# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alessandro Dalla Rosa , 2015 # Gianfranco Costamagna , 2015 # Sebastiano Pistore , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-16 17:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-19 11:07+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n" "X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Identifica il tuo account su %s" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Inserisci i dati del tuo account\n(per creare un nuovo account visita il sito web del progetto)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\nPuoi connetterti al progetto solo se hai già un account." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Hai già un account su questo progetto?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379 msgid "&No, new user" msgstr "&No, nuovo utente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Si, utente registrato" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "Non siamo stati in grado di impostare le informazioni del tuo account automaticamente.\n\nClicca sul link 'Recupera le informazioni di accesso'\nin basso per trovare cosa inserire nei campi\nindirizzo email e password." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390 msgid "Find login information" msgstr "Recupera le informazioni di accesso" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632 msgid "&Password:" msgstr "&Password:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656 msgid "Choose a &password:" msgstr "Scegli una &password:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onferma la password:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Hai già un account sul progetto %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 msgid "&Username:" msgstr "&Nome utente:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "indirizzo &Email o ID LDAP:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 msgid "&Email address:" msgstr "&Indirizzo email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "lunghezza minima %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Se non sei già registrato con questo account manager,\nsei pregato di farlo prima di procedere. Clicca sul link qui sotto\nper registrarti o per recuperare la password dimenticata." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "Account manager web site" msgstr "Sito web dell'account manager" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556 msgid "Add project" msgstr "Aggiungi un progetto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Update account manager" msgstr "Aggiorna l'account manager" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560 msgid "Use account manager" msgstr "Usa l'account manager" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567 msgid "Please enter a user name." msgstr "Si prega di inserire un nome utente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569 msgid "Please enter an email address." msgstr "Inserire il proprio indirizzo email." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Per favore inserire una password di almeno %d caratteri." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "La password inserita e la password di conferma non corrispondono. Prova a scriverle di nuovo." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Scegli un account manager" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Per scegliere un account manager clicca sul suo nome o \ndigita il suo indirizzo (URL) in basso." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Dettagli dell'account manager:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "&URL dell'account manager:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Apri la pagina web" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Visita il sito web del tuo account manager" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "In comunicazione con %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "In comunicazione con il server." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Si prega di attendere..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Nuova finestra %s ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Avvia una nuova finestra di %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Select computer..." msgstr "Seleziona un computer..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Connetti ad un client BOINC su un altro computer" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Arresta il client attualmente connesso..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Arresta tutti i client BOINC attualmente connessi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Chiudi la finestra di %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "&Chiudi finestra" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Esci da %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Avvisi\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 msgid "Show notices" msgstr "Visualizza notifiche" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Progetti\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "Show projects" msgstr "Mostra i progetti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Elaborazioni\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Show tasks" msgstr "Visualizza le elaborazioni" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Tras&ferimenti\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Show file transfers" msgstr "Visualizza i trasferimenti dei file" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistiche\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Show statistics" msgstr "Visualizza le statistiche" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disco\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Show disk usage" msgstr "Visualizza l'utilizzo del disco" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Visualizzazione semplice...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Passa alla Visualizzazione semplice" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "&Connessione ad un progetto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "Connessione ad un progetto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "&Use account manager..." msgstr "&Usa un account manager..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Usa un account manager per controllare questo computer." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sincronizza con %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "&Smetti di utilizzare %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Rimuovi questo computer dal controllo dell'account manager." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Esegui il &benchmark della CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Avvia dei test che misurano la velocità di calcolo della CPU e della GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Ritenta i trasferimenti in attesa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Ritenta i trasferimenti e le richieste di nuove elaborazioni rimandate" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Registro eventi...\tCtrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Visualizza messaggi diagnostici" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 msgid "&Run always" msgstr "Elabo&razione continua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Consenti l'invio di lavoro secondo le preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523 msgid "&Suspend" msgstr "&Sospendi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Sospendi l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Use GPU always" msgstr "E&laborazione GPU continua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Elabora con la GPU senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Ela&borazione GPU secondo le preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Consenti l'uso della GPU secondo le preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Suspend GPU" msgstr "Sospendi l'uso della GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Sospendi l'elaborazione della GPU indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584 msgid "Network activity always" msgstr "Permetti sempre le comunicazioni di rete" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Permetti l'attività di rete senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Attività di rete secondo le pr&eferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Permetti l'attività di rete secondo le preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594 msgid "Suspend network activity" msgstr "Sospendi la comunicazione di rete" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Stop network activity" msgstr "Ferma l'attività di rete" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Preferenze di elaborazione..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Configura le preferenze locali di elaborazione" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Applicazioni esclusive..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Configura le applicazioni esclusive" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 msgid "Select columns..." msgstr "Impostazione colonne del menu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617 msgid "Select which columns to display" msgstr "Seleziona le colonne da visualizzare" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Opzioni del registro eventi...\tCtrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Abilita o disabilita vari messaggi di diagnostica" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "Altre &opzioni..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Configura le opzioni del display e le impostazioni di rete" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 msgid "Read config files" msgstr "Leggi i file di configurazione" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Leggi la configurazione dal file cc_config.xml e dai file app_config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637 msgid "Read local prefs file" msgstr "Leggi il file delle preferenze locali" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Leggi le preferenze dal file global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "&Assistenza di %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Fornisce assistenza per risolvere i problemi legati a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "Guida di &%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Una breve guida di %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "Sito &web di %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Mostra informazioni su BOINC e su %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Informazioni su %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza ed il copyright del software." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "&File" msgstr "&File" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 msgid "&Activity" msgstr "&Attività" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "A&iuto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Arresto nell'uso di %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Se smetti di utilizzare %s,\nmanterrai tutti i tuoi progetti correnti,\nma dovrai gestirli manualmente.\n\nVuoi smettere di usare %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Chiusura del client..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s chiuderà il client attualmente connesso,\ne ti chiederà di indicarne un altro a cui connettersi." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s è stato aggiunto correttamente %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connessione in corso con %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Connesso a %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Il nome utente specificato è già in uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Un account con il nome utente specificato esiste già ed ha una\npassword diversa da quella appena inserita.\n\nVisita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "L'indirizzo e-mail specificato è già in uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già ed ha una\npassword diversa da quella appena inserita.\n\nVisita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "In comunicazione con il client BOINC. Attendere prego ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Abbandona %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "&Esci da %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Comunicazione" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Errore di connessione" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Non sei autorizzato a gestire il client BOINC.\nContatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al gruppo 'boinc_users'." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione.\nAssicurati di avviare questo programma dalla stessa cartella." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Connessione fallita" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s non può connettersi al client %s.\nRitentare la connessione?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s non riesce ad avviare il client %s.\nVai su Pannello di controllo->Strumenti di amministrazione->Servizi componenti ed avvia il servizio BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "%s non riesce ad avviare il client %s.\nAvvia il servizio e riprova." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stato della connessione" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s al momento non è connesso al client %s.\nUsa l'opzione del menù 'Avanzate\\Seleziona un computer...' per connettersi al client %s.\nPer connetterti al computer locale usa 'localhost' come host name." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790 msgid "Project web pages" msgstr "Pagine web del progetto" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Disconnessione imprevista" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "Il client %s si è disconnesso in modo imprevisto tre volte negli ultimi %d minuti.\nVuoi ricollegarti?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stato della rete" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s deve connettersi a Internet.\nPuò farlo ora?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s si sta connettendo a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s è riuscito a connettersi a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s non è riuscito a connettersi a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s ha individuato una connessione a Internet.\nL'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento sono in corso." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "Non sei autorizzato a gestire il client.\n\nPer avviare %s come utente semplice:\n - reinstalla %s rispondendo \"Si\" alla domanda sugli\n utenti non-amministratori\n o\n - contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo \n account al gruppo 'boinc_master'." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "La proprietà o i permessi di %s non sono impostati correttamente; per risolvere il problema reinstalla %s.\n(Codice errore %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 msgid " at " msgstr "a" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 clientgui/MainDocument.cpp:2495 #: clientgui/MainDocument.cpp:2554 clientgui/ViewTransfers.cpp:867 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:401 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\nPer favore riavvia e prova nuovamente." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:402 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:664 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC Manager è stato avviato automaticamente dal sistema operativo" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Cartella contenente file eseguibili del client BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669 msgid "BOINC data directory" msgstr "Cartella dei dati di BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:672 msgid "GUI RPC port number" msgstr "Numero della porta GUI RPC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673 msgid "Password" msgstr "Password" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:674 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "imposta la modalità di debug per la visualizzazione per abilitarne i messaggi di errore del gestore" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "Permetti istanze multiple di BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:679 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Non utilizzato: workaround per il bug in XCode 4.2" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:681 msgid "Not run the daemon" msgstr "Non eseguire il demone" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:931 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Rilevamento automatico)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:932 msgid "(Unknown)" msgstr "(Sconosciuto)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:933 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definito dall'utente)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Apri %s Web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Apri %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636 msgid "Snooze" msgstr "Sospendi tutto" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655 msgid "Snooze GPU" msgstr "Ferma GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:804 #: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646 msgid "Resume GPU" msgstr "Riprendi GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712 msgid "Computing is enabled" msgstr "L'elaborazione è abilitata" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716 msgid "Computing is suspended - " msgstr "L'elaborazione è sospesa -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "L'elaborazione con la GPU è abilitata" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "L'elaborazione con la GPU è sospesa -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738 msgid "Network is enabled" msgstr "La rete è abilitata" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741 msgid "Network is suspended - " msgstr "L'attività di rete è sospesa -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Riconnessione al client in corso." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751 msgid "Not connected to a client." msgstr "Non connesso ad un client." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "Avvisi di %s" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Ci sono nuovi avvisi, clicca per vederli." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Impossibile connettere il progetto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "La disconnessione dall'account manager non è riuscita" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Impossibile aggiungere l'account manager" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Per favore riprova più tardi.\n\nClicca Fine per chiudere." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Clicca su 'Fine' per chiudere." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Messaggi dal server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Progetto aggiunto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Questo progetto è stato correttamente aggiunto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina dove\npotrai gestire il tuo account e le tue preferenze." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aggiornamento da %s completato." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Aggiornamento completato." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Ora stai utilizzando l'account manager" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Benvenuto su %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Stai utilizzando %s per gestire gli account." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Ora stai utilizzando questo account manager." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Versione dei wxWidget:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2015 Università della California, Berkeley.\nTutti i diritti riservati." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC è distribuito sotto licenza GNU Lesser General Public License v3.0." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "Per ulteriori informazioni visita" #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775 msgid "Invalid number" msgstr "Numero non valido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Orario non valido, il valore deve essere compreso tra 00:00 e 24:00. Il formato è HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Il tempo di avvio deve essere diverso dal tempo di fine" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Il numero deve essere compreso tra 0 e 10" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Il numero deve essere compreso tra 0 e 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "Il numero deve essere compreso tra 1 e 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849 msgid "invalid input value detected" msgstr "rilevato valore inserito non valido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861 msgid "Validation Error" msgstr "Errore di validazione" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Scartare le preferenze locali e utilizzare quelle web?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Preferenze di elaborazione" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Preferenze locali in uso.\nClicca \"Utilizza le preferenze web\" per utilizzare le preferenze web" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Preferenze web in uso da" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click OK to use local preferences instead." msgstr "Imposta i valori e clicca OK per utilizzare le preferenze locali." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "Usa le preferenze web" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Ripristina le preferenze web e chiudi la finestra." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684 msgid "Computing" msgstr "Elaborazione" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886 msgid "Network" msgstr "Rete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 msgid "Disk and memory" msgstr "Disco e memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149 msgid "Daily schedules" msgstr "Operazioni pianificate" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Salva tutti i valori e chiude la finestra." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Chiude la finestra senza salvare." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Mostra la pagina web delle preferenze." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "Usage limits" msgstr "Limite di utilizzo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Mantieni alcune CPU libere per altre applicazioni. Esempio: 75% significa usa 6 core in una CPU ad 8 core." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "Usa al massimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% delle CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Sospendi/riprendi l'elaborazione ogni qualche secondo per ridurre la temperatura della CPU e l'utilizzo di elettricità. Esempio: 75% significa elabora per 3 secondi, aspetta per 1 secondo, e poi ripeti." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% del tempo della CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "When to suspend" msgstr "Quando sospendere" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Sospendi quando il computer è alimentato a batteria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione degli smartphone quando funzionano a batteria." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Sospendi quando il computer è 'in uso'" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione e i trasferimenti di file quando stai usando il computer." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Sospendi l'elaborazione GPU quando il computer è in uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione GPU quando stai usando il computer." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Questo determina quando il computer è considerato 'in uso'." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "'In uso' significa che sono stati usati il mouse o la tastiera negli ultimi" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Sospendi quando l'uso della CPU da parte di applicazioni non-BOINC è superiore al" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Sospendi l'elaborazione quando il tuo computer è impegnato nell'esecuzione di altri applicativi." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Per sospendere in base all'ora del giorno, vedere la sezione \"Operazioni pianificate\"." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Other" msgstr "Altro" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Mantieni elaborazioni sufficienti per tenere il computer occupato per questo periodo." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Store at least" msgstr "Memorizza almeno" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "days of work" msgstr "giorni di lavoro" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Archivia elaborazioni addizionali oltre la soglia minima. Determina quante workunit vengono richieste quando si contatta un progetto." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Store up to an additional" msgstr "Scarica fino ad ulteriori" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Se elabori per diversi progetti, %s potrebbe fare lo switch tra i progetti in base a questo tempo." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Cambia applicazione ogni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "Determina quanto spesso le applicazioni salvano i risultati su disco in modo che i calcoli possano essere ripresi in futuro nel caso l'applicazione venga chiusa bruscamente." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Richiedi alle elaborazioni dei checkpoint al massimo ogni" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "seconds" msgstr "secondi" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Limita la velocità di download per i trasferimenti dei file." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Limit download rate to" msgstr "Limita la velocità di download a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "KB/second" msgstr "KB/secondo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Limita la velocità di upload per i trasferimenti dei file." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Limita la velocità di upload a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Esempio: %s può trasferire al massimo 2000 MB di dati ogni 30 giorni." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Limit usage to" msgstr "Limita l'utilizzo a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "MB every" msgstr "MB ogni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "days" msgstr "giorni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Per limitare i trasferimenti in base all'ora del giorno, vedere la sezione \"Attività pianificate\"." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Spunta questa voce solo se il tuo provider Internet modifica i file immagine. Saltare la verifica riduce la sicurezza di %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Salta la verifica dati dei file immagine" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Conferma prima di connettersi ad Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Utile solo se hai una connessione via modem, ISDN oppure VPN" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Disconnect when done" msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s utilizzerà le più restrittive di queste impostazioni:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Limita lo spazio disco totale utilizzato da %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "Usa non più di" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Limita l'utilizzo disco per lasciare questo spazio libero nel disco dove %s salva i dati." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "Leave at least" msgstr "Lascia come minimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589 msgid "GB free" msgstr "GB liberi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Limita la percentuale di utilizzo disco utilizzato da %s nel luogo dove salva i dati." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% di spazio totale su disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Limita la memoria utilizzata da %s quando stai usando il computer." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "Quando il computer è in 'uso', utilizza al massimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Limita la memoria utilizzata da %s quando non stai utilizzando il computer." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "Quando il computer non è 'in uso', utilizza al massimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Lascia le elaborazioni non-GPU in memoria quando sospese" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Se selezionato, le elaborazioni sospese rimangono nella RAM (senza occupare la CPU) e riprendono senza rischiare di perdere i risultati dei calcoli. Se deselezionato, le elaborazioni sospese sono rimosse dalla memoria, quando vengono chiamate ripartono dal disco fisso ed i calcoli ripartono dall'ultimo checkpoint." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Limita lo spazio di swap (file di paging) utilizzato da %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Spazio di swap: utilizza al massimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "e le" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671 msgid "to" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Elabora solo durante un particolare periodo ogni giorno." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "Elabora solo tra" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902 msgid "Day-of-week override" msgstr "Sovrascrivi giorno della settimana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Sovrascrivi i giorni selezionati:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Trasferisci i files solo durante un particolare periodo ogni giorno." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "Trasferisci files solo tra" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s Flag dei log di diagnostica" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Questi flag abilitano vari tipi di messaggi di diagnostica nel Log degli eventi." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99 msgid "More info ..." msgstr "Maggiori informazioni..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Salva tutti i valori e chiudi la finestra" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Valori predefiniti" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Chiudi la finestra senza salvare" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:236 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Log degli eventi" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:246 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:247 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Ora" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:355 msgid "&Show only this project" msgstr "Mostra &solo questo progetto" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:309 msgid "Copy &All" msgstr "Copi&a tutto" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgEventLog.cpp:315 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:320 msgid "Copy &Selected" msgstr "Copia i &selezionati" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:323 clientgui/DlgEventLog.cpp:331 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto Shift o command mentre clicchi sui messaggi." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:325 clientgui/DlgEventLog.cpp:333 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto Shift o Ctrl mentre clicchi sui messaggi." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show all &messages" msgstr "Mostra tutti i &messaggi" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:352 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:356 clientgui/DlgEventLog.cpp:358 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - Applicazioni esclusive" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Sospendi il processore e l'utilizzo della rete quando queste applicazioni sono in esecuzione:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Aggiungi un'applicazione alla lista" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Rimuovi applicazione dalla lista" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Sospendi l'utilizzo della GPU quando queste applicazioni sono in esecuzione:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Per le opzioni avanzate vai su" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "salva tutto e chiudi la finestra" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153 msgid "close the dialog without saving" msgstr "chiudi la finestra senza salvare" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "mostra la pagina web di settaggio delle preferenze" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Applicazioni da aggiungere" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' non è un'applicazione eseguibile" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Aggiungi applicazione esclusiva" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "Nome dell'applicazione da aggiungere?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Aggiungi applicazioni esclusive" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "I nomi delle applicazioni devono finire con '%s'" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' è già nella lista." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Conferma della chiusura" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Hai chiesto di uscire da %s,\nche ti permette di vedere e gestire\ni lavori in corso sul tuo computer.\n\nSe vuoi anche fermare i lavori in corso,\nscegli dalle opzioni seguenti:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Questo terminerà %s e tutti i suoi processi finchè l'applicazione\n%s o lo screensaver di %s verranno eseguiti nuovamente.\n\nIn molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\nche uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\nprocessi negli orari che hai selezionato nelle tue preferenze." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Ferma i lavori in corso quando esci da %s" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Ricorda la scelta e non visualizzare più questo messaggio." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Non visualizzare piu questo messaggio." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "Selezione colonna di %s" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Seleziona quali colonne %s deve visualizzare." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Sei sicuro di voler resettare tutte colonne delle liste alla configurazione predefinita?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359 msgid "Confirm defaults" msgstr "Conferma le impostazioni predefinite" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Don't request tasks for " msgstr "Non richiedere elaborazioni per " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 msgid "Project preference" msgstr "Preferenze del progetto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 msgid "Account manager preference" msgstr "Preferenze dell'account manager" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Project has no apps for " msgstr "Il progetto non ha applicazioni per" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Client configuration excludes " msgstr "La configurazione del client esclude" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "richiesta di attività per %s rimandata di" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "intervallo di richiesta di nuove elaborazioni per %s" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Properties of project " msgstr "Proprietà del progetto " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "General" msgstr "Dati generali" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Team name" msgstr "Nome del team" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "Allocazione risorse" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Scheduler RPC rimandato di" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Scaricamento dei file rimandato di" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Invio dei file rimandato di" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "Disk usage" msgstr "Uso del disco" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "Computer ID" msgstr "ID del computer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Non intensivo per la CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "yes" msgstr "sì" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Sospeso dall'utente" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "no" msgstr "no" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "Don't request tasks" msgstr "Non richiedere workunit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Richiesta allo scheduler in corso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Messaggio istantaneo in attesa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "Host location" msgstr "Posizione dell'host" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "default" msgstr "predefinito" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Added via account manager" msgstr "Aggiunto mediante account manager" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Rimuovi il progetto al termine dell'elaborazione" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Ended" msgstr "Terminato" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "Tasks completed" msgstr "Elaborazione completata" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Tasks failed" msgstr "Elaborazione fallita" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Credit" msgstr "Crediti" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "User" msgstr "Utente" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s totale, %s media" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Computer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "Scheduling" msgstr "Scheduling" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Scheduling priority" msgstr "Priorità di scheduling" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Duration correction factor" msgstr "Fattore di correzione del tempo di elaborazione" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Ultima risposta dello scheduler" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360 msgid "Properties of task " msgstr "Proprietà dell'unità di lavoro " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 msgid "State" msgstr "Stato" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377 msgid "Received" msgstr "Ricevuta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380 msgid "Report deadline" msgstr "Scadenza" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382 msgid "Resources" msgstr "Risorse in uso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "Estimated computation size" msgstr "Durata stimata del calcolo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Tempo dall'ultimo checkpoint" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 msgid "CPU time" msgstr "Tempo CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo trascorso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Tempo stimato al completamento" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396 msgid "Fraction done" msgstr "Parte già eseguita" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397 msgid "Virtual memory size" msgstr "Dimensioni della memoria virtuale" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398 msgid "Working set size" msgstr "Dimensioni della memoria di lavoro" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400 msgid "Directory" msgstr "Cartella" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403 msgid "Process ID" msgstr "ID processo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "Progress rate" msgstr "Tasso di progresso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 msgid "per hour" msgstr "all'ora" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "per minute" msgstr "al minuto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "per second" msgstr "al secondo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421 msgid "Executable" msgstr "Eseguibile" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/ViewWork.cpp:1125 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828 msgid "Local: " msgstr "Locale:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Quale lingua desideri che BOINC utilizzI?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Intervallo di notifica degli avvisi:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Quanto spesso vuoi che il Manager ti ricordi dei nuovi avvisi?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Avvia il Manager al login?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Avvia il Manager subito dopo il login." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Run daemon?" msgstr "Eseguire il demone?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:219 msgid "Run daemon when launching the Manager." msgstr "Esegui il demone quando si avvia il Manager." #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Vuoi abilitare la finestra di dialogo alla chiusura del Manager?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Mostra la finestra di dialogo alla chiusura del Manager." #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "&Set Default" msgstr "&Imposta come predefinita" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "&Clear Default" msgstr "&Non predefinita" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Default Connection:" msgstr "Connessione predefinita:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:273 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Connetti tramite server proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configurazione server proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Non utilizzare il proxy per:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non sono necessari" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Nome utente:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:350 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configurazione server proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:402 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:600 msgid "always" msgstr "sempre" #: clientgui/DlgOptions.cpp:601 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #: clientgui/DlgOptions.cpp:602 msgid "6 hours" msgstr "6 ore" #: clientgui/DlgOptions.cpp:603 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #: clientgui/DlgOptions.cpp:604 msgid "1 week" msgstr "1 settimana" #: clientgui/DlgOptions.cpp:605 msgid "never" msgstr "mai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:703 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Selezione della lingua" #: clientgui/DlgOptions.cpp:710 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "La lingua di %s è stata cambiata. Per rendere effettive le modifiche, devi riavviare %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Seleziona un computer" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "Un'altra istanza di %s sta già elaborando \nsu questo computer. Per favore seleziona quale client seguire. " #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Nome del computer:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Fai domande e riporta problemi" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Il tuo account" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Le tue preferenze" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue preferenze" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "I tuoi risultati" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Visualizza la tua ultima settimana (o più) di elaborazioni" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "I tuoi computer" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Il tuo team" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Domande frequenti" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Leggi le FAQ di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Informazioni sullo screensaver" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Una descrizione dettagliata dello screensaver di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Stato di Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Stato attuale di funzionamento dei server di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Segnala i problemi" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Riepilogo dei problemi di Einstein@Home e segnalazione nuovi bug" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le preferenze" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Riepilogo dell'account" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Progetto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Progetto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informazioni sul tuo Team" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Assistenza su climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "News" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Notizie su climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti e le elaborazioni effettuate" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informazioni sul tuo team" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistiche globali" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "My Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Le tue statistiche ed impostazioni" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profili dei computer" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo computer" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Ricerca" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:585 msgid "Starting client" msgstr "Avvio client" #: clientgui/MainDocument.cpp:593 msgid "Connecting to client" msgstr "Connessione al client in corso" #: clientgui/MainDocument.cpp:1207 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso; attendere per favore..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1828 msgid "Missing application" msgstr "Applicazione mancante" #: clientgui/MainDocument.cpp:1829 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Per favore scarica e installa l'applicazione CoRd da http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "on batteries" msgstr "alimentazione a batterie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2444 msgid "computer is in use" msgstr "il computer è in uso" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "user request" msgstr "Richiesta dell'utente" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "time of day" msgstr "limiti di orario" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Benchmark della CPU in corso" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "È necessario più spazio su disco, controlla le preferenze" #: clientgui/MainDocument.cpp:2449 msgid "computer is not in use" msgstr "il computer non è in uso" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "starting up" msgstr "Avvio del client" #: clientgui/MainDocument.cpp:2451 msgid "an exclusive app is running" msgstr "un'applicazione è in esecuzione in modalità esclusiva" #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid "CPU is busy" msgstr "La CPU è occupata" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "Limite della banda di connessione della rete superato" #: clientgui/MainDocument.cpp:2454 msgid "requested by operating system" msgstr "richiesta dal sistema operativo" #: clientgui/MainDocument.cpp:2456 msgid "unknown reason" msgstr "motivo sconosciuto" #: clientgui/MainDocument.cpp:2478 msgid "GPU missing, " msgstr "Manca la GPU," #: clientgui/MainDocument.cpp:2485 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: clientgui/MainDocument.cpp:2489 msgid "Download failed" msgstr "Scaricamento fallito" #: clientgui/MainDocument.cpp:2491 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento in corso" #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 clientgui/MainDocument.cpp:2552 msgid " (suspended - " msgstr "(sospesa -" #: clientgui/MainDocument.cpp:2501 msgid "Project suspended by user" msgstr "Progetto sospeso dall'utente" #: clientgui/MainDocument.cpp:2503 msgid "Task suspended by user" msgstr "Elaborazione sospesa dall'utente" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Suspended - " msgstr "Sospesa -" #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU sospesa -" #: clientgui/MainDocument.cpp:2515 msgid "Waiting for memory" msgstr "In attesa di più memoria libera" #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "In attesa di memoria condivisa" #: clientgui/MainDocument.cpp:2519 msgid "Running" msgstr "In elaborazione" #: clientgui/MainDocument.cpp:2521 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(non intensivo per la CPU)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Waiting to run" msgstr "In attesa di esecuzione" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 clientgui/MainDocument.cpp:2529 msgid "Ready to start" msgstr "Pronto per l'elaborazione" #: clientgui/MainDocument.cpp:2533 msgid "Postponed: " msgstr "Ritardata:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Postponed" msgstr "Ritardata" #: clientgui/MainDocument.cpp:2540 msgid "Waiting for network access" msgstr "in attesa di accesso alla rete" #: clientgui/MainDocument.cpp:2544 msgid "Computation error" msgstr "Errore di calcolo" #: clientgui/MainDocument.cpp:2548 msgid "Upload failed" msgstr "Invio non riuscito" #: clientgui/MainDocument.cpp:2550 msgid "Uploading" msgstr "Invio in corso" #: clientgui/MainDocument.cpp:2561 msgid "Aborted by user" msgstr "Annullato dall'utente" #: clientgui/MainDocument.cpp:2564 msgid "Aborted by project" msgstr "Annullato dal progetto" #: clientgui/MainDocument.cpp:2567 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Annullato: a causa della scadenza della workunit" #: clientgui/MainDocument.cpp:2570 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Interrotto: limite elaborazioni disco superato" #: clientgui/MainDocument.cpp:2573 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Annullato: limite di elaborazione superato" #: clientgui/MainDocument.cpp:2576 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Annullato: limite di memoria superato" #: clientgui/MainDocument.cpp:2579 msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #: clientgui/MainDocument.cpp:2584 msgid "Acknowledged" msgstr "Riconosciuto" #: clientgui/MainDocument.cpp:2586 msgid "Ready to report" msgstr "Pronto per il report" #: clientgui/MainDocument.cpp:2588 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Errore: stato non valido '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Nessuna connessione Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Progetto non trovato" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n\nControlla l'URL e riprova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Account manager non trovato" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "L'URL inserito non è quello di un account manager\nbasato su BOINC.\n\nControlla l'URL e riprova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Controlla nome utente e password, poi riprova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password, poi riprova." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "Vuoi saperne di più?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "Scegli un progetto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Per selezionare un progetto, clicca sul nome o digita il suo indirizzo sotto." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89 msgid "Projects:" msgstr "Progetti:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "Dettagli sul progetto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "Area di ricerca:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "Organizzazione:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "Sito web:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "Sistemi supportati:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "URL del progetto:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "Tutto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Questo progetto potrebbe non avere lavoro per il tuo tipo di computer. Sei sicuro di volerlo aggiungere comunque?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Sei già connesso a questo progetto. Scegli un progetto diverso." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "In comunicazione con il progetto." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "I file richiesti non sono stati trovati sul server del progetto." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Si è verificato un errore interno del server." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Comunicazione col progetto in corso\nAttendere prego..." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Benvenuto in %s." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Hai deciso di contribuire per questo progetto:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "ATTENZIONE: Questo progetto non è registrato su BOINC. Assicurati che sia affidabile prima di continuare." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Per continuare, cliccare su Avanti." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Il programma BOINC di World Community Grid non riesce a\ncomunicare su internet. Le principali ragioni sono:\n\n1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\nla connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n\n2) Il firewall sta bloccando il progetto BOINC World Community Grid. Devi configurare il tuo\nfirewall per permettere a BOINC di comunicare sulle porte 80 e 443.\nUna volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n\n3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\nClicca su \"Next\" configurarlo per il proxy." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC non riesce a comunicare su internet. Le principali\nragioni sono:\n\n1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\nla connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n\n2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi configurare il tuo\nfirewall per permettere a BOINC di comunicare sulla porta 80.\nUna volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n\n3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\nClicca su \"Next\" configurarlo per il proxy." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configurazione proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Rilevamento automatico" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Condizioni d'uso" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Leggi le condizioni d'uso che seguono:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Accetto le condizioni d'uso." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Non accetto le condizioni d'uso." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n\nSi prega di riprovare più tardi." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n\nSi prega di riprovare più tardi." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Inserire la chiave di accesso per proseguire." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Chiave di accesso non valida; inserire una chiave di accesso valida" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflitto di validazione" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Specificare un indirizzo email" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL mancante" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Specificare un URL.\nPer esempio:\nhttp://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Specificare un URL valido.\nPer esempio:\nhttp://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' non contiene un nome di computer valido." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' non contiene un percorso valido." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Copia tutti i messaggi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copia i messaggi selezionati" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Mostra solo questo progetto" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Mostra tutti i messaggi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Scaricamento notizie; attendere prego..." #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Non ci sono avvisi al momento" #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912 msgid "Notices" msgstr "Avvisi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Riporta il lavoro completato, aggiorna il totale dei crediti e le preferenze, e possibilmente ottiene altro lavoro." #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:808 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:808 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Sospendi il lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:827 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "Blocca la richiesta di lavoro" #: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Non scaricare nuovo lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "Reset del progetto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Cancella tutti i file e le elaborazioni associate a questo progetto e scarica nuovo lavoro. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset per riportare le elaborazioni già completate." #: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà perso (usa prima 'Aggiorna' per inviare il lavoro già completato)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "Visualizza i dettagli del progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Account" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "Crediti totali" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "Media dei crediti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "Stato" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "Progetti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Updating project..." msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:430 msgid "Resuming project..." msgstr "Riavvio del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:434 msgid "Suspending project..." msgstr "Sospensione del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:471 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Comunicazione con il progetto per abilitare lo scaricamento di ulteriore lavoro in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:475 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:511 msgid "Resetting project..." msgstr "Reset del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:524 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:530 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "Reset del progetto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:569 msgid "Removing project..." msgstr "Rimozione del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:582 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere il progetto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:588 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "Disconnettiti dal progetto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:629 clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Launching browser..." msgstr "Avvio del browser in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:804 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "Abilita richiesta lavoro" #: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Permetti a questo progetto di richiedere nuovo lavoro." #: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1131 msgid "Requested by user" msgstr "Richiesto dall'utente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1132 msgid "To fetch work" msgstr "Per ottenere lavoro" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1133 msgid "To report completed tasks" msgstr "Per riportare attività completate" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1134 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Per mandare un messaggio istantaneo al server" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1135 msgid "Requested by account manager" msgstr "Richiesto dall'account manager" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Project initialization" msgstr "Inizializzazione del progetto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1137 msgid "Requested by project" msgstr "Richiesto dal progetto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1138 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1152 msgid "Suspended by user" msgstr "Sospeso dall'utente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1155 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Non richiedere nuovo lavoro" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1158 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Progetto concluso. È possibile rimuoverlo senza conseguenze." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1161 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Rimuovi il progetto al termine dell'elaborazione" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1164 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1170 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Richiesta allo scheduler in corso" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1173 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Attesa su messaggio trickle" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1179 msgid "Communication deferred" msgstr "Comunicazione rimandata" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Totale dello spazio del disco utilizzato" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "Nessun progetto: 0 bytes utlizzati" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "usato da BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "libero, utilizzabile da BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "libero, non utilizzabile da BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "libero:" #: clientgui/ViewResources.cpp:298 msgid "used by other programs: " msgstr "utilizzato da altri programmi:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181 msgid "User Total" msgstr "Totale utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182 msgid "User Average" msgstr "Media dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183 msgid "Host Total" msgstr "Totale del computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "Host Average" msgstr "Media del computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Ultimo aggiornamento: %.0f giorni fa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956 msgid "Show user total" msgstr "Mostra il totale dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 msgid "Show total credit for user" msgstr "Mostra i crediti totali dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963 msgid "Show user average" msgstr "Mostra la media dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964 msgid "Show average credit for user" msgstr "Mostra la media dei crediti dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show host total" msgstr "Mostra il totale del computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971 msgid "Show total credit for host" msgstr "Mostra i crediti totali del computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show host average" msgstr "Mostra la media del computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978 msgid "Show average credit for host" msgstr "Mostra la media dei crediti del computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "< &Previous project" msgstr "< Progetto &precedente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "&Next project >" msgstr "Progetto &successivo >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 msgid "Show chart for next project" msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Hide project list" msgstr "Nascondi la lista dei progetti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Utilizza l'intera area per i grafici" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "Mode view" msgstr "Tipo di visualizzazione" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 msgid "One project" msgstr "Un progetto alla volta" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "All projects (separate)" msgstr "Tutti i progetti (separatamente)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Mostra tutti i progetti; un grafico per ogni progetto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "All projects (together)" msgstr "Tutti i progetti (insieme)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "All projects (sum)" msgstr "Tutti i progetti (sommati)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Mostra la somma dei progetti in un unico grafico" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270 msgid "Updating charts..." msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Show project list" msgstr "Mostra la lista dei progetti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Utilizza un'area minore per i grafici" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Ritenta il trasferimento" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Riprova il trasferimento del file ora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Annulla il trasferimento" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Annulla il trasferimento di questo file. Non otterrai crediti per il lavoro." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "File" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Tempo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:362 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "L'attività di rete è sospesa -" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:364 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nPuoi attivarlo utlizzando il menù Attività" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:367 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:412 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:425 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Sei sicuro di voler annullare il trasferimento di '%s'?\nNOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai l'elaborazione e\nnon otterrai i relativi crediti." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annulla il trasferimento del file" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:845 msgid "Upload" msgstr "Invio" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:845 msgid "Download" msgstr "Ricezione" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "retry in " msgstr "Riprova tra " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:851 msgid "failed" msgstr "fallito" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:854 msgid "suspended" msgstr "sospeso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:859 msgid "active" msgstr "attivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:861 msgid "pending" msgstr "in attesa" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:867 msgid " (project backoff: " msgstr "(rinvio causa progetto: " #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864 msgid "Show active tasks" msgstr "Mostra le elaborazioni in corso" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865 msgid "Show only active tasks." msgstr "Mostra solo le elaborazioni in corso." #: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 msgid "Show graphics" msgstr "Mostra la grafica" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione in una finestra." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Mostra la Console VM" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Mostra la console VM in una finestra." #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata." #: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abbandona l'elaborazione selezionata. In questo modo non otterai crediti." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "Visualizza i dettagli dell'elaborazione." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Tempo mancante (stimato)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Elaborazioni" #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resuming task..." msgstr "Avvio dell'elaborazione..." #: clientgui/ViewWork.cpp:447 msgid "Suspending task..." msgstr "Sospensione dell'elaborazione..." #: clientgui/ViewWork.cpp:476 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione..." #: clientgui/ViewWork.cpp:513 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Mostra la console VM per il lavoro..." #: clientgui/ViewWork.cpp:566 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione di '%s'?\n(Avanzamento: %s, Stato: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare queste %d elaborazioni?" #: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 msgid "Abort task" msgstr "Annulla l'elaborazione" #: clientgui/ViewWork.cpp:586 msgid "Aborting task..." msgstr "Interruzione del lavoro in corso..." #: clientgui/ViewWork.cpp:858 msgid "Show all tasks" msgstr "Mostra tutte le elaborazioni" #: clientgui/ViewWork.cpp:859 msgid "Show all tasks." msgstr "Mostra tutte le elaborazioni." #: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "Riprendi l'elaborazione selezionata." #: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Sospendi l'elaborazione selezionata." #: clientgui/WizardAttach.cpp:571 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Sei certo di voler annullare?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:572 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Servizi" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Nascondi %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi gli altri" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutti" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Esci da %s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "Interfaccia" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Seleziona la grafica dell'interfaccia utente." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Visualizzazione avanzata...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica avanzata di BOINC." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Visualizza i messaggi di diagnostica del client." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895 msgid "Suspend Computing" msgstr "Sospendi l'elaborazione" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896 msgid "Resume Computing" msgstr "Riprendi l'elaborazione" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Apri una finestra per visualizzare gli avvisi dei progetti e del sistema BOINC" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Ottieni aiuto con %s" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "Avvisi di %s" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Per impostazioni aggiuntive, seleziona Preferenze di elaborazione nella Vista avanzata." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "GB di spazio su disco" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - Preferenze di Elaborazione" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Cancellare tutte le preferenze locali e utilizzare le preferenze web?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Aggiungi un progetto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "Lavoro svolto per questo progetto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Diventa volontario in uno dei oltre 30 progetti delle varie aree scientifiche" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Seleziona un progetto a cui accedere mediantei i controlli sottostanti..." #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Siti web del progetto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Comandi del progetto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Apri una finestra con i siti web del progetto %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:280 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da applicare al progetto %s" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Sospendi questo lavoro." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Abbandona questo lavoro. Non otterrai crediti per esso." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione di '%s'?\n(Avanzamento: %.1lf%%, Stato: %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Non sei connesso ad alcun progetto. Prima connettiti ad un progetto." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480 msgid "Tasks:" msgstr "Elaborazioni:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486 msgid "Select a task to access" msgstr "Seleziona un'attività alla quale acccedere" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498 msgid "From:" msgstr "Da:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552 msgid "This task's progress" msgstr "Avanzamento di questa attività" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570 msgid "Task Commands" msgstr "Comandi dell'attività" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da applicare a questo lavoro" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Applicazione: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737 msgid "Application: Not available" msgstr "Applicazione: Non disponibile" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837 msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Trascorso: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Tempo mancante: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Retrieving current status." msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente è attivo." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente ha sospeso l'elaborazione." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Elaborazione sospesa: superati i limiti di orario." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione dei benchmark." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227 msgid "Processing Suspended." msgstr "Elaborazione sospesa." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Retrieving current status" msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 msgid "No work available to process" msgstr "Nessun lavoro disponibile da elaborare" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1241 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Impossibile connettersi al client BOINC" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Avanti >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Indietro" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Fine" #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45 msgid "On this day of the week, compute only during these hours." msgstr "In questo giorno della settimana, elabora solo durante queste ore." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46 msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours." msgstr "In questo giorno della settimana, trasferisci file solo durante queste ore."