# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jihyuk Lee , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-16 17:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-05 10:33+0000\n" "Last-Translator: Kangsan Lee \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n" "X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "%s에서 계정을 확인합니다" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "계정 정보를 입력해주세요\n(계정을 만드시려면, 프로젝트 웹 사이트를 방문해 주세요)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "이 프로젝트는 현재 새로운 계정을 만들 수 없습니다.\n이미 계정을 갖고 계신 경우에 한해서 추가할 수 있습니다." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Are you already running this project?" msgstr "이미 이 프로젝트를 수행하고 계십니까?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379 msgid "&No, new user" msgstr "아니오, 새로운 사용자입니다" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382 msgid "&Yes, existing user" msgstr "예, 기존 사용자 입니다" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "자동적으로 사용자 계정 정보를 설정할려고 했으나\n실패했습니다.\n\n'로그인 정보 찾기' 링크를 클릭하십시오\n그 후에 찾고자 하는 계정의 email 주소와 비밀번호 칸을\n채우신 후에 찾으십시오." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390 msgid "Find login information" msgstr "로그인 정보 찾기" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632 msgid "&Password:" msgstr "비밀번호:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656 msgid "Choose a &password:" msgstr "비밀번호를 입력하세요:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420 msgid "C&onfirm password:" msgstr "비밀번호 확인:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "여러분은 이미 %s를(을) 실행하고 있습니까?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 msgid "&Username:" msgstr "사용자 이름:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&Email 주소 혹은 LDAP ID:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 msgid "&Email address:" msgstr "&Email 주소:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "최소 %d 이상" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504 msgid "Forgot your password?" msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "아직 해당 계정 관리자에 등록하시지 않으셨다면 진행하기\n전에 등록해 주십시오. 아래 링크를 클릭해서 등록하시거나\n혹은 잊어버린 비밀번호를 다시 받으십시오." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "Account manager web site" msgstr "계정 관리자 웹 사이트" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556 msgid "Add project" msgstr "프로젝트 추가" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Update account manager" msgstr "계정 관리자 업데이트" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560 msgid "Use account manager" msgstr "계정 관리자 사용" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567 msgid "Please enter a user name." msgstr "사용자 이름을 입력해 주세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569 msgid "Please enter an email address." msgstr "email 주소를 입력해 주세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "최소한 %d 글자로 된 비밀번호를 입력해 주세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "처음 비밀번호와 재입력한 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해주세요." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "계정 관리자 선택" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "계정 관리자를 선택하려면 이를을 클릭하거나 \n하단에 URL을 입력하세요." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "계정 관리자 상세 정보:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "계정 관리자 &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "웹 페이지 열기" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "해당 계정 관리자 웹사이트 방문하기" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "%s와(과) 통신 중" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "서버와 통신 중" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "접속됨" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "접속해제됨" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "새 %s 창..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "다른 %s 창 열기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Select computer..." msgstr "컴퓨터 선택(&S)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "다른 컴퓨터의 BOINC 클라이언트로 접속" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Shut down connected client..." msgstr "연결된 클라이언트 종료..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "현재 연결된 BOINC 클라이언트를 종료합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "%s 창 닫기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "창 닫기(&C)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "%s 종료(&E) " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "환경 설정..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "공지 사항(&N)\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 msgid "Show notices" msgstr "공지 사항 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "프로젝트(&P)\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "Show projects" msgstr "프로젝트 " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "태스크(&T)\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Show tasks" msgstr "태스크 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "전송(&F)\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Show file transfers" msgstr "파일 전송 현황 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "통계(&S)\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Show statistics" msgstr "통계 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "디스크(&D)\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Show disk usage" msgstr "디스크 사용량 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "간단히 보기(&V)...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "단순 보기로 전환합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "프로젝트 추가(&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "프로젝트를 추가합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "&Use account manager..." msgstr "계정 관리자 사용(&U)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "계정 관리자를 사용해서 이 컴퓨터를 제어할 수 있습니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "%s와 동기화(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "%s 로부터 현재 설정을 가져옵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "%s 사용 중지(&S)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "계정 관리자 제어를 클라이언트에서 제거합니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "CPU 벤치마크 실행(&B)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "CPU 속도 측정 테스트 실행" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "Retry pending transfers" msgstr "유보된 전송 재시도 " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "유예된 파일 전송을 시도하고 태스크를 요청합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "이벤트 기록...\tCtrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "진단 메세지를 보여줍니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 msgid "&Run always" msgstr "항상 실행(&R)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 작업을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Run based on &preferences" msgstr "설정한 대로 실행(&P)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "설정에 따라서 작업을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523 msgid "&Suspend" msgstr "일시 정지(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 작업을 정지시킵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Use GPU always" msgstr "항상 GPU 사용" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "설정한 대로 GPU 사용" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "설정에 따라서 GPU 작업을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Suspend GPU" msgstr "GPU 일시 정지" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 정지시킵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584 msgid "Network activity always" msgstr "네트워크 활동 항상 허용" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 네트워크 활동을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "설정한 대로 네트워크 활동" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "설정에 따라서 네트워크 활동을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594 msgid "Suspend network activity" msgstr "네트워크 활동 일시중지" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Stop network activity" msgstr "네트워크 활동 정지" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "연산 환경 설정(&P)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "연산 환경을 설정합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 msgid "Exclusive applications..." msgstr "독점 프로그램 설정..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "독점 프로그램을 설정합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 msgid "Select columns..." msgstr "칼럼 선택..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617 msgid "Select which columns to display" msgstr "표시할 칼럼을 선택해 주세요" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "이벤트 기록 옵션...\tCtrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "다양한 진단 메세지를 활성화 또는 비활성화시킵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "기타 선택 사항(&O)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "화면 옵션과 네트워크 환경을 설정합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 msgid "Read config files" msgstr "설정 파일 읽기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "cc_config.xml 및 app_config.xml로 부터 설정 정보를 읽어옵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637 msgid "Read local prefs file" msgstr "로컬 환경설정 파일 읽기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "global_prefs_override.xml로 부터 환경 설정을 읽어옵니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s 도움말(&H)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "%s에 대한 정보 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s 도움말" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "%s에 대한 정보 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s 웹 사이트(&W)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "BOINC와 %s에 대한 정보 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "%s 정보(&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "라이센스와 저작권 정보" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 msgid "&Activity" msgstr "활동(&A)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "&Options" msgstr "선택 사항(&O)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - %s 사용 중지" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "%s 사용을 중지하면,\n현재 수행 중인 프로젝트는 유지되지만,\n해당 프로젝트를 직접 제어해야 합니다.\n\n정말로 %s 사용을 중지하겠습니까?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - 현재 클라이언트 종료..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s에 현재 연결된 클라이언트는 종료될 것이며,\n또다른 호스트로 연결해서 명령을 내릴 수 있습니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s는 성공적으로 %s에 추가되었습니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s에 접속 중" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "%s (%s)에 접속됨" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "사용자 이름이 이미 사용되고 있습니다" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "해당 사용자 이름을 가진 계정이 이미 존재하며\n입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n\n프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Email 주소가 이미 사용되고 있습니다" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "해당 Email 주소를 가진 계정이 이미 존재하며\n입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n\n프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "BOINC 클라이언트와 통신하고 있습니다. 잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "%s 나가기(&Q)" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "%s 종료(&X) " #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - 통신 중" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - 접속 오류" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_users' 로컬 사용자 그룹에 추가하십시오." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다.\n클라이언트와 같은 디렉토리에서 이 프로그램이 실행되고 있는지 확인하십시오." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "입력하신 암호가 틀립니다. 다시 시도해 주세요." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - 접속 실패" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s는 %s 클라이언트에 연결이 불가능합니다.\n다시 연결하시겠습니까?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - 데몬 시작 실패" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n제어판→관리 도구→서비스를 실행해서 BOINC 서비스를 시작하세요." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n데몬을 시작하고 다시 시도하세요." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - 접속 상태" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s는 현재 %s 클라이언트에 연결되어 있지 않습니다.\n'고급\\컴퓨터 선택...'메뉴 옵션을 이용해서 %s 클라이언트로 연결하십시오.\n로컬 컴퓨터로 연결되면 호스트 이름을 'localhost'로 바꿔주십시오." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790 msgid "Project web pages" msgstr "프로젝트 웹 페이지" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - 예상치 못한 종료" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "%s 클라이언트가 최근 %d분동안 3번 이상 예기치 못하게 종료되었습니다.\n다시 시작하시겠습니까?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - 네트워크 상태" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s(은)는 인터넷 연결이 필요합니다.\n지금 실행하시겠습니까?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s가(이) 인터넷에 접속하고 있습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s이(가) 성공적으로 인터넷에 접속 되었습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s가 인터넷 접속에 실패했습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s(이)가 현재 인터넷에 연결된 것을 발견했습니다.\n모든 프로젝트를 업데이트하고 파일 전송을 다시 시도하는 중" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s가 성공적으로 인터넷 연결을 종료했습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s가 인터넷 연결 종료에 실패했습니다." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "현재 클라이언트 관리 권한이 부여되지 않았습니다.\n\n해당 사용자가 %s를 실행하는 법:\n - 비 관리자 사용자에게 권한 부여 옵션에 \"네\"라고 대답한 후\n %s를 다시 설치하십시요\n 또는\n - 관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_master' 사용자 그룹에\n 추가하십시오." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "%s 소유권이나 권한이 적절히 설정되지 않았습니다. %s를 재설치해주세요.\n(오류 code %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 msgid " at " msgstr " 의" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 clientgui/MainDocument.cpp:2495 #: clientgui/MainDocument.cpp:2554 clientgui/ViewTransfers.cpp:867 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:401 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "BOINC를 정상적으로 실행하려면 재부팅이 필요합니다.\n컴퓨터를 다시 시작하고 재시도해 주세요." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:402 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC 관리자" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:664 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC 관리자를 운영 체제에서 자동적으로 시작시켰습니다" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "BOINC는 시스템 트레이 상태로 시작됨" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "실행 가능한 BOINC 클라이언트를 포함한 디렉토리" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC 데이터 디렉토리" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671 msgid "Host name or IP address" msgstr "호스트 이름 혹은 IP 주소" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:672 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC 포트 번호" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:674 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "BOINC는 해당 인수를 가지고 시작됨" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "BOINC 보안 사용자 및 권한 비활성화" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "스킨 관리자 오류 메세지 활성화를 위해 스킨 디버깅 모드 설정" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "BOINC 관리자 다중 실행이 허용됨" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:679 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "사용되지 않음: XCode 4.2 버그 회피책" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:681 msgid "Not run the daemon" msgstr "데몬을 실행하지 않음" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:931 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(자동 감지)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:932 msgid "(Unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:933 msgid "(User Defined)" msgstr "(사용자 지정)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "%s 웹 열기..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "%s 열기..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636 msgid "Snooze" msgstr "꾸벅꾸벅 졸기" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655 msgid "Snooze GPU" msgstr "GPU 사용 중지" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553 msgid "E&xit" msgstr "종료(&X)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:804 #: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "다시 시작" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646 msgid "Resume GPU" msgstr "GPU 다시 사용" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712 msgid "Computing is enabled" msgstr "연산이 활성화됩니다" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716 msgid "Computing is suspended - " msgstr "연산이 일시 정지됨 - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "GPU 연산이 활성화됩니다" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU 연산이 일시 정지됨 - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738 msgid "Network is enabled" msgstr "네트워크 사용 가능" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741 msgid "Network is suspended - " msgstr "네트워크가 일시 정지됨 - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749 msgid "Reconnecting to client." msgstr "클라이언트에 재연결." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751 msgid "Not connected to a client." msgstr "클라이언트에 연결되지 않았습니다." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s 공지 사항" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "새 공지 사항이 있습니다 - 보려면 클릭하세요." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "프로젝트 추가에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "계정 관리자 업데이트에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "계정 관리자 제거에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "계정 관리자 추가에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "다음에 다시 시도하세요.\n\n닫으려면 완료를 클릭하세요." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "닫으려면 완료를 클릭하세요." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "서버에서 온 메시지:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "프로젝트 추가됨" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "이 프로젝트가 성공적으로 추가되었습니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "완료를 누르면, 브라우저가 계정 이름과 속성을\n설정할 수 있는 페이지로 갈 것입니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "%s로부터 업데이트 완료" #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "업데이트가 완료 되었습니다." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "계정 관리자 사용" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "계정 관리를 위해 %s를(을) 사용합니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "지금부터 해당 계정 관리자를 사용합니다." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s정보" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wx위젯 버전:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\nAll Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC는 GNU Lesser General Public License v3.0 하에 배포되고 있습니다." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "더 자세한 정보를 원하면 " #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "확인" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775 msgid "Invalid number" msgstr "유효하지 않은 숫자" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "유효하지 않은 시간. 해당 값은 0:00과 24:00사이이며 시간:분 형식이어야 합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "시작 시간은 반드시 종료 시간과 달라야 합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "숫자는 0과 10 사이여야 합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "숫자는 0과 100 사이여야 합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "숫자는 반드시 1과 100 사이여야 합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849 msgid "invalid input value detected" msgstr "잘못된 입력값 발견" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861 msgid "Validation Error" msgstr "인증 오류" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "로컬 환경설정을 취소하고 웹기반 환경설정을 사용하시겠습니까?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187 msgid "Confirmation" msgstr "확인됨" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - 연산 환경 설정" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "로컬 환경설정을 사용합니다.\n\"웹 환경설정 사용\"을 클릭하면 다음 웹기반 설정 사용:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "다음 웹 기반 환경설정 사용중:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click OK to use local preferences instead." msgstr "값을 설정하고 로컬 환경설정 사용하려면 확인을 누르세요." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "웹 환경설정 " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "웹기반 환경설정으로 복원시키고 다이얼로그를 닫습니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684 msgid "Computing" msgstr "연산" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 msgid "Disk and memory" msgstr "디스크 및 메모리" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149 msgid "Daily schedules" msgstr "날짜별 스케줄" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "OK" msgstr "확인" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 msgid "Help" msgstr "도움말" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "환경 설정 웹 페이지를 보여줍니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "Usage limits" msgstr "사용량 제한" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "다른 응용 프로그램을 위해 CPU를 유휴 상태로 남겨둡니다. 예시: 75%이면 8코어 CPU 중 6코어를 사용합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "최대 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% (프로세서)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "연산하는 동안 매 몇 초간 CPU 온도 및 에너지 사용량을 줄이기 위해 연산의 일시중지/재개를 반복합니다. 예시: 75%는 3초간 연산을 하고 1초간 대기하며 이 동작을 반복합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% CPU 시간" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "When to suspend" msgstr "일시중지시" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "컴퓨터가 배터리로 작동시 일시중지" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "배터리 전원으로 작동하는 상황일 때 연산을 일시중지시키려면 체크하세요." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "컴퓨터 사용시 연산을 일시중지" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "컴퓨터가 사용 중인 동안 연산 및 파일 전송을 일시중지시키려면 체크하세요." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "컴퓨터가 사용 중일 동안 GPU 연산을 일시중지" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "컴퓨터 사용시 GPU 연산을 일시중지시키려면 체크하세요." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "이 것은 컴퓨터가 '사용 중'인 상태인지 결정합니다." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "'사용 중'은 마우스/키보드 입력 시간을 뜻합니다" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "분" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "비BOINC CPU 사용량이 이 값 이상일 때 일시중지" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "컴퓨터가 다른 프로그램을 돌리느라 바쁠 때 연산을 일시중지시킵니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "설정한 시간이 지나서 일시 중지되었습니다. \"날짜별 스케줄\" 항목을 봐 주세요." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Other" msgstr "기타" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "컴퓨터를 부지런히 돌리기 위해 충분한 태스크를 저장합니다." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Store at least" msgstr "최소한" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "days of work" msgstr "일치 작업량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "최소 한도 이상으로 추가적인 태스크를 저장합니다. 또한 프로젝트 서버에 연락할 때 얼마나 많은 작업량을 요청할지 결정합니다." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Store up to an additional" msgstr "추가적으로 유지할" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "여러 프로젝트를 수행할 경우,%s 가 얼마나 자주 그것들을 교체할지 결정합니다." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404 msgid "Switch between tasks every" msgstr "태스크를 설정시간마다 전환" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "태스크가 얼마나 자주 현재 상태를 디스크에 저장하는지 제어합니다. 그렇게 함으로써 해당 지점에서 재시작할 수 있습니다." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "태스크 기록지점을 이 시간마다 기록" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "seconds" msgstr "초" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "파일 전송 중 다운로드 속도 제한합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Limit download rate to" msgstr "다운로드 속도 제한" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "KB/second" msgstr "KB/초" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "파일 전송 중 최대 업로드 제한합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Limit upload rate to" msgstr "업로드 속도 " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "예시: %s는 매 30일동안에는 최대 2000MB까지 전송하게 됩니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Limit usage to" msgstr "사용량 제한" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "MB every" msgstr "MB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "days" msgstr "일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "설정한 시간이 지나서 전송이 제한되었습니다. \"날짜별 스케줄\" 항목을 봐 주세요." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "인터넷 제공자가 이미지 파일을 변경할 경우에만 체크하세요. 검증을 건너 뛸 경우에는%s 의 보안성이 감소합니다. " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "이미지 파일 데이터 검증 건너뛰기" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "인터넷 접속 전에 확인" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "모뎀, ISDN, VPN 연결시에만 유용합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Disconnect when done" msgstr "완료되면 접속 끊기" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "디스크" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s는 이러한 설정값들중 제한된 부분만 사용합니다:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "전체 디스크 공간 중 %s가 사용하는 용량을 제한합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "최대 사용 한도" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "%s 데이터가 저장되는 볼륨중 여유 공간으로 남겨둘 디스크 용량을 설정합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "Leave at least" msgstr "최소한" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589 msgid "GB free" msgstr "GB를 남겨둡니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "%s 데이터가 저장되는 볼륨에서 사용하는 디스크 공간의 퍼센테이지를 제합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% (전체 용량 중)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "컴퓨터 사용시 %s에서 사용하는 메모리를 제한합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "컴퓨터 사용시 최대 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "컴퓨터 미사용시 %s에서 사용하는 메모리를 제한합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "컴퓨터 미사용시 최대 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "일시중지되는 동안 비GPU 태스크를 메모리에 남겨두기" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "체크할 경우, 일시중지된 태스크는 메모리에 남으며 재개시 작업량이 줄지 않습니다. 체크하지 않을 경우, 일시중지된 태스크는 메모리에서 제거되며 재개시 마지막 기록지점에서 시작합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "%s에서 사용하는 스왑 공간(페이지 파일)을 제한합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "페이지/스왑 파일: 최대" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "부터" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671 msgid "to" msgstr "에서" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "각 날짜별로 특정 시간대에만 연산을 수행합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "이 시간 사이에만 연산:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902 msgid "Day-of-week override" msgstr "일주일 중 시간 설정을 덮어쓸 날" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "선택한 요일에는 상기 시간 설정을 덮어쓰기:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923 msgid "Monday" msgstr "월요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938 msgid "Friday" msgstr "금요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951 msgid "Tuesday" msgstr "화요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966 msgid "Saturday" msgstr "토요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979 msgid "Wednesday" msgstr "수요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994 msgid "Sunday" msgstr "일요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007 msgid "Thursday" msgstr "목요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "각 날짜별로 특정 기간에만 파일 전송이 이루어집니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "이 시간 사이에만 전송:" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s 진단 로그 플래그" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "이러한 플래그들은 이벤트 기록상에서 여러 종류의 진단 메세지를 활성화시킵니다." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99 msgid "More info ..." msgstr "추가 정보 ..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "기본 설정값으로 복원" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:236 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - 이벤트 로그" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:246 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:247 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "시간" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "메시지" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:355 msgid "&Show only this project" msgstr "이 프로젝트만 보여주기(&S)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:309 msgid "Copy &All" msgstr "모두 복사(&A)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgEventLog.cpp:315 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:320 msgid "Copy &Selected" msgstr "선택한 항목 복사(&S)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:323 clientgui/DlgEventLog.cpp:331 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:325 clientgui/DlgEventLog.cpp:333 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 있습니다." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "닫기" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show all &messages" msgstr "모든 메시지 보여주기(&m)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:352 msgid "Show messages for all projects" msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:356 clientgui/DlgEventLog.cpp:358 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - 독점 프로그램" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "이 응용 프로그램이 실행 중인 동안에 프로세서와 네트워크 사용을 일시중지:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "응용 프로그램을 이 목록에 추가" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "제거" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "이 목록에서 응용 프로그램을 제거" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "이 응용 프로그램이 실행 중인 동안에 GPU 사용을 일시중지:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "고급 옵션은 다음을 따릅니다" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153 msgid "close the dialog without saving" msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "환경 설정 웹 페이지를 보여줍니다" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "응용 프로그램이 추가됨" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s'은(는) 실행 가능한 응용 프로그램이 아닙니다." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "독점 프로그램 추가" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "추가할 응용 프로그램명?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "독점 프로그램 추가" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "응용 프로그램 이름은 반드시 '%s'로 끝나야 합니다" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s'는 이미 목록에 있습니다." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - 종료 확인" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "%s를 종료하도록 요청했습니다.\n여러분 컴퓨터에서 실행 중인 태스크는\n여러분이 보고 관리할 수 있게 허가됩니다.\n\n만약 실행 중인 태스크를 정지하도록 원한다면\n다음 선택사항을 선택하세요:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "이 후에 %s가 종료되고 나서 태스크 %s\n 또는 %s 화면 보호기가 다시 실행됩니다.\n\n대부분의 경우, 단지 %s 창을 닫는 것보다 오히려 응용\n프로그램을 종료하는게 낫습니다. 여러분이 환경 설정에서 선택한\n시간에 %s의 태스크 실행이 허용될 것입니다." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "%s가 종료될 시 실행 중인 태스크 정지" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "이 설정을 기억하고 이 창을 다시 보여주지 않습니다." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "이 창을 다시 보여주지 않습니다." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "%s 칼럼 선택" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "%s가 보여줄 칼럼을 선택하세요." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "정말로 기본 설정으로 모든 목록 칼럼을 재설정하시겠습니까?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359 msgid "Confirm defaults" msgstr "초기화 " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Don't request tasks for " msgstr "태스크를 요청 안 함: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 msgid "Project preference" msgstr "프로젝트 환경 설정" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 msgid "Account manager preference" msgstr "계정 관리자 환경설정" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Project has no apps for " msgstr "프로젝트 앱이 없음: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Client configuration excludes " msgstr "클라이언트 설정 제외: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "%s 태스크 반입을 연기시킴: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "%s 태스크 반입 연기 간격" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Properties of project " msgstr "프로젝트 속성" #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "General" msgstr "일반" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253 msgid "User name" msgstr "사용자 이름" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Team name" msgstr "팀 이름" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "자원 공유" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "스케줄러 RPC 지연" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "File downloads deferred for" msgstr "파일 다운로드 지연" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "File uploads deferred for" msgstr "파일 업로드 지연" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "Disk usage" msgstr "디스크 사용량" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "Computer ID" msgstr "컴퓨터 ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Non CPU intensive" msgstr "CPU 비 집약적" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "yes" msgstr "예" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Suspended via GUI" msgstr "GUI를 통해서 일시정지" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "no" msgstr "아니오" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "Don't request tasks" msgstr "태스크 요청 안 " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "현재 진행중인 스케쥴러 부르기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Trickle up 메세지가 유보됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "Host location" msgstr "호스트 위치" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "default" msgstr "기본값 설정" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Added via account manager" msgstr "계정 관리자를 통해 추가됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Remove when tasks done" msgstr "태스크 완료시 제거" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Ended" msgstr "끝남" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "Tasks completed" msgstr "태스크가 완료됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Tasks failed" msgstr "태스크 연산 실패" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Credit" msgstr "크레딧" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "User" msgstr "사용자" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s 총합, %s 평균" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Host" msgstr "호스트" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "Scheduling" msgstr "스케쥴 조정" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Scheduling priority" msgstr "스케줄링 우선 순위" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Duration correction factor" msgstr "지연 정정 값" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Last scheduler reply" msgstr "마지막 스케줄러 응답" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360 msgid "Properties of task " msgstr "태스크 속성" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "어플리케이션" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "이름" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 msgid "State" msgstr "상태" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377 msgid "Received" msgstr "수신 시각" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380 msgid "Report deadline" msgstr "리포트 마감 시각" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382 msgid "Resources" msgstr "자원" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "Estimated computation size" msgstr "추정된 연산 크기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "마지막 기록 지점의 CPU 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 msgid "CPU time" msgstr "CPU 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 msgid "Elapsed time" msgstr "경과 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395 msgid "Estimated time remaining" msgstr "추정된 남은 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396 msgid "Fraction done" msgstr "분석 완료치" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397 msgid "Virtual memory size" msgstr "가상 메모리 크기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398 msgid "Working set size" msgstr "설정한 크기로 작업 중" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403 msgid "Process ID" msgstr "프로세스 ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "Progress rate" msgstr "진행률" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 msgid "per hour" msgstr "시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "per minute" msgstr "분" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "per second" msgstr "초" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421 msgid "Executable" msgstr "실행 가능 파일" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/ViewWork.cpp:1125 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828 msgid "Local: " msgstr "로컬: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136 msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "BOINC가 어떤 언어를 쓰길 원합니까?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "공지 사항 알리미 간격:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "얼마나 자주 BOINC가 새로운 공지 사항을 알려주길 원하십니까?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Run Manager at login?" msgstr "로그인시 관리자를 실행할까요?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "로그온시 BOINC 관리자를 실행합니다." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Run daemon?" msgstr "데몬을 실행할까요?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:219 msgid "Run daemon when launching the Manager." msgstr "관리자 실행시 데몬을 실행합니다." #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "관리자 종료 창을 표시할까요?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "관리자를 종료할 때 종료 창을 표시합니다." #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "전화 접속과 가상 사설 네트워크(VPN) 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "&Set Default" msgstr "기본값 설정((&S)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "&Clear Default" msgstr "기본값 지우기(&C)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Default Connection:" msgstr "기본 접속:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:273 msgid "Connections" msgstr "접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버를 통해 접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP 프록시 서버 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "다음 경우 프록시를 사용 안 함:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "필요없으면 빈 칸으로 남겨두세요" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "사용자 이름:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "SOCKS 프록시 서버를 통해 접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:350 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS 프록시 서버 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:402 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: clientgui/DlgOptions.cpp:600 msgid "always" msgstr "항상 실행" #: clientgui/DlgOptions.cpp:601 msgid "1 hour" msgstr "1 시간" #: clientgui/DlgOptions.cpp:602 msgid "6 hours" msgstr "6 시간" #: clientgui/DlgOptions.cpp:603 msgid "1 day" msgstr "1 일" #: clientgui/DlgOptions.cpp:604 msgid "1 week" msgstr "1 주" #: clientgui/DlgOptions.cpp:605 msgid "never" msgstr "알리지 않음" #: clientgui/DlgOptions.cpp:703 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - 언어 선택" #: clientgui/DlgOptions.cpp:710 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "%s 언어가 변경되었습니다. 해당 변경 사항을 적용하기 위해서는 %s을(를) 재시작해야 됩니다." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - 컴퓨터 선택" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "다른 %s 객체가 이미 이 컴퓨터에서 \n실행중입니다. 모니터에서 클라이언트를 선택해 주세요." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "호스트 이름:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "게시판" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "SETI@home상의 다른 사용자와 게시판에서 이야기를 주고 받으세요" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "질문하기와 문제 보고" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "계정" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "계정 정보와 모든 크레딧을 볼 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "설정" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "SETI@home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "결과" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "지난 주 (혹은 그 이전)의 계산 결과 및 작업을 볼 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "컴퓨터" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "SETI@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "팀" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "여러분이 속한 팀 정보를 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "일반 질문" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Einstein@Home FAQ목록을 읽습니다" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "화면보호기 정보" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Einstein@Home 화면보호기에 대해서 보다 자세한 정보를 읽어봅니다" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Einstein@Home 게시판에서 운영자 및 다른 사용자와 이야기를 주고 받으세요" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein 상태" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home서버의 현재 상태" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "문제점 보고" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Einstein@Home문제와 버그 리포트 게시판 링크" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Einstein@Home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "계정 요약" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Einstein@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO 프로젝트" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "레이저 간섭계 중력파 관측소 (LIGO) 프로젝트 홈 페이지" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 프로젝트" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 프로젝트의 홈 페이지" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "팀" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "climateprediction.net을 위한 도움말" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "뉴스" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net 뉴스" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "계정 정보, 크레딧과 trickles을 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "도움말 시스템에서 도움말을 검색합니다" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "세계 통계" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "World Community Grid를 위한 통계 요약" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "내 그리드" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "통계와 설정" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "장치 프로파일" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "장치 설정을 업데이트" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "연구" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "World Community Grid가 주관하는 프로젝트를 알아봅니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:585 msgid "Starting client" msgstr "클라이언트 시작 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:593 msgid "Connecting to client" msgstr "클라이언트에 연결." #: clientgui/MainDocument.cpp:1207 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "시스템 상태를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1828 msgid "Missing application" msgstr "프로그램 누락됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:1829 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "http://cord.sourceforge.net에서 CoRD 어플리케이션을 다운로드하고 설치하세요" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "on batteries" msgstr "배터리 가동" #: clientgui/MainDocument.cpp:2444 msgid "computer is in use" msgstr "컴퓨터가 사용중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "user request" msgstr "사용자 요청" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "time of day" msgstr "설정한 시간이 아닙니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "CPU 벤치마크 진행 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "디스크 공간 필요 - 환경 설정을 확인하세요" #: clientgui/MainDocument.cpp:2449 msgid "computer is not in use" msgstr "컴퓨터가 사용중이 아님" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "starting up" msgstr "시작하는 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2451 msgid "an exclusive app is running" msgstr "독점 프로그램이 실행 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU가 다른 작업 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "네트워크 대역폭이 한계에 도달했습니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:2454 msgid "requested by operating system" msgstr "운영체제에서 요청함" #: clientgui/MainDocument.cpp:2456 msgid "unknown reason" msgstr "알 수 없는 원인" #: clientgui/MainDocument.cpp:2478 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU 탐지 실패," #: clientgui/MainDocument.cpp:2485 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: clientgui/MainDocument.cpp:2489 msgid "Download failed" msgstr "다운로드 실패" #: clientgui/MainDocument.cpp:2491 msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 clientgui/MainDocument.cpp:2552 msgid " (suspended - " msgstr " (일시 정지됨 - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2501 msgid "Project suspended by user" msgstr "사용자가 일시 정지시킨 프로젝트" #: clientgui/MainDocument.cpp:2503 msgid "Task suspended by user" msgstr "사용자가 일시 정지시킨 태스크" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Suspended - " msgstr "일시 정지됨 - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU 일시 정지됨 - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2515 msgid "Waiting for memory" msgstr " - 디스크 공간이 부족합니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "공유된 메모리가 비길 기다리고 있습니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:2519 msgid "Running" msgstr "실행 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2521 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(CPU 비 집약적)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Waiting to run" msgstr "실행 대기 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 clientgui/MainDocument.cpp:2529 msgid "Ready to start" msgstr "시작 대기" #: clientgui/MainDocument.cpp:2533 msgid "Postponed: " msgstr "보류됨:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Postponed" msgstr "보류됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:2540 msgid "Waiting for network access" msgstr "네트워크 액세스 대기중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2544 msgid "Computation error" msgstr "계산 오류" #: clientgui/MainDocument.cpp:2548 msgid "Upload failed" msgstr "업로드 실패" #: clientgui/MainDocument.cpp:2550 msgid "Uploading" msgstr "업로드 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2561 msgid "Aborted by user" msgstr "사용자 요구로 중단됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:2564 msgid "Aborted by project" msgstr "프로젝트가 중단됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:2567 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "취소됨: 마감 시각이 지났습니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:2570 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "중단됨: 디스크 사용량 제한치 도달" #: clientgui/MainDocument.cpp:2573 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "중단됨: 실행 시간 제한치에 도달함" #: clientgui/MainDocument.cpp:2576 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "중단됨: 메모리 제한치에 도달함" #: clientgui/MainDocument.cpp:2579 msgid "Aborted" msgstr "중단됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:2584 msgid "Acknowledged" msgstr "다운로드 성공" #: clientgui/MainDocument.cpp:2586 msgid "Ready to report" msgstr "리포트 준비 됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:2588 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "오류: 잘못된 상태 '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "인터넷 연결 없음" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "인터넷에 접속하고 다시 시도하세요." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "입력하신 URL은 BOINC 기반 프로젝트가 아닙니다.\n\nURL을 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "계정 관리자를 찾지 못했습니다" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "입력하신 URL은 BOINC 기반 계정 관리자가 아닙니다.\n\nURL을 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "로그인 실패." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Email 주소와 비밀번호를 확인하시고, 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "자세히..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "프로젝트를 선택하세요" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "프로젝트를 선택하려면 이를을 클릭하거나 하단에 URL을 입력하세요." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "카테고리:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89 msgid "Projects:" msgstr "프로젝트:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "프로젝트 상세 정보" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "연구 분야:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "소속:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "웹 사이트:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "지원되는 시스템:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "프로젝트 URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "전체" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "이 프로젝트는 해당 컴퓨터에서 동작하지 않을 수도 있습니다. 그래도 추가하시겠습니까?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "이미 이 프로젝트가 추가되어 있습니다. 다른 프로젝트를 선택해주세요." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "프로젝트 서버와 통신 중" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "서버에서 필요한 파일을 찾을 수 없습니다." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "프로젝트 서버와 통신하고 있습니다\n잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "여러분은 이 프로젝트 수행에 기여하게 됩니다:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "홈페이지:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "개요:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "경고: 이 프로젝트는 BOINC에 등록되지 않았습니다. 계속하기 전에 신뢰할 수 있는지 확인하세요." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "계속하려면, 다음을 누르세요." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "네트워크 통신 실패" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "The World Community Grid - BOINC 소프트웨어는 인터넷을 통한\n통신에 실패했습니다. 이유는 대부분 다음과 같습니다:\n\n1) 접속 문제. 네트워크 또는 모뎀 연결이 잘 되있나 점검하세요\n그리고나서 이전을 눌러서 다시 시도하세요.\n\n2) 개인 방화벽 소프트웨어가 World Community Grid\n - BOINC 소프트웨어를 막았습니다. 개인 방화벽을 설정해서\nBOINC와 BOINC 관리자가 80번과 443번 포트를 사용가능하게 한 후\n이전을 눌러 다시 시도하세요.\n\n3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC는 인터넷 통신에 실패했습니다. 대부분\n이유는:\n\n1) 접속 문제. 네트워크를 점검하세요\n아니면 모뎀을 연결하고 다시 시도하세요.\n\n2) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막았습니다.\n개인 방화벽을 설정해서 BOINC가 80번 포트를 사용가능하게 한 후 다시 시도하세요.\n\n3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "프록시 설정" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "자동 감지" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "사용 계약" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "다음 사용 계약을 읽어주세요:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "사용 계약에 동의합니다." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "사용 계약에 동의하지 않습니다." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능합니다.\n\n나중에 다시 시도해주세요." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능합니다.\n\n나중에 다시 시도해주세요." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "계속하려면 계정 키를 정의해 주세요." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "잘못된 계정 키; 올바른 계정 키를 입력하세요" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "확인 충돌" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "email 주소를 입력해 주세요" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "잘못된 이메일 주소입니다; 올바른 이메일 주소를 입력 하세요" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL 없음" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "URL을 지정해주세요.\n예를 들어:\nhttp://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "잘못된 URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "올바른 URL을 지정해주세요.\n예를 들어:\nhttp://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s'은(는) 유효한 호스트 이름을 포함하고 있지 않습니다." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s'은(는) 유효한 경로를 포함하고 있지 않습니다." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "명령" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "모든 메시지 복사" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "선택한 메시지 복사" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "이 프로젝트만 보여주기" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사 중..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사하고 있습니다..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "메세지를 걸러내고 있습니다..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "모든 메시지 보여주기" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "공지사항 수신 중. 잠시만 기다려 주세요..." #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "지금은 새로운 공지 사항이 없습니다." #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912 msgid "Notices" msgstr "공지 사항" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "모든 완료된 태스크를 보고하고 마지막 크레딧과 환경 설정을 받아오며 가능하면 추가 태스크를 받아옵니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:808 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "일시 정지" #: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:808 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "이 프로젝트 태스크를 일시 정지시킵니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:827 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "새 태스크 금지" #: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 새로운 태스크를 받지 않습니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "프로젝트 다시 설정" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "이 프로젝트와 관련된 모든 태스크와 파일들을 삭제하고 새 태스크를 받아옵니다. 그 전에 먼저 완료된 태스크를 보고하도록 업데이트할 수 있습니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "이 프로젝트를 제거합니다. 진행 중인 태스크는 소실됩니다. (완료된 태스크를 보고하려면 '업데이트'를 사용하세요)" #: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "속성" #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "자세한 프로젝트 정보를 보여줍니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "계정" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "완료된 작업" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "평균 완료된 작업" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "상태" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "프로젝트" #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Updating project..." msgstr "프로젝트 업데이트 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:430 msgid "Resuming project..." msgstr "프로젝트 다시 시작 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:434 msgid "Suspending project..." msgstr "프로젝트 일시 정지 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:471 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "추가적인 태스크 다운로드를 허용하도록 프로젝트에 알리는 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:475 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "프로젝트에게 추가 태스크 수용 금지를 통보하고 있습니다..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:511 msgid "Resetting project..." msgstr "프로젝트 다시 설정 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:524 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 다시 설정을 원하십니까?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:530 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "프로젝트 다시 설정" #: clientgui/ViewProjects.cpp:569 msgid "Removing project..." msgstr "프로젝트 제거 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:582 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 를(을) 제거하시겠습니까?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:588 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "프로젝트 제거" #: clientgui/ViewProjects.cpp:629 clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Launching browser..." msgstr "브라우저 시작 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:804 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 태스크를 다시 시작합니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "새 태스크 허용" #: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 새 태스크를 수용합니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 새 태스크를 수용하지 않습니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1131 msgid "Requested by user" msgstr "사용자가 요청함" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1132 msgid "To fetch work" msgstr "작업 반입" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1133 msgid "To report completed tasks" msgstr "완료된 태스크 보고" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1134 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Trickle up 메세지 보내기" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1135 msgid "Requested by account manager" msgstr "계정 관리자에서 요청함" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Project initialization" msgstr "프로젝트 초기화" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1137 msgid "Requested by project" msgstr "프로젝트에서 요청함" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1138 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1152 msgid "Suspended by user" msgstr "사용자에 의한 일시 정지" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1155 msgid "Won't get new tasks" msgstr "새 태스크를 받지 않음" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1158 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "프로젝트가 끝남 - 확인을 누르면 제거됩니다" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1161 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "태스크 완료시 제거하기" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1164 msgid "Scheduler request pending" msgstr "스케줄러 요청을 기다리고 있는 중" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1170 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "스케쥴러 요청을 진행" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1173 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Trickle up 메세지가 유보됨" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1179 msgid "Communication deferred" msgstr "통신이 연기됨 " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "전체 디스크 사용량" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC 프로젝트가 사용하는 디스크 용량" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "프로젝트 없음: 0 바이트 사용" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINC가 사용함:" #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "빈, BOINC가 사용 가능:" #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "빈, BOINC가 사용 불가능:" #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "빈:" #: clientgui/ViewResources.cpp:298 msgid "used by other programs: " msgstr "다른 프로그램이 사용 중:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181 msgid "User Total" msgstr "사용자 전체" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182 msgid "User Average" msgstr "사용자 평균" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183 msgid "Host Total" msgstr "호스트 전체" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "Host Average" msgstr "호스트 평균" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "마지막 업데이트: %.0f 일 전" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956 msgid "Show user total" msgstr "사용자 전체 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 msgid "Show total credit for user" msgstr "사용자 전체 크레딧 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963 msgid "Show user average" msgstr "사용자 평균 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964 msgid "Show average credit for user" msgstr "사용자 평균 크레딧 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show host total" msgstr "호스트 전체 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971 msgid "Show total credit for host" msgstr "전체 호스트 크레딧을 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show host average" msgstr "호스트 평균 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978 msgid "Show average credit for host" msgstr "호스트 별로 평균 크레딧을 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "< &Previous project" msgstr "< 이전 프로젝트" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show chart for previous project" msgstr "이전 프로젝트를 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "&Next project >" msgstr "다음 프로젝트 >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 msgid "Show chart for next project" msgstr "다음 프로젝트를 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Hide project list" msgstr "프로젝트 목록 숨기기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "전체 영역 그래프 사용" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "Mode view" msgstr "모드 뷰" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 msgid "One project" msgstr "한 프로젝트" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "선택한 프로젝트를 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "All projects (separate)" msgstr "모든 프로젝트 (분리)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "모든 프로젝트를 각각 하나의 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "All projects (together)" msgstr "모든 프로젝트 (공동)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "모든 프로젝트를 하나의 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "All projects (sum)" msgstr "모든 프로젝트 (합계)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "프로젝트 합계를 하나의 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270 msgid "Updating charts..." msgstr "차트 업데이트 중..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Show project list" msgstr "프로젝트 목록 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "작은 그래프 사용" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "지금 다시 시도" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "파일 전송을 지금 다시 시도" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "전송 중단" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "해당 파일 전송을 포기합니다. 태스크 수행 크래딧을 얻을 수 없게 됩니다." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "파일" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "진행률" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "크기" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "경과 시간" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "속도" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "전송" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:362 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "네트워크 활동이 일시 정지됨 - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:364 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\n활동 메뉴에서 다시 활성화시킬 수 있습니다." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:367 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "현재 전송을 다시 시도 중..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:412 msgid "Aborting transfer..." msgstr "전송 중단 중..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:425 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "정말로 현재 전송 중인 파일 '%s'을(를) 중단할까요?\n주의: 전송을 중단하면 태스크를 무효화하며, 해당 태스크에\n대한 크레딧을 받지 못하게 됩니다." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 msgid "Abort File Transfer" msgstr "파일 전송 중단" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:845 msgid "Upload" msgstr "업로드" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:845 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "retry in " msgstr "다시 시도 " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:851 msgid "failed" msgstr "실패" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:854 msgid "suspended" msgstr "일시 정지됨" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:859 msgid "active" msgstr "활성" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:861 msgid "pending" msgstr "대기 중" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:867 msgid " (project backoff: " msgstr " (프로젝트 전송 지연: " #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864 msgid "Show active tasks" msgstr "활성 태스크 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865 msgid "Show only active tasks." msgstr "활성된 태스크만 보여줍니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 msgid "Show graphics" msgstr "그래픽 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "창에서 애플리케이션 그래픽 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "VM 콘솔 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "VM 콘솔 창을 보여줍니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "이 결과에 대하여 작업을 일시 정지 합니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "중단" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "이 결과에서 작업을 버립니다. 크래딧을 얻을 수 없게됩니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "자세한 태스크 정보를 보여줍니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "남은 시간 (추정치)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "리포트 마감 시각" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "태스크" #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resuming task..." msgstr "태스크 다시 시작 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:447 msgid "Suspending task..." msgstr "태스크 일시 정지 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:476 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "태스크 그래픽 보여주는 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:513 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "VM 콘솔용 태스크 보여주는 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:566 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "정말로 태스크 '%s'를(을) 중단할까요?\n(진행률: %s, 상태: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "정말로 태스크 '%d'를(을) 중단하겠습니까?" #: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 msgid "Abort task" msgstr "태스크 중단" #: clientgui/ViewWork.cpp:586 msgid "Aborting task..." msgstr "태스크 중단 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:858 msgid "Show all tasks" msgstr "모든 태스크 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:859 msgid "Show all tasks." msgstr "모든 태스크를 보여줍니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "이 태스크를 다시 시작합니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "이 태스크를 일시 중지합니다." #: clientgui/WizardAttach.cpp:571 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "정말 취소할까요?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:572 msgid "Question" msgstr "질문" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "서비스" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "%s 숨기기" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "다른 항목 숨기기" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "모두 보여주기" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 종료" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "스킨" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "사용자 인터페이스의 외형을 선택하세요." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "고급 보기...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "고급 사용자 그래픽 인터페이스를 표시합니다." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "화면 옵션과 프록시 환경을 설정합니다" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "진단 메세지를 보여줍니다." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449 msgid "Default" msgstr "기본값" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895 msgid "Suspend Computing" msgstr "연산 일시중지" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896 msgid "Resume Computing" msgstr "연산 재개" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "BOINC나 프로젝트에서 온 공지 사항을 보기 위해 창을 엽니다" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "%s 도움말을 얻으세요" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "닫기" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - 공지 사항" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "추가적인 설정은 고급 보기 상태로 변경 후 연산 환경 설정에서 선택하세요." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "GB 디스크 공간" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - 연산 환경 설정" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "모든 로컬 환경설정을 취소하고 웹기반 환경설정을 사용하겠습니까?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "프로젝트 추가" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "이 프로젝트의 작업 완료" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "많은 과학 분야의 30개 이상 프로젝트중에서 하나 혹은 전부 참여하는 기여자" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "계정 관리자 시스템과 프로젝트를 동기화" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "아래 명령으로 접근할 프로젝트를 선택하세요" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "프로젝트 웹 페이지" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "프로젝트 명령" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "메뉴에서 %s 프로젝트 웹 사이트를 띄웁니다" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:280 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "%s 프로젝트에 적용할 명령 메뉴를 띄웁니다" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "이 태스크를 일시 중지합니다." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "이 태스크를 포기합니다. 크래딧을 얻을 수 없게 됩니다." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "정말로 이 태스크 '%s'를 중단하시겠습니까?\n(진행률: %.1lf%%, 상태: %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "어떤 프로젝트도 없습니다. 프로젝트를 추가해주세요." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469 msgid "Not available" msgstr "사용 불가" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480 msgid "Tasks:" msgstr "태스크:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486 msgid "Select a task to access" msgstr "접근할 태스크를 선택하세요" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498 msgid "From:" msgstr "알림:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552 msgid "This task's progress" msgstr "이 태스크의 진행률" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570 msgid "Task Commands" msgstr "태스크 명령" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "이 태스크에 적용할 명령 메뉴를 띄웁니다" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "응용 프로그램: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737 msgid "Application: Not available" msgstr "응용 프로그램: 사용 불가" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837 msgid "Not Available" msgstr "사용 불가" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "경과 시간: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "남은 시간 (추정치): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "상태: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Retrieving current status." msgstr "현재 상태를 복구중." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Downloading work from the server." msgstr "작업 유닛을 서버에서 다운로드하고 있습니다." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "작업 일시 정지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 활동을 시작했습니다." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 작업을 중지시켰습니다." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "작업 일시 정지: 설정한 시간이 아닙니다." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "작업 일시 정지: 벤치마크를 실행하고 있습니다." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227 msgid "Processing Suspended." msgstr "작업이 일시 정지되었습니다." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "프로젝트 서버 접속을 기다리고 있습니다." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Retrieving current status" msgstr "현재 상태 복구중" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 msgid "No work available to process" msgstr "수행가능한 작업이 없습니다" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1241 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "코어 클라이언트와 연결이 불가능합니다" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "다음 >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< 뒤로" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "완료" #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45 msgid "On this day of the week, compute only during these hours." msgstr "일주일 중 해당 요일, 특정 시간대에만 연산을 수행합니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46 msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours." msgstr "일주일 중 해당 요일, 특정 시간대에만 파일 전송이 이루어집니다."