă confirmarea." #: ../user/friend.php:52 msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" msgstr "%1 nu acceptă cererile de prietenie de la dumneavoastră" #: ../user/friend.php:61 msgid "You can't be friends with yourself" msgstr "" #: ../user/friend.php:69 msgid "Add friend" msgstr "Adaugă prieten" #: ../user/friend.php:74 msgid "" "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her " "to confirm that you are friends." msgstr "" #: ../user/friend.php:77 msgid "Add an optional message here:" msgstr "Adăugaţi un mesaj opţional aici:" #: ../user/friend.php:115 msgid "Friend request sent" msgstr "Cerere prietenie trimisă" #: ../user/friend.php:116 msgid "We have notified %1 of your request." msgstr "" #: ../user/friend.php:126 msgid "Please log in as %1" msgstr "" #: ../user/friend.php:127 msgid "You must log in as %1 to view this friend request" msgstr "" #: ../user/friend.php:138 msgid "Friend request" msgstr "Cerere prietenie" #: ../user/friend.php:141 msgid "%1 has requested friendship with you." msgstr "" #: ../user/friend.php:143 msgid "%1 says: %2" msgstr "%1 spune: %2" #: ../user/friend.php:146 msgid "Accept friendship" msgstr "Acceptă prietenia" #: ../user/friend.php:146 msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" msgstr "Apăsați acceptă dacă %1 este de fapt un prieten" #: ../user/friend.php:147 msgid "Decline" msgstr "Refuză" #: ../user/friend.php:147 msgid "Click decline if %1 is not a friend" msgstr "Apăsați refuză dacă %1 nu este un prieten" #: ../user/friend.php:186 msgid "Friendship confirmed" msgstr "Prietenie confirmată" #: ../user/friend.php:187 msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." msgstr "Prietenia dumneavoastră cu %1 a fost confirmată." #: ../user/friend.php:205 msgid "Friendship declined" msgstr "Prietenie refuzată" #: ../user/friend.php:206 msgid "You have declined friendship with %1" msgstr "Ați refuzat prietenia cu %1" #: ../user/friend.php:221 msgid "Notification not found" msgstr "Notificarea nu s-a găsit" #: ../user/friend.php:223 msgid "Friend confirmed" msgstr "Prieten confirmat" #: ../user/friend.php:224 msgid "You are now friends with %1." msgstr "Acum sunteți prieten cu %1." #: ../user/friend.php:232 msgid "Cancel friendship?" msgstr "Anulează prietenie?" #: ../user/friend.php:234 msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" msgstr "Sunteți siguri că doriți să anulați prietenia cu %1?" #: ../user/friend.php:239 msgid "Stay friends" msgstr "Rămâneți prieteni" #: ../user/friend.php:249 msgid "Friendship cancelled" msgstr "Prietenie anulată" #: ../user/friend.php:250 msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." msgstr "Prietenia dumneavoastră cu %1 a fost anulată." #: ../user/get_passwd.php:25 msgid "Forgot your account info?" msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:28 msgid "" "1) If you know your account's email address, and you can receive email there:" msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:29 msgid "" "Enter the email address below, and click OK. You will be sent email " "instructions for resetting your password." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:46 msgid "" "2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email " "there:" msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:47 msgid "" "If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's " "how:" msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:50 msgid "" "Go to the BOINC data directory on your computer (its location is written to " "the Event Log at startup)." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:51 msgid "Find your account file for this project; it will be named %1." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:52 msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like" msgstr "" "Deschideţi fişierul într-un editor text ca Notepad. Veţi vedea ceva de " "similar" #: ../user/get_passwd.php:62 msgid "Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:64 msgid "Paste the string into the field below, and click OK." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:65 msgid "" "You will now be logged in to your account; update the email and password of " "your account." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:71 msgid "Log in with authenticator" msgstr "" #: ../user/gpu_list.php:126 ../user/gpu_list.php:152 msgid "No GPU tasks reported" msgstr "" #: ../user/gpu_list.php:183 msgid "" "The following lists show the most productive GPU models on different " "platforms. Relative speeds are shown in parentheses." msgstr "" #: ../user/home.php:42 msgid "Welcome to %1" msgstr "Bine aţi venit la %1" #: ../user/home.php:43 msgid "View and edit your account preferences using the links below." msgstr "" #: ../user/home.php:46 msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2." msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:37 msgid "Anonymous platform, missing app" msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:40 msgid "anonymous platform" msgstr "platformă anonimă" #: ../user/host_app_versions.php:43 msgid "Missing app version" msgstr "Versiune aplicaţie lipsă" #: ../user/host_app_versions.php:45 msgid "Missing app" msgstr "Aplicaţie lipsă" #: ../user/host_app_versions.php:47 msgid "Missing platform" msgstr "Platformă lipsă" #: ../user/host_app_versions.php:56 msgid "Number of tasks completed" msgstr "Număr task-uri finalizate" #: ../user/host_app_versions.php:57 msgid "Max tasks per day" msgstr "Număr maxim task-uri pe zi" #: ../user/host_app_versions.php:58 msgid "Number of tasks today" msgstr "Număr de task-uri azi" #: ../user/host_app_versions.php:59 msgid "Consecutive valid tasks" msgstr "Task-uri valide consecutive" #: ../user/host_app_versions.php:63 msgid "Average processing rate" msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:72 msgid "Application details for host %1" msgstr "Detalii aplicaţie pentru gazda %1" #: ../user/host_delete.php:31 msgid "We have no record of that computer." msgstr "" #: ../user/host_delete.php:38 msgid "" "You can not delete our record of this computer because our database still " "contains work for it. You must wait a few days until the work for this " "computer has been deleted from the project database." msgstr "" #: ../user/host_delete.php:40 msgid "Delete record of computer" msgstr "Şterge înregistrarea calculatorului" #: ../user/host_delete.php:41 msgid "Record deleted." msgstr "Înregistrare ştearsă." #: ../user/host_delete.php:42 ../user/host_edit_action.php:65 msgid "Return to list of your computers" msgstr "Înapoi la lista calculatoarelor dumneavoastră" #: ../user/host_edit_action.php:39 msgid "Merge computer records" msgstr "Unifică înregistrări calculator" #: ../user/host_edit_form.php:35 msgid "Merge computers" msgstr "Unifică calculatoare" #: ../user/host_edit_form.php:38 msgid "" "Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake. " "You can correct this by merging old identities with the newest one." msgstr "" #: ../user/host_edit_form.php:56 msgid "No hosts are eligible for merging with this one." msgstr "" #: ../user/host_edit_form.php:58 ../user/host_edit_form.php:114 msgid "Show details" msgstr "Arată detalii" #: ../user/host_edit_form.php:66 msgid "" "Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):" msgstr "" #: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:39 msgid "name" msgstr "nume" #: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:41 msgid "created" msgstr "creat" #: ../user/host_edit_form.php:70 msgid "computer ID" msgstr "ID calculator" #: ../user/host_edit_form.php:77 msgid "no hostname" msgstr "fără nume gazdă" #: ../user/host_edit_form.php:109 msgid "Merge hosts" msgstr "Unifică gazde" #: ../user/host_update_credit.php:28 msgid "Updating computer credit" msgstr "Se actualizează creditul calculatorului" #: ../user/host_venue_action.php:41 msgid "Host venue updated" msgstr "" #: ../user/host_venue_action.php:43 msgid "none" msgstr "nimic" #: ../user/host_venue_action.php:46 msgid "The venue of this host has been set to %1." msgstr "" #: ../user/host_venue_action.php:48 msgid "" "This change will take effect the next time the host communicates with this " "project." msgstr "" #: ../user/host_venue_action.php:50 msgid "Return to host page" msgstr "Înapoi la pagina gazdei" #: ../user/hosts_user.php:53 msgid "Computers belonging to %1" msgstr "" #: ../user/hosts_user.php:55 msgid "Computers hidden" msgstr "Calculatoare ascunse" #: ../user/hosts_user.php:56 msgid "" "This user has chosen not to show information about his or her computers." msgstr "Utilizatorul a ales să nu arate informaţii despre calculatoarele sale." #: ../user/hosts_user.php:64 msgid "Your computers" msgstr "Calculatoarele dumneavoastră" #: ../user/html.php:23 msgid "Allowed HTML tags" msgstr "" #: ../user/html.php:25 msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:" msgstr "" #: ../user/html.php:27 msgid "bold" msgstr "îngroşat" #: ../user/html.php:28 msgid "italics" msgstr "italice" #: ../user/html.php:29 msgid "hyperlink" msgstr "" #: ../user/html.php:30 msgid "paragraph" msgstr "paragraf" #: ../user/html.php:31 msgid "break" msgstr "" #: ../user/html.php:32 msgid "preformatted" msgstr "" #: ../user/html.php:33 msgid "" "image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without " "permission of the web site where the image is hosted." msgstr "" #: ../user/html.php:35 msgid "You can also use ampersand notation for special characters." msgstr "Puteţi folosi şi notaţia cu ampersand pentru caractere speciale." #: ../user/info.php:35 msgid "Run %1 only on authorized computers" msgstr "Rulează %1 doar pe calculatoarele autorizate" #: ../user/info.php:36 msgid "" "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the " "owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit " "using their computers for projects such as %1." msgstr "" "Rulaţi %1 doar pe calculatoare pe care le deţineţi sau pentru care aţi " "obţinut permisiunea proprietarului. Unele companii şi şcoli au proceduri " "care interzic folosirea calculatoarelor lor pentru proiecte ca %1." #: ../user/info.php:38 msgid "How %1 will use your computer" msgstr "Cum îţi va folosi calculatorul %1" #: ../user/info.php:39 msgid "" "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU " "power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your " "resources are used by %1, and when it uses them." msgstr "" #: ../user/info.php:40 msgid "" "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described " "on its web site. The application programs may change from time to time." msgstr "" #: ../user/info.php:42 msgid "Privacy policy" msgstr "Politică de confidenţialitate" #: ../user/info.php:43 msgid "" "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be " "shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has " "done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal " "your identity." msgstr "" #: ../user/info.php:44 msgid "" "If you participate in %1, information about your computer (such as its " "processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to " "decide what type of work to assign to your computer. This information will " "also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's " "location (e.g. its domain name or network address) will be shown." msgstr "" #: ../user/info.php:45 msgid "" "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This " "address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %" "1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." msgstr "" #: ../user/info.php:46 msgid "" "Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and " "recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. " "If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add " "them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any " "public or private messages from that user." msgstr "" #: ../user/info.php:47 msgid "" "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. " "Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-" "members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for " "anyone to view and copy your posts." msgstr "" #: ../user/info.php:48 msgid "Is it safe to run %1?" msgstr "Este sigur sa se ruleze %1?" #: ../user/info.php:49 msgid "" "Any time you download a program through the Internet you are taking a " "chance: the program might have dangerous errors, or the download server " "might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have " "tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are " "configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, " "all executable files are digitally signed on a secure computer not connected " "to the Internet." msgstr "" #: ../user/info.php:50 msgid "" "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this " "happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." msgstr "" "Aplicaţiile rulate de %1 pot cauza ca unele calculatoare să se " "supraîncălzească. Dacă se întamplă acest lucru, nu mai rulaţi %1 sau " "folosiţi %2un program utilitar%3 care limitează utilizarea CPU." #: ../user/info.php:51 msgid "" "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." msgstr "" "%1 a fost dezvoltat de %2. BOINC a fost dezvoltat la Universitatea din " "California." #: ../user/info.php:53 msgid "Liability" msgstr "Răspundere" #: ../user/info.php:54 msgid "" "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or " "any other event or condition that may occur as a result of participating in %" "1." msgstr "" #: ../user/info.php:56 msgid "Other BOINC projects" msgstr "Alte proiecte BOINC" #: ../user/info.php:57 msgid "" "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider " "participating in one or more of these projects. By doing so, your computer " "will do useful work even when %1 has no work available for it." msgstr "" #: ../user/info.php:58 msgid "" "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for " "their security practices or the nature of their research. Join them at your " "own risk." msgstr "" #: ../user/language_select.php:47 msgid "Language selection" msgstr "Selecţie limbă" #: ../user/language_select.php:73 msgid "" "This web site is available in several languages. The currently selected " "language is %1." msgstr "" "Acest site web este disponibil în mai multe limbi. Limba selectată acum este " "%1." #: ../user/language_select.php:78 msgid "" "Normally the choice of language is determined by your browser's language " "setting, which is: %1. You can change this setting using:" msgstr "" "În mod normal limba este determinată de setările de limbă ale navigatorului, " "care sunt: %1. Puteţi schimba aceste setări folosind:" #: ../user/language_select.php:83 msgid "Firefox: Tools/Options/General" msgstr "" #: ../user/language_select.php:85 msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages" msgstr "" #: ../user/language_select.php:89 msgid "" "Or you can select a language by clicking on one of the links. This will " "send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our " "domain." msgstr "" #: ../user/language_select.php:95 msgid "Language name (click to select)" msgstr "Nume limbă (apăsaţi pentru a selecta)" #: ../user/language_select.php:97 msgid "Use browser language setting" msgstr "Foloseşte setările de limba ale broswer-ului" #: ../user/language_select.php:113 msgid "" "Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %" "1you can provide a translation%2." msgstr "" "Traducerile sunt efectuate de voluntari. Dacă limba dumneavoastră nu este " "aici, %1puteţi furniza o traducere%2." #: ../user/login_form.php:45 msgid "Email address:" msgstr "Adresa email:" #: ../user/login_form.php:45 msgid "forgot email address?" msgstr "aţi uitat adresa de email?" #: ../user/login_form.php:48 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../user/login_form.php:48 msgid "forgot password?" msgstr "aţi uitat parola?" #: ../user/login_form.php:51 msgid "Stay logged in" msgstr "" #: ../user/login_form.php:62 msgid "or %1create an account%2." msgstr "" #: ../user/merge_by_name.php:31 msgid "Processing %1" msgstr "Se procesează %1" #: ../user/merge_by_name.php:43 msgid "Merged %1 into %2" msgstr "" #: ../user/merge_by_name.php:72 msgid "Return to the list of your computers" msgstr "Înapoi la lista calculatoarelor dumneavoastră" #: ../user/merge_by_name.php:76 msgid "" "This operation merges computers based on their domain name.\n" "

    \n" " For each domain name, it will merge all older computers\n" " having that name with the newest computer having that name.\n" " Incompatible computers will not be merged.\n" "

    " msgstr "" #: ../user/merge_by_name.php:82 msgid "Go ahead and do this" msgstr "" #: ../user/merge_by_name.php:83 msgid "Return to the list of computers" msgstr "Înapoi la lista de calculatoare" #: ../user/moderation.php:26 msgid "" "\n" "To maximize discussion and flow of information,\n" "our message boards are moderated.\n" "Message board postings are subject to the following posting rules:\n" msgstr "" #: ../user/moderation.php:30 msgid "" "\n" "

    \n" "Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n" "The authors of deleted posts will be notified via email.\n" "Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n" "(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do " "so).\n" "Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n" "IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n" "the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n" "lead to similar penalties.\n" "

    \n" "If you think a post violates any of the posting rules,\n" "click the red X on the post and fill out the form;\n" "moderators will be notified of your complaint.\n" "Please use this button only for clear violations - not\n" "personal disputes.\n" "

    \n" "We try to be as fair as we can when moderating,\n" "but in a large community of users, with many different viewpoints,\n" "there will always be some people that will not be happy\n" "with our moderation decisions.\n" "While we regret that this happens,\n" "please realize that we cannot suit all of the people all of the time\n" "and have to make decisions based on our resources and\n" "what is best for the forum overall.\n" "Please don't discuss our moderation policy on the forums. We aren't\n" "a social engineering project nor are we in the business of creating\n" "a perfectly fair system. So such discussions tend to be counterproductive\n" "and potentially incendiary. If you have a legitimate claim,\n" "send email to the address below.\n" "

    \n" "This moderation policy is set by the %1 project.\n" "If you have comments about the policy, email %2.\n" "\n" msgstr "" #: ../user/pending.php:66 msgid "Pending credit" msgstr "Credit în aşteptare" #: ../user/pending.php:68 msgid "Result ID" msgstr "ID Rezultat" #: ../user/pending.php:68 msgid "Workunit ID" msgstr "ID Unitate de lucru" #: ../user/pending.php:68 msgid "Host ID" msgstr "ID Gazdă" #: ../user/pending.php:68 msgid "Claimed credit" msgstr "" #: ../user/pending.php:81 msgid "Pending credit: %1" msgstr "Credit în aşteptare: %1" #: ../user/pm.php:32 msgid "Block messages from this user" msgstr "Blochează mesajele de la acest utilizator" #: ../user/pm.php:32 msgid "Block user" msgstr "Blochează utilizator" #: ../user/pm.php:73 msgid "Your message has been sent." msgstr "Mesajul dumneavoastră a fost trimis." #: ../user/pm.php:83 msgid "You have no private messages." msgstr "Nu aveţi nici un mesaj privat." #: ../user/pm.php:90 msgid "Sender and date" msgstr "Expeditor şi data" #: ../user/pm.php:106 msgid "Reply to this message" msgstr "Răspunde la acest mesaj" #: ../user/pm.php:107 msgid "Delete this message" msgstr "Şterge acest mesaj" #: ../user/pm.php:112 msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" #: ../user/pm.php:114 msgid "Unselect all" msgstr "Deselectează tot" #: ../user/pm.php:117 msgid "Delete selected messages" msgstr "Şterge mesajele selectate" #: ../user/pm.php:140 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: ../user/pm.php:143 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../user/pm.php:185 msgid "You need to fill all fields to send a private message" msgstr "Trebuie să completaţi toate câmpurile pentru a trimite un mesaj privat" #: ../user/pm.php:188 msgid "" "Your message was flagged as spam\n" " by the Akismet anti-spam system.\n" " Please modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/pm.php:205 msgid "Could not find user with id %1" msgstr "Nu s-a găsit utilizatorul cu id %1" #: ../user/pm.php:210 msgid "Could not find user with username %1" msgstr "Nu s-a găsit utilizatorul cu numele %1" #: ../user/pm.php:212 msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" msgstr "" "%1 nu este un nume de utilizator unic; trebuie să folosiţi un ID utilizator" #: ../user/pm.php:217 msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." msgstr "Utilizatorul %1 (ID: %2) nu acceptă mesaje private de la dumneavoastră." #: ../user/pm.php:240 ../user/view_profile.php:26 msgid "No such user" msgstr "Nu există utilizatorul" #: ../user/pm.php:242 msgid "Really block %1?" msgstr "Chiar blocaţi %1?" #: ../user/pm.php:243 msgid "" "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private " "messages?" msgstr "" #: ../user/pm.php:244 msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." msgstr "" "Vă rugăm să ţineţi cont că puteţi bloca un număr limitat de utilizatori." #: ../user/pm.php:245 msgid "" "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences " "page." msgstr "" #: ../user/pm.php:252 msgid "No, cancel" msgstr "Nu, anulează" #: ../user/pm.php:260 ../user/team_admins.php:98 msgid "no such user" msgstr "nu există utilizatorul" #: ../user/pm.php:263 msgid "User %1 blocked" msgstr "Utilizatorul %1 blocat" #: ../user/pm.php:265 msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." msgstr "" #: ../user/pm.php:266 msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" msgstr "" #: ../user/pm.php:302 msgid "Unknown action" msgstr "Acţiune necunoscută" #: ../user/prefs.php:32 msgid "" "Your preferences have been updated, and\n" " will take effect when your computer communicates with %1\n" " or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager." msgstr "" #: ../user/prefs.php:41 msgid "" "Your preferences have been reset to the defaults, and\n" " will take effect when your computer communicates with %1\n" " or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager." msgstr "" #: ../user/prefs_edit.php:65 ../user/prefs_edit.php:93 msgid "%1 for %2" msgstr "%1 pentru %2" #: ../user/prefs_edit.php:110 msgid "Back to preferences" msgstr "Înapoi la preferinţe" #: ../user/prefs_remove.php:45 msgid "Confirm delete preferences" msgstr "Confirmă ştergere preferinţe" #: ../user/prefs_remove.php:48 msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?" msgstr "" #: ../user/prefs_remove.php:52 msgid "Remove preferences" msgstr "Şterge preferinţe" #: ../user/prefs_remove.php:54 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../user/profile_menu.php:35 msgid "" "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 " "community." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:36 msgid "" "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own " "views for others to enjoy." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:37 msgid "" "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others " "to see!" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:42 msgid "User of the Day" msgstr "Utilizatorul Zilei" #: ../user/profile_menu.php:57 msgid "User Profile Explorer" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:60 msgid "View the %1User Picture Gallery%2." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:61 msgid "Browse profiles %1by country%2." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:62 msgid "" "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random " "without pictures%2." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:66 msgid "Alphabetical profile listings:" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:72 msgid "Search profile text" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:98 msgid "No profiles" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:99 msgid "No profiles matched your query." msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:29 msgid "Invalid vote type:" msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:34 msgid "Vote Recorded" msgstr "Vot Înregistrat" #: ../user/profile_rate.php:38 msgid "Thank you" msgstr "Mulţumesc" #: ../user/profile_rate.php:41 msgid "Your recommendation has been recorded." msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:43 msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:46 msgid "Return to profile." msgstr "Înapoi la profil." #: ../user/profile_search_action.php:36 msgid "Profiles containing '%1'" msgstr "" #: ../user/profile_search_action.php:40 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../user/profile_search_action.php:41 msgid "Joined project" msgstr "" #: ../user/profile_search_action.php:44 msgid "Recent credit" msgstr "Credit recent" #: ../user/profile_search_action.php:54 msgid "No profiles found containing '%1'" msgstr "" #: ../user/result.php:35 msgid "Task %1" msgstr "Task %1" #: ../user/results.php:29 msgid "This feature is turned off temporarily" msgstr "" #: ../user/results.php:56 msgid "No computer with ID %1 found" msgstr "Nu s-a găsit un calcultor cu ID %1" #: ../user/results.php:63 msgid "No access" msgstr "Fără acces" #: ../user/results.php:69 msgid "Missing user ID or host ID" msgstr "" #: ../user/results.php:107 msgid "No tasks to display" msgstr "Nu sunt task-uri de afişat" #: ../user/server_status.php:97 msgid "Running" msgstr "Rulează" #: ../user/server_status.php:100 msgid "Not Running" msgstr "Nu Rulează" #: ../user/server_status.php:103 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: ../user/server_status.php:231 msgid "Project status" msgstr "Stare proiect" #: ../user/server_status.php:233 msgid "Server software version: %1" msgstr "Versiune program server: %1" #: ../user/server_status.php:241 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../user/server_status.php:241 msgid "Host" msgstr "Gazdă" #: ../user/server_status.php:252 msgid "data-driven web pages" msgstr "" #: ../user/server_status.php:258 msgid "upload/download server" msgstr "" #: ../user/server_status.php:261 msgid "scheduler" msgstr "planificator" #: ../user/server_status.php:294 msgid "Running:" msgstr "Rulează:" #: ../user/server_status.php:295 msgid "Program is operating normally" msgstr "Programul rulează normal" #: ../user/server_status.php:296 msgid "Not Running:" msgstr "Nu Rulează:" #: ../user/server_status.php:297 msgid "Program failed or the project is down" msgstr "" #: ../user/server_status.php:298 msgid "Disabled:" msgstr "Dezactivat:" #: ../user/server_status.php:299 msgid "Program is disabled" msgstr "Programul este dezactivat" #: ../user/server_status.php:303 msgid "Computing status" msgstr "Stare calcule" #: ../user/server_status.php:309 msgid "The database server is not accessible" msgstr "Serverul de baze de date nu este accesibil" #: ../user/server_status.php:326 msgid "Tasks ready to send" msgstr "Task-uri gata de trimis" #: ../user/server_status.php:331 ../user/workunit.php:55 msgid "Tasks in progress" msgstr "Task-uri în curs" #: ../user/server_status.php:336 msgid "Workunits waiting for validation" msgstr "Unităţi de lucru aşteptând validarea" #: ../user/server_status.php:341 msgid "Workunits waiting for assimilation" msgstr "Unităţi de lucru aşteptând asimilarea" #: ../user/server_status.php:346 msgid "Workunits waiting for file deletion" msgstr "Unităţi de lucru aşteptând ştergerea" #: ../user/server_status.php:351 msgid "Tasks waiting for file deletion" msgstr "Task-uri aşteptând ştergerea" #: ../user/server_status.php:367 msgid "Transitioner backlog (hours)" msgstr "" #: ../user/server_status.php:374 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../user/server_status.php:377 ../user/server_status.php:395 msgid "with recent credit" msgstr "cu credit recent" #: ../user/server_status.php:382 ../user/server_status.php:400 msgid "with credit" msgstr "cu credit" #: ../user/server_status.php:387 ../user/server_status.php:405 msgid "registered in past 24 hours" msgstr "înregistraţi în ultimele 24 de ore" #: ../user/server_status.php:411 msgid "current GigaFLOPs" msgstr "GigaFLOP curent" #: ../user/server_status.php:420 msgid "Tasks by application" msgstr "Task-uri după aplicaţie" #: ../user/server_status.php:423 ../user/workunit.php:40 msgid "application" msgstr "aplicaţie" #: ../user/server_status.php:424 msgid "unsent" msgstr "netrimise" #: ../user/server_status.php:425 msgid "in progress" msgstr "în curs" #: ../user/server_status.php:426 msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)" msgstr "timp mediu de rulare al utimelor 100 de rezultate în ore (min-max)" #: ../user/server_status.php:427 msgid "users in last 24h" msgstr "utilizatori în ultimele 24h" #: ../user/show_host_detail.php:40 msgid "Computer %1" msgstr "Calculator %1" #: ../user/stats.php:21 msgid "Statistics and leaderboards" msgstr "Statistici şi topuri" #: ../user/stats.php:28 msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistici pentru %1" #: ../user/stats.php:37 msgid "" "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available " "at several web sites:" msgstr "" "Statistici mai detaliate pentru %1 şi alte proiecte bazate pe BOINC sunt " "disponibile pe mai multe situri web:" #: ../user/stats.php:40 msgid "" "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image" "\":" msgstr "" #: ../user/stats.php:43 msgid "" "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC " "projects from several sites; see your %1home page%2." msgstr "" #: ../user/team.php:27 msgid "%1 participants may form %2teams%3." msgstr "" #: ../user/team.php:29 msgid "" "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." msgstr "" "Puteţi fi membru într-o singură echipă. Puteţi să vă alăturaţi sau să " "părăsiţi o echipă oricând." #: ../user/team.php:31 msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" msgstr "Fiecare echipă are un %1fondator%2 care poate:" #: ../user/team.php:33 msgid "access team members' email addresses" msgstr "" #: ../user/team.php:34 msgid "edit the team's name and description" msgstr "modifică numele şi descrierea echipei" #: ../user/team.php:35 msgid "add or remove team admins" msgstr "adaugă sau şterge administratori echipă" #: ../user/team.php:36 msgid "remove members from the team" msgstr "elimină membri din echipă" #: ../user/team.php:37 msgid "disband a team if it has no members" msgstr "şterge o echipă dacă nu are membri" #: ../user/team.php:40 msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." msgstr "" "Pentru a vă alătura unei echipe, vizitaţi pagina echipei şi selectatţi %" "1Alătură-te echipei%2." #: ../user/team.php:41 ../user/team_search.php:180 msgid "Find a team" msgstr "Caută o echipă" #: ../user/team.php:48 msgid "All teams" msgstr "Toate echipele" #: ../user/team.php:52 msgid "%1 teams" msgstr "%1 echipe" #: ../user/team.php:58 msgid "Create a new team" msgstr "Crează o nouă echipă" #: ../user/team.php:59 msgid "" "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." msgstr "" #: ../user/team_admins.php:34 msgid "Remove Team Admin status from this member" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:40 ../user/team_admins.php:51 msgid "Add or remove Team Admins" msgstr "Adaugă sau şterge Administratori Echipă" #: ../user/team_admins.php:41 msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:43 msgid "Edit team information (name, URL, description, country)" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:44 msgid "View the team's join/quit history" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:45 msgid "" "Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation " "events and red X reports)" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:47 msgid "Team Admins cannot:" msgstr "Administratorii Echipei nu pot:" #: ../user/team_admins.php:49 msgid "Change the team founder" msgstr "Schimbă fondator echipă" #: ../user/team_admins.php:50 ../user/team_manage.php:54 msgid "Remove members" msgstr "Elimină membrii" #: ../user/team_admins.php:53 msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin." msgstr "" "Atunci când un Administrator de Echipă parăseşte echipa, încetează să mai " "fie Administrator de Echipă." #: ../user/team_admins.php:54 msgid "" "We recommend that you select only people you know and trust very well as " "Team Admins." msgstr "" "Vă recomandăm să selectaţi doar persoane pe care le cunoaşteţi foarte bine " "şi în care aveţi încredere ca Administratori de Echipă." #: ../user/team_admins.php:59 msgid "There are currently no Team Admins" msgstr "Nu există momentan Administratori Echipă" #: ../user/team_admins.php:61 msgid "Current Team Admins" msgstr "Administratori Echipă Curenţi" #: ../user/team_admins.php:62 msgid "Became Team Admin on" msgstr "Deveniţi Administrator Echipă la" #: ../user/team_admins.php:77 msgid "Add Team Admin" msgstr "Adaugă Administrator Echipă" #: ../user/team_admins.php:78 msgid "Email address of team member:" msgstr "Adresa de mail a membrului echipei:" #: ../user/team_admins.php:90 msgid "failed to remove admin" msgstr "nu s-a putut şterge administratorul" #: ../user/team_admins.php:99 msgid "User is not member of team" msgstr "Utilizatorul nu este membru al echipei" #: ../user/team_admins.php:101 msgid "%1 is already an admin of %2" msgstr "%1 este deja administrator al %2" #: ../user/team_admins.php:105 msgid "Couldn't add admin" msgstr "Nu s-a putut adăuga administratorul" #: ../user/team_admins.php:111 ../user/team_manage.php:85 #: ../user/team_quit_form.php:28 ../user/team_remove_inactive_action.php:28 msgid "No such team" msgstr "Nu există echipa" #: ../user/team_change_founder_action.php:30 #: ../user/team_change_founder_form.php:33 ../user/team_display.php:67 #: ../user/team_edit_action.php:30 ../user/team_edit_form.php:29 #: ../user/team_email_list.php:55 msgid "no such team" msgstr "nu există echipa" #: ../user/team_change_founder_action.php:38 msgid "User is not a member of %1" msgstr "Utilizatorul nu este membru al %1" #: ../user/team_change_founder_action.php:41 msgid "Changing founder of %1" msgstr "Se schimbă fondatorul %1" #: ../user/team_change_founder_action.php:43 msgid "%1 is now founder of %2" msgstr "%1 este acum fondator al %2" #: ../user/team_change_founder_form.php:37 msgid "Change founder of %1" msgstr "Schimbă fondator al %1" #: ../user/team_change_founder_form.php:43 msgid "" "Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, " "thus canceling the request." msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:49 msgid "" "Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because " "you left the team or haven't had contact with the team for a long time." msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:55 msgid "decline request" msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:58 msgid "" "If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming " "team foundership.

    \n" " To accept the request, assign foundership to %3 using the " "form below." msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:66 msgid "No transfer request is pending." msgstr "Nici o cerere de transfer în aşteptare." #: ../user/team_change_founder_form.php:69 msgid "" "To assign foundership of this team to another member, check the box next to " "member name and click Change founder below." msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:76 msgid "New founder?" msgstr "Fondator nou?" #: ../user/team_change_founder_form.php:105 ../user/team_manage.php:56 msgid "Change founder" msgstr "Schimbă fondator" #: ../user/team_change_founder_form.php:108 msgid "There are no users to transfer team to." msgstr "" #: ../user/team_create_action.php:29 msgid "You must choose a non-blank team name" msgstr "Trebuie să alegeţi un nume de echipă care să nu fie gol" #: ../user/team_create_action.php:34 msgid "A team named %1 already exists - try another name" msgstr "O echipă numită %1 există deja - încercaţi un alt nume" #: ../user/team_create_action.php:54 msgid "Could not create team - please try later." msgstr "Nu s-a putut crea echipa - vă rugăm încercaţi mai târziu." #: ../user/team_create_form.php:27 ../user/team_create_form.php:32 msgid "Create a team" msgstr "Crează o nouă echipă" #: ../user/team_create_form.php:30 msgid "" "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." msgstr "" #: ../user/team_delta.php:65 msgid "Not founder or admin" msgstr "" #: ../user/team_delta.php:72 msgid "Team history for %1" msgstr "Istoric echipă pentru %1" #: ../user/team_delta.php:75 msgid "When" msgstr "Când" #: ../user/team_delta.php:76 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: ../user/team_delta.php:77 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: ../user/team_delta.php:78 msgid "Total credit at time of action" msgstr "" #: ../user/team_edit_action.php:53 msgid "bad country" msgstr "ţară greşită" #: ../user/team_edit_action.php:59 msgid "The name '%1' is being used by another team." msgstr "Numele '%1' este folosit de o altă echipă." #: ../user/team_edit_action.php:62 msgid "Must specify team name" msgstr "Trebuie specificat numele echipei" #: ../user/team_edit_action.php:90 msgid "Could not update team - please try again later." msgstr "Nu s-a putut actualiza echipa - vă rugăm încercaţi mai târziu." #: ../user/team_edit_form.php:33 msgid "Edit %1" msgstr "Editează %1" #: ../user/team_edit_form.php:34 msgid "Update team info" msgstr "Actualizează informaţii echipă" #: ../user/team_email_list.php:61 msgid "%1 Email List" msgstr "%1 Listă Email" #: ../user/team_email_list.php:63 msgid "Member list of %1" msgstr "Listă membrii ai %1" #: ../user/team_email_list.php:78 msgid "Show as plain text" msgstr "Arată ca text simplu" #: ../user/team_forum.php:28 ../user/team_forum.php:39 msgid "Create Message Board" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:29 msgid "You may create a message board for use by %1." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:31 msgid "Only team members will be able to post." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:32 msgid "At your option, only members will be able to read." msgstr "La opţiunea dumneavoastră, doar membri vor putea să citească." #: ../user/team_forum.php:33 msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:40 msgid "Create a message board for %1" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:48 msgid "Team already has a message board" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:59 msgid "Team Message Board" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:71 msgid "Minimum time between posts (seconds)" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:74 msgid "Minimum total credit to post" msgstr "Credit total minim pentru a posta" #: ../user/team_forum.php:77 msgid "Minimum average credit to post" msgstr "Credit mediu minim pentru a posta" #: ../user/team_forum.php:80 msgid "Submit" msgstr "Trimite" #: ../user/team_forum.php:89 msgid "Remove your team's message board." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:97 msgid "Really remove message board?" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:98 msgid "" "Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and " "posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message " "board later)." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:100 msgid "Yes - remove message board" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:121 msgid "Message board removed" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:124 msgid "" "Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:143 msgid "Team Message Board Updated" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:144 msgid "Update successful" msgstr "Actualizare reuşită" #: ../user/team_forum.php:147 msgid "Update failed" msgstr "Actualizare eşuată" #: ../user/team_forum.php:154 msgid "Team has no forum" msgstr "Echipa nu are forum" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:36 msgid "You must be a member of a team to access this page." msgstr "Trebuie să fi membru al unei echipe pentru accesa această pagină." #: ../user/team_founder_transfer_action.php:90 msgid "Requesting foundership of %1" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:98 msgid "" "The current founder has been notified of your request by email and private " "message.

    \n" " If the founder does not respond within 60 days you " "will be allowed to become the founder." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:102 #: ../user/team_founder_transfer_action.php:113 msgid "Foundership request not allowed now" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:109 msgid "Assumed foundership of %1" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:111 msgid "" "Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account " "page%3 to find the Team Admin options." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:120 msgid "Decline founder change request" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:127 msgid "The foundership request from %1 has been declined." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:130 msgid "There were no foundership requests." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:134 msgid "undefined action %1" msgstr "acţiune nedefinită %1" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:137 #: ../user/team_founder_transfer_form.php:83 msgid "Return to team page" msgstr "Înapoi la pagina echipei" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:28 msgid "You need to be a member of a team to access this page." msgstr "Trebuie să fi membru al unei echipe pentru accesa această pagină." #: ../user/team_founder_transfer_form.php:31 msgid "Request foundership of %1" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:38 msgid "You are now founder of team %1." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:44 msgid "You requested the foundership of %1 on %2." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:47 msgid "" "60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. " "You may now assume foundership by clicking here:" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:50 msgid "Assume foundership" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:54 msgid "" "The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 " "you will be given an option to become founder." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:60 msgid "" "If the team founder is not active and you want to assume the role of " "founder, click the button below. The current founder will be sent an email " "detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or " "to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you " "will be allowed to become the founder.

    \n" " Are you sure you want to request foundership?" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:65 msgid "Request foundership" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:74 msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:77 msgid "" "A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests " "are not allowed. Please try again later." msgstr "" #: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32 #: ../user/team_join_form.php:29 msgid "The team %1 is not joinable." msgstr "" #: ../user/team_join.php:35 ../user/team_join_action.php:35 msgid "Already a member" msgstr "Deja membru" #: ../user/team_join.php:36 ../user/team_join_action.php:36 msgid "You are already a member of %1." msgstr "Sunteţi deja membru al %1." #: ../user/team_join.php:42 ../user/team_join_action.php:43 msgid "Couldn't join team - please try again later." msgstr "Nu s-a putut intra în echipă - vă rugăm încercaţi mai târziu." #: ../user/team_join_action.php:40 msgid "Joined %1" msgstr "Înscris: %1" #: ../user/team_join_action.php:41 msgid "You have joined %1." msgstr "" #: ../user/team_join_form.php:32 msgid "Join %1" msgstr "Înscris: %1" #: ../user/team_join_form.php:33 msgid "Please note:" msgstr "" #: ../user/team_join_form.php:35 msgid "Joining a team gives its founder access to your email address." msgstr "" #: ../user/team_join_form.php:36 msgid "Joining a team does not affect your account's credit." msgstr "" #: ../user/team_join_form.php:43 msgid "Join team" msgstr "" #: ../user/team_lookup.php:84 msgid "Search Results" msgstr "Rezultate Căutare" #: ../user/team_lookup.php:86 msgid "Search results for '%1'" msgstr "Rezultate căutare pentru '%1'" #: ../user/team_lookup.php:88 msgid "You may view these teams' members, statistics, and information." msgstr "" #: ../user/team_lookup.php:98 msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown." msgstr "" "Mai mult de 100 de echipe se potrivesc căutării. Doar primele 100 sunt " "afişate." #: ../user/team_lookup.php:104 msgid "" "End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %" "2create a team%3 yourself." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:26 msgid "Team administration for %1" msgstr "Administrare echipă pentru %1" #: ../user/team_manage.php:29 msgid "Edit team info" msgstr "Modifică informaţii echipă" #: ../user/team_manage.php:30 msgid "Change team name, URL, description, type, or country" msgstr "Modifică nume echipă, URL, descriere, tip sau ţara" #: ../user/team_manage.php:32 msgid "Member list:" msgstr "Listă membri:" #: ../user/team_manage.php:33 ../user/team_manage.php:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../user/team_manage.php:34 msgid "text" msgstr "text" #: ../user/team_manage.php:35 msgid "View member names and email addresses" msgstr "Vizualizare nume membri şi adrese de email" #: ../user/team_manage.php:36 msgid "View change history:" msgstr "Vizualizaţi istoric modificări:" #: ../user/team_manage.php:38 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../user/team_manage.php:39 msgid "See when members joined or quit this team" msgstr "Vizualizaţi când membri s-au alăturat sau au părăsit echipa" #: ../user/team_manage.php:50 msgid "Respond to foundership request." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:50 msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:55 msgid "Remove inactive or unwanted members from this team" msgstr "Şterge membri inactivi sau nedoriţi ai echipei" #: ../user/team_manage.php:57 msgid "Transfer foundership to another member" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:58 msgid "Add/remove Team Admins" msgstr "Adaugă/Şterge Administratori Echipă" #: ../user/team_manage.php:59 msgid "Give selected team members Team Admin privileges" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:61 msgid "Remove team" msgstr "Şterge echipa" #: ../user/team_manage.php:62 msgid "Allowed only if team has no members" msgstr "Permis doar dacă echipa nu are membri" #: ../user/team_manage.php:64 msgid "Create or manage a team message board" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:71 msgid "" "To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can " "make it into a %1BOINC-wide team%2." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:73 msgid "" "Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-" "team-founders%2 group." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:75 msgid "" "Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, " "%1www.boincteams.com%2." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:91 msgid "Can't delete non-empty team" msgstr "Nu se poate şterge o echipă care nu e goală" #: ../user/team_manage.php:95 msgid "Team %1 deleted" msgstr "Echipa %1 ştearsă" #: ../user/team_members.php:36 msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members." msgstr "Limită depăşită: Se pot afişa doar primii 1000 de membri." #: ../user/team_members.php:49 msgid "Members of %1" msgstr "Membrii ai %1" #: ../user/team_quit_action.php:32 msgid "Unable to quit team" msgstr "Nu s-a putut părăsi echipa" #: ../user/team_quit_action.php:33 msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it." msgstr "Echipa nu există sau nu faceţi parte din ea." #: ../user/team_quit_form.php:31 msgid "Quit %1" msgstr "Închide %1" #: ../user/team_quit_form.php:32 msgid "" "Please note before quitting a team:\n" "

      \n" "
    • If you quit a team, you may rejoin later, or join any other " "team you desire\n" "
    • Quitting a team does not affect your personal credit statistics " "in any way.\n" "
    " msgstr "" #: ../user/team_quit_form.php:40 msgid "Quit Team" msgstr "Părăseşte Echipa" #: ../user/team_remove_inactive_action.php:31 msgid "Removing users from %1" msgstr "Ştergere utilizatori din %1" #: ../user/team_remove_inactive_action.php:39 msgid "%1 is not a member of %2" msgstr "%1 nu este membru al %2" #: ../user/team_remove_inactive_action.php:42 msgid "%1 has been removed" msgstr "%1 a fost şters" #: ../user/team_remove_inactive_form.php:32 msgid "Remove members from %1" msgstr "Şterge membrii din %1" # 85% #: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 msgid "Remove?" msgstr "Şterge?" #: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 msgid "Name (ID)" msgstr "Nume (ID)" #: ../user/team_remove_inactive_form.php:65 msgid "No members are eligible for removal." msgstr "Nu există membri care să poată fi şterşi." #: ../user/team_remove_inactive_form.php:68 msgid "Remove users" msgstr "Şterge utilizatori" #: ../user/team_search.php:68 msgid "Team name" msgstr "Nume echipă" #: ../user/team_search.php:92 msgid "Team search results" msgstr "Reultate căutare echipă" #: ../user/team_search.php:94 msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search." msgstr "" "Nicio echipă gasită folosind criteriul de căutare. Încercaţi o altă căutare." #: ../user/team_search.php:96 msgid "Or you can %1create a new team%2." msgstr "Sau puteţi %1crea o nouă echipă%2." #: ../user/team_search.php:100 msgid "" "The following teams match one or more of your search criteria.\n" " To join a team, click its name to go to the team page,\n" " then click %1Join this team%2." msgstr "" #: ../user/team_search.php:107 msgid "Change your search" msgstr "Modificaţi căutarea" #: ../user/team_search.php:181 msgid "" "You can team up with other people with similar interests, or from the same " "country, company, or school." msgstr "" #: ../user/team_search.php:183 msgid "Use this form to find teams that might be right for you." msgstr "" #: ../user/team_search.php:188 msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now." msgstr "" #: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:100 #: ../user/top_users.php:112 msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only" msgstr "" #: ../user/top_hosts.php:82 msgid "Top hosts" msgstr "Top gazde" # 75% #: ../user/top_teams.php:105 msgid "Top %1 teams" msgstr "Top %1 echipe" #: ../user/top_teams.php:108 msgid "There are no %1 teams" msgstr "Nu există echipe %1" #: ../user/top_users.php:64 msgid "Participant since" msgstr "Participant de la" #: ../user/uotd.php:29 msgid "No user of the day has been chosen." msgstr "Nu a fost ales nici un utilizator al zilei." #: ../user/uotd.php:33 msgid "User of the Day for %1: %2" msgstr "Utilizatorul Zilei pentru %1: %2" #: ../user/user_search.php:51 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../user/user_search.php:52 msgid "User name starts with" msgstr "Nume utilizator începe cu" #: ../user/user_search.php:53 msgid "Any" msgstr "Oricare" #: ../user/user_search.php:56 msgid "With profile?" msgstr "Cu profil?" #: ../user/user_search.php:57 ../user/user_search.php:62 msgid "Either" msgstr "" #: ../user/user_search.php:61 msgid "On a team?" msgstr "Intr-o echipă?" #: ../user/user_search.php:66 msgid "Ordering" msgstr "" #: ../user/user_search.php:67 msgid "Decreasing sign-up time" msgstr "" #: ../user/user_search.php:68 msgid "Decreasing average credit" msgstr "Credit mediu în scădere" #: ../user/user_search.php:69 msgid "Decreasing total credit" msgstr "Credit total în scădere" #: ../user/user_search.php:100 msgid "search string must be at least 3 characters" msgstr "şirul de căutat trebuie să aibă cel puţin 3 caractere" #: ../user/user_search.php:133 msgid "User search results" msgstr "Reultate căutare utilizator" #: ../user/user_search.php:140 msgid "Joined" msgstr "Înscris" #: ../user/user_search.php:148 msgid "No users match your search criteria." msgstr "Nici un utilizator găsit conform criteriilor." #: ../user/userw.php:35 msgid "User not found!" msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit!" #: ../user/userw.php:44 msgid "Account Data
    for %1
    Time:" msgstr "" #: ../user/userw.php:47 msgid "Team:" msgstr "Echipa:" #: ../user/userw.php:48 msgid "Team TotCred:" msgstr "" #: ../user/userw.php:49 msgid "Team AvgCred:" msgstr "" #: ../user/userw.php:51 msgid "Team: None" msgstr "Echipa: Nici una" #: ../user/validate_email_addr.php:30 msgid "Validate BOINC email address" msgstr "Validaţi adresa de mail BOINC" #: ../user/validate_email_addr.php:31 msgid "" "Please visit the following link to validate the email address of your %1 " "account:" msgstr "" "Vă rugăm accesaţi următorul link pentru a valida adresa de mail a contului %" "1:" #: ../user/validate_email_addr.php:34 msgid "Validate email sent" msgstr "Email validare trimis" #: ../user/validate_email_addr.php:35 msgid "" "An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your " "email address." msgstr "" "Un email a fostr trimis către %1. Vizitaţi link-ul din conţinut pentru a " "valida adresa de mail." #: ../user/validate_email_addr.php:44 msgid "No such user." msgstr "Nu exista acest utilizator." #: ../user/validate_email_addr.php:49 msgid "Error in URL data - can't validate email address" msgstr "" #: ../user/validate_email_addr.php:54 msgid "Database update failed - please try again later." msgstr "Actualizarea bazei de date a eşuat - vă rugăm încercaţi mai târziu." #: ../user/validate_email_addr.php:57 msgid "Validate email address" msgstr "Validaţi adresa de mail" #: ../user/validate_email_addr.php:58 msgid "The email address of your account has been validated." msgstr "Adresa de mail a contului dumneavoastră a fost validată." #: ../user/view_profile.php:36 msgid "This user has no profile" msgstr "Utilizatorul nu are un profil" #: ../user/view_profile.php:54 msgid "Profile: %1" msgstr "Profil: %1" #: ../user/view_profile.php:63 msgid "Account data" msgstr "Date cont" #: ../user/weak_auth.php:52 msgid "" "You can access your account either by using your email address and " "password,\n" " or by using an assigned 'account key'.\n" " Your account key is:" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:57 msgid "This key can be used to:" msgstr "Cheia poate fi folosită pentru:" #: ../user/weak_auth.php:59 msgid "log in to your account on the web" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:61 msgid "" "to attach a computer to your account without using the BOINC Manager.\n" " To do so, install BOINC,\n" " create a file named %1 in the BOINC\n" " data directory, and set its contents to:" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:73 msgid "Weak account key" msgstr "Cheia slabă a contului" #: ../user/weak_auth.php:74 msgid "" "Your 'weak account key' can be used to attach computers to your account\n" " as described above, but cannot be used to log in to your account or " "change it in any way.\n" " If you want to attach untrusted or insecure computers to your account,\n" " do so using your weak account key.\n" " Your weak account key is:" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:81 msgid "" "If you change your password, your weak account key changes, and your " "previous weak account key becomes invalid." msgstr "" #: ../user/workunit.php:32 msgid "can't find workunit" msgstr "" #: ../user/workunit.php:35 msgid "Workunit %1" msgstr "Unitate de lucru %1" #: ../user/workunit.php:43 msgid "canonical result" msgstr "" #: ../user/workunit.php:46 msgid "granted credit" msgstr "credit acordat" #: ../user/workunit.php:55 msgid "suppressed pending completion" msgstr "" #: ../user/workunit.php:58 msgid "minimum quorum" msgstr "" #: ../user/workunit.php:59 msgid "initial replication" msgstr "" #: ../user/workunit.php:60 msgid "max # of error/total/success tasks" msgstr "" #: ../user/workunit.php:64 msgid "errors" msgstr "erori" #: ../user/workunit.php:67 msgid "validation" msgstr "validare" #: ../user/workunit.php:67 msgid "Pending" msgstr "În aşteptare" #: ../project.sample/project.inc:43 msgid "Main page" msgstr "Pagina principală" #: ../project.sample/project.inc:45 msgid "Copyright" msgstr "Drepturi de autor" #: ../project.sample/project.inc:48 msgid "Generated" msgstr "Generat" #: ../project.sample/project.inc:79 msgid "Your personal background." msgstr "" #: ../project.sample/project.inc:83 msgid "" "Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, " "occupation, hobbies, or anything else about yourself." msgstr "" #: ../project.sample/project.inc:87 msgid "Your opinions about %1" msgstr "Opiniile dumneavoastră despre %1" #: ../project.sample/project.inc:91 msgid "" "Tell us your thoughts about %1
      \n" "
    1. Why do you run %1?\n" "
    2. What are your views about the project?\n" "
    3. Any suggestions?\n" "
    " msgstr "" #: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47 msgid "Color scheme for graphics" msgstr "Schemă culori pentru grafică" #: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48 msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2" msgstr "Utilizare CPU maxim % pentru grafică%10 ... 100%2" #: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49 msgid "Run only the selected applications" msgstr "Rulează doar aplicaţiile selectate" #: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50 msgid "" "If no work for selected applications is available, accept work from other " "applications?" msgstr "" "Dacă nu există de lucru pentru aplicaţiile selectate, acceptă lucru pentru " "alte aplicaţii?" #: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:91 msgid "(all applications)" msgstr "(toate aplicaţiile)" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Eroare:" #~ msgid "Account creation is disabled" #~ msgstr "Creare de conturi este dezactivată" #~ msgid "" #~ "Sorry, this project has disabled the creation of new accounts.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Ne pare rău, acest proiect are crearea de noi conturi de utilizator " #~ "dezactivată.\n" #~ "Vă rugăm încercaţi mai târziu." #~ msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Crearea de conturi este momentan dezactivată. Vă rugăm încercaţi mai târziu." #~ msgid "nvidia GPU" #~ msgstr "GPU nvidia" #~ msgid "Use Intel GPU %1 Enforced by version 7.0+ %2" #~ msgstr "Foloseşte GPU Intel %1 Impus de versiunea 7.0+ %2" #~ msgid "" #~ "These apply to all BOINC projects in which you participate.
    \n" #~ " On computers participating in multiple projects, the most " #~ "recently modified preferences will be used." #~ msgstr "" #~ "Acestea se aplică tuturor proiectelor BOINC în care participaţi.
    \n" #~ " Pe calculatoare care participă la mai multe proiecte, cele mai " #~ "recent modificate preferinţe vor fi utilizate." #~ msgid "No such task" #~ msgstr "Nu există task-ul"