# BOINC manager localization template # Copyright (C) 2022 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # Translators: # Petteri Karjalainen , 2018 # Sami Nordlund , 2015,2017-2022 # hondakassi , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-01 23:46 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 15:28+0000\n" "Last-Translator: Sami Nordlund , 2015,2017-2022\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Yksilöi %s -tilisi" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Syötä tilisi tiedot\n(luodaksesi tilin, käy projektin verkkosivuilla)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Tämä projekti ei tällä hetkellä hyväksy uusia tilejä.\nVoit liittyä projektiin vain, jos sinulla on jo tili." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Oletko jo liittynyt tähän projektiin?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347 msgid "&No, new user" msgstr "&En, uusi käyttäjä" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588 msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612 msgid "Choose a &password:" msgstr "Valitse &salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Osallistutko jo %s -projektiin?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "&Username:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&Sähköpostiosoite tai LDAP-tunnus:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "&Email address:" msgstr "&Sähköpostiosoite:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "vähimmäispituus %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460 msgid "Forgot your password?" msgstr "Salasana unohtunut?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Jos et ole vielä rekisteröitynyt tämän tilihallitsijan käyttäjäksi,\ntee se ennen kuin jatkat eteenpäin. Napsauta allaolevaa linkkiä\nrekisteröityäksesi tai saadaksesi unohtuneen salasanan." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470 msgid "Account manager web site" msgstr "Tilihallitsijan nettisivu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512 msgid "Add project" msgstr "Liity projektiin" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "Update account manager" msgstr "Päivitä tilihallitsija" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516 msgid "Use account manager" msgstr "Käytä tilihallitsijaa" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523 msgid "Please enter a user name." msgstr "Syötä käyttäjänimi." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525 msgid "Please enter an email address." msgstr "Anna sähköpostiosoite." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Anna vähintään %d merkin pituinen salasana." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269 msgid "Choose an account manager" msgstr "Valitse tilihallitsija" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Valitse tilihallitsija napsauttamalla sen nimeä tai \nkirjoita sen URL-osoite." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276 msgid "Account manager details:" msgstr "Tilihallitsijan tiedot:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280 msgid "Account manager &URL:" msgstr "Tilihallitsijan &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284 msgid "Open web page" msgstr "Avaa nettisivu" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Käy tämän tilihallitsijan nettisivulla" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n kanssa." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Odota..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Palvelimella tapahtui virhe.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Uusi %s ikkuna..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Avaa toinen %s ikkuna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I" msgstr "Valitse tietokone...\tCtrl+Shift+I" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Ota yhteys BOINC-ohjelmaan toisessa tietokoneessa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty BOINC-ohjelma" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Sulje %s ikkuna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "&Close window" msgstr "&Sulje ikkuna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:160 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:165 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Lopeta %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:179 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Ilmoitukset\t Ctrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 msgid "Show notices" msgstr "Näytä ilmoitukset" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projektit\t Ctrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 msgid "Show projects" msgstr "Näytä projektit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Työpaketit\t Ctrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "Show tasks" msgstr "Näytä paketit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Sii&rrot\t Ctrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417 msgid "Show file transfers" msgstr "Näytä tiedostosiirrot" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Tilastot\t Ctrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Show statistics" msgstr "Näytä tilastot" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Levy\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Show disk usage" msgstr "Näytä levynkäyttö" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Yksinkertainen &näkymä...\t Ctrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Vaihda yksinkertaiseen näkymään" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:234 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:258 msgid "&Add project..." msgstr "&Liity projektiin..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259 msgid "Add a project" msgstr "Lisää projekti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239 msgid "&Use account manager..." msgstr "&Käytä tilihallitsijaa..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Käytä tilihallitsijaa tämän koneen hallinnointiin." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:244 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synkronoi %s kanssa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "L&opeta %s:n käyttö..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Poista tämä tietokone tilihallitsijasta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Aja keskusyksikön &suorituskykytestit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Aja testit jotka mittaavat CPU-nopeuden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Yritä uudelleen odottavia siirtoja" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Yritä lykättyjä tiedostonsiirtoja ja tehtäväpyyntöjä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:274 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Tapahtumaloki...\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 msgid "&Run always" msgstr "&Suorita aina" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Salli työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Suorita &asetusten perusteella" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Salli työ asetusten mukaisesti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "&Suspend" msgstr "&Hyllytä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Keskeytä työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547 msgid "Use GPU always" msgstr "Käytä näytönohjainta aina" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Salli näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Käytä näytönohjainta asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Salli näytönohjaimen työ asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557 msgid "Suspend GPU" msgstr "Hyllytä näytönohjain" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Pysäytä näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Network activity always" msgstr "Verkkoyhteys on aina" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Salli verkon käyttö asetuksista riippumatta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Verkon käyttö asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Salli verkon käyttö asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 msgid "Suspend network activity" msgstr "Hyllytä verkkoyhteys" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593 msgid "Stop network activity" msgstr "Pysäytä verkkoyhteys" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 msgid "Computing &preferences..." msgstr "La&skenta-asetukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:220 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Muuta laskennan asetuksia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Erityissovellukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Määritä erityissovellusten asetukset" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614 msgid "Select columns..." msgstr "Valitse sarakkeet..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615 msgid "Select which columns to display" msgstr "Valitse mitkä sarakkeet näytetään" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Tapahtumalokin asetukset...\tCtrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Salli tai poista käytöstä erilaisia diagnostiikkaviestejä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225 msgid "&Other options..." msgstr "&Muut asetukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Muuta näyttö- ja verkkoasetuksia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 msgid "Read config files" msgstr "Lue kokoonpanotiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Lue kokoonpanotiedot cc_config.xml -tiedostosta ja kaikista app_config.xml -tiedostoista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lue asetukset global_prefs_override.xml -tiedostosta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &ohje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:286 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Näytä tietoja %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s ohje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Näytä tietoja %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:310 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s &nettisivu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677 #, c-format msgid "See more information about %s on the web" msgstr "%s löytyy lisätietoa netissä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:325 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:329 #, c-format msgid "Check for new %s version" msgstr "Tarkista, onko uutta %s versiota" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:341 msgid "Report Issue" msgstr "Raportoi virheestä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:342 msgid "Report bug or enhancement request" msgstr "Raportoi ohjelmavirheestä tai ehdota parannusta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:347 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Tietoja %s:sta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:353 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lisenssi- ja tekijänoikeustiedot." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:360 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:364 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731 msgid "&Activity" msgstr "&Toiminta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:368 msgid "&Options" msgstr "&Asetukset" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:372 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:376 #: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1347 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Sulje nykyinen ohjelma..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1356 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s sulkee nykyisen ohjelman ja\npyytää toista konetta, johon yhteys otetaan." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1750 clientgui/DlgAbout.cpp:121 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1760 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s on onnistuneesti lisätty %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1907 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Otetaan yhteyttä %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1914 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Yhteydessä %s:iin (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Käyttäjänimellä on jo tili ja sen\nsalasana on eri kuin antamasi.\n\nKäy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Sähköpostiosoitteella on jo tili ja sen\nsalasana on eri kuin antamasi.\n\nKäy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1080 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Ollaan yhteydessä BOINC-ohjelmaan. Odota..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1083 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Sulje %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1085 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "Lopeta %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1089 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Verkkoyhteys" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1105 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:195 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Yhteysvirhe" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s ei saa yhteyttä %s -ohjelmaan.\nHaluatko yrittää yhteyttä uudelleen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Daemonin käynnistys epäonnistui" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administrative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s ei pysty käynnistämään %s -ohjelmaa.\nAvaa Ohjauspaneeli->Valvontatyökalut->Palvelut ja käynnistä BOINC-palvelu." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please run the client and try again." msgstr "%s ei pysty käynnistämään %s ohjelmaa.\nAja ohjelma ja yritä uudelleen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Yhteyden tila" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s ei tällä hetkellä ole yhteydessä %s -ohjelmaan.\nValitse valikosta \"Lisäasetukset\\Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %s -ohjelmaan.\nJos otat yhteyttä paikalliseen koneeseen, käytä konenimenä \"localhost\"." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Lopeta %s:n käyttö" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Jos lopetat %s:n käytön,\nkaikki nykyiset projektisi säilyvät,\nmutta sinun on hallittava niitä itse.\n\nHaluatko lopettaa %s:n käytön?" #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:789 msgid "Project web pages" msgstr "Projektin nettisivut" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Odottamaton lopetus" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "%s -ohjelma on lopettanut toimintansa odottamatta 3 kertaa viimeisen %d minuutin aikana.\nHaluatko käynnistää sen uudelleen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Verkon tila" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:237 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s tarvitsee ottaa yhteyden internetiin.\nSaako se ottaa?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:250 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s yhdistää internetiin." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin onnistui." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin epäonnistui." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:368 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s on nyt saanut internetyhteyden.\nPäivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen kaikkia siirtoja." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin on katkaistu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:429 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s yhteyden katkaisu internetiin epäonnistui." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage %s.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" "- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n" " or\n" "- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida %s -ohjelmaa.\n\nKäyttääksesi %s tällä käyttäjällä:\n- asenna %s uudelleen ja vastaa \"Kyllä\" kysymykseen ei-ylläpitäjäkäyttäjistä\n tai\n- ota yhteyttä ylläpitoon joka lisää sinut 'boinc_master' käyttäjäryhmään." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "%s -käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein; asenna %s uudelleen.\n(Virhekoodi %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362 msgid " at " msgstr " paikassa " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 clientgui/MainDocument.cpp:2629 #: clientgui/MainDocument.cpp:2688 clientgui/ViewTransfers.cpp:920 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:395 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "Tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta BOINC voisi toimia kunnolla.\nUudelleenkäynnistä tietokoneesi ja yritä uudelleen." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396 clientgui/DlgAbout.cpp:158 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Käyttöjärjestelmä käynnisti BOINC Managerin automaattisesti" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Käynnistä BOINC niin, että vain tehtäväpalkin kuvake on näkyvissä" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Hakemisto, joka sisältää BOINCin ohjelmatiedoston" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:620 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINCin datahakemisto" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:622 msgid "Host name or IP address" msgstr "Konenimi tai IP-osoite" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:623 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC porttinumero" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:624 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:625 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäoptioilla" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:626 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "poista käytöstä BOINCin turvakäyttäjät ja käyttöoikeudet" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:627 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "laita ulkoasun virheenkorjaus päälle nähdäksesi virheviestit" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:628 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "useita BOINC Manager -instansseja sallittu" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:630 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Ei käytetä: tilapäinen korjaus bugiin XCode 4.2:ssa" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:632 msgid "Don't run the client" msgstr "Älä aja ohjelmaa" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:901 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automaattinen tunnistus)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tuntematon)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:903 msgid "(User Defined)" msgstr "(Käyttäjän määrittelemä)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Avaa %s netti..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Avaa %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636 msgid "Snooze" msgstr "Nukuta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655 msgid "Snooze GPU" msgstr "Nukuta näytönohjain" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553 msgid "E&xit" msgstr "L&opeta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:788 #: clientgui/ViewWork.cpp:921 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:966 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646 msgid "Resume GPU" msgstr "Jatka GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:717 msgid "Computing is enabled" msgstr "Laskenta sallittu" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Laskenta hyllytetty - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Näytönohjaimen laskenta sallittu" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:734 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Näytönohjaimen laskenta hyllytetty - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743 msgid "Network is enabled" msgstr "Verkkoyhteys käytössä" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746 msgid "Network is suspended - " msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:754 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Yhdistetään uudelleen ohjelmaan." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756 msgid "Not connected to a client." msgstr "Ei yhteyttä ohjelmaan." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:809 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Ilmoitukset" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:815 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Uusia ilmoituksia - napsauta katsoaksesi." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Projektin lisääminen epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Tilihallitsijan päivitys epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Tilihallitsijan poisto epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Tilihallitsijan lisäys epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Yritä myöhemmin uudelleen.\n\nNapsauta Lopeta sulkeaksesi." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215 #: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266 msgid "Click Finish to close." msgstr "Napsauta Lopeta." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Viestit palvelimelta:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:200 msgid "Project added" msgstr "Projekti lisätty" #: clientgui/CompletionPage.cpp:206 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Tämä projekti on lisätty onnistuneesti." #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "Kun napsautat Valmis, selaimesi siirtyy sivulle, jossa\nvoit muuttaa tilisi nimen ja asetuksia." #: clientgui/CompletionPage.cpp:225 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Päivitys %s:sta valmis." #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 msgid "Update completed." msgstr "Päivitys valmis." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Now using account manager" msgstr "Tilihallitsija on nyt käytössä" #: clientgui/CompletionPage.cpp:245 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Tervetuloa %s:iin!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:256 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Käytät nyt %s -hallitsijaa tilien hallitsemiseen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:260 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Käytät nyt tätä tilihallitsijaa." #: clientgui/DlgAbout.cpp:115 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:185 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgettien versio:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:193 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeus:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:197 msgid "" "(C) 2003-2022 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2022 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\nKaikki oikeudet pidätetään." #: clientgui/DlgAbout.cpp:202 #, c-format msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "%s jaetaan GNU Lesser General Public License v3.0 -lisenssillä." #: clientgui/DlgAbout.cpp:214 msgid "For more information, visit " msgstr "Lisätietoja, käy" #: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:185 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:741 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790 msgid "Invalid number" msgstr "Epäkelpo numero" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:742 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:791 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Epäkelpo aika, arvo on oltava 0:00 ja 24:00 väliltä, formaatti on HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:743 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:792 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Aloitusajan täytyy olla eri kuin lopetusaika" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:744 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Numeron tulee olla 0:n ja 10:n välillä" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:745 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Numeron tulee olla 0:n ja 100:n välillä" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:746 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "Numeron tulee olla 1:n ja 100:n välillä" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:747 msgid "" "Suspend when no mouse or keyboard input needs to be greater than 'in use' " "mouse or keyboard input." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1040 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864 msgid "invalid input value detected" msgstr "virheellinen syöttöarvo havaittu" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1052 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:876 msgid "Validation Error" msgstr "Vahvistusvirhe" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1241 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1210 msgid "" "Changing to use the local preferences defined on this page. This will " "override your web-based preferences, even if you subsequently make changes " "there. Do you want to proceed?" msgstr "Vaihtaa käyttämään tällä sivulla olevia paikallisia asetuksia. Tämä ohittaa nettipohjaiset asetukset vaikka tekisit myöhemmin siellä muutoksia. Haluatko jatkaa?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1245 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1286 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1202 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1214 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1285 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Hylkää paikalliset asetukset ja käytä nettipohjaisia asetuksia?" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Laskenta-asetukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "Using local prefs." msgstr "Käytetään paikallisia asetuksia." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "Click to use web prefs from" msgstr "Napsauta käyttääksesi nettiasetuksia paikasta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "Using web prefs from" msgstr "Käytetään nettiasetuksia paikasta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:125 msgid "Set values and click Save to use local prefs instead." msgstr "Anna arvot ja napsauta Tallenna käyttääksesi paikallisia asetuksia." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:133 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "Käytä nettiasetuksia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Palauta nettipohjaiset asetukset ja sulje ikkuna." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:817 msgid "Computing" msgstr "Laskenta" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1019 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175 msgid "Daily schedules" msgstr "Päivittäiset toiminnot" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Tallenna kaikki arvot ja sulje ikkuna." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:196 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Sulje ikkuna tallentamatta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1002 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Help" msgstr "Apua" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Näyttää asetusten nettisivun." #. ------------ In-use box -------------- #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300 msgid "When computer is in use" msgstr "Kun tietokone on käytössä" #. in-use if input in last X min #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Tämä määrittelee sen, milloin koneen tulkitaan olevan \"käytössä\"." #. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310 msgid "'In use' means mouse or keyboard input in last" msgstr "\"Käytössä\" tarkoittaa hiiren tai näppäimistön käyttöä viimeisimmän" #. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Hyllytä koneen ollessa käytössä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi laskennan ja tiedostonsiirron kun käytät konetta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Hyllytä GPU-laskenta koneen ollessa käytössä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi GPU-laskennan kun käytät konetta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "Käytä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417 #, no-c-format msgid "% of the CPUs and at most" msgstr "% suoritinajasta ja enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% suoritinajasta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Pidä osa prosessoreista vapaana muille ohjelmille. Esimerkiksi: 75% tarkoittaa, että 8-ytimisessä koneessa käytetään 6-ydintä." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Hyllytä/jatka laskentaa muutaman sekunnin välein vähentääksesi prosessorin lämpötilaa ja energiankulutusta. Esimerkiksi: 75% tarkoittaa, että lasketaan 3 sekuntia, odotetaan 1 sekunti ja toistetaan." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:375 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Hyllytä, kun muu kuin BOINCin CPU-käyttö ylittää" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Hyllytä laskenta kun tietokoneesi ajaa muita ohjelmia." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Rajoittaa %s käyttämän muistin määrää käyttäessäsi konetta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453 #, no-c-format msgid "% of memory" msgstr "% muistista" #. ------------ Not-in-use box -------------- #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "When computer is not in use" msgstr "Kun tietokone ei ole käytössä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Rajoittaa %s käyttämän muistin määrää kun et käytä konetta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Suspend when no mouse or keyboard input in last" msgstr "Hyllytä, jos hiiren tai näppäimistön käyttöä ei ole viimeiseen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use." msgstr "Tämä mahdollistaa joidenkin tietokoneiden virransäästötilan kun eivät ole käytössä." #. ------------ General box -------------- #. layout controls #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Hyllytä koneen ollessa akkukäytöllä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi laskennan kannettavissa silloin, kun kone on akkukäytöllä." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Jos suoritat useita projekteita, %s voi vaihtaa niiden välillä näin usein." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Vaihda tehtävien välillä joka" #. checkpoint every X #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "Tämä määrittelee sen, kuinka usein tehtävät tallentavat tilansa levylle, jotta niitä voidaan jatkaa myöhemmin siitä kohdasta." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Pyydä tarkistuspiste enintään joka" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "seconds" msgstr "sekunti" #. leave non-GPU tasks in memory while suspended #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Jätä muut kuin GPU tehtävät muistiin hyllytyksen ajaksi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Jos valittuna, hyllytetyt työt pysyvät muistissa eikä työtä menetetä jatkettaessa laskentaa. Jos ei valittuna, hyllytetyt työt poistetaan muistista ja jatketaan viimeisestä tarkistuspisteestä." #. work buffer min #. work buffer #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Varastoi tarpeeksi työtä pitääksesi koneen työssä näin kauan." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586 msgid "Store at least" msgstr "Varastoi vähintään" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:554 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:575 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 msgid "days of work" msgstr "päiväksi työtä" #. work buffer additional #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Varastoi lisäksi työtä minimitason yli. Määrittää, kuinka paljon työtä pyydetään otettaessa yhteyttä projektiin." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:565 msgid "Store up to an additional" msgstr "Varastoi lisäksi" #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595 msgid "days and up to an additional" msgstr "päivää ja lisäksi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Hyllyttääksesi tiettynä aikana päivästä, katso \"Päivittäiset toiminnot\" kohtaa." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649 msgid "Network usage" msgstr "Verkon käyttö" #. download rate #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Rajoita tiedostojen siirron latausnopeutta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656 msgid "Limit download rate to" msgstr "Rajoita latausnopeus arvoon" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666 msgid "KB/second" msgstr "kt/sekunti" #. upload rate #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:663 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Rajoita tiedostojen siirron lähetysnopeutta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:664 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Rajoita lähetysnopeus arvoon" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:672 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Esimerkki: %s siirtää enintään 2000 Mt 30 päivän aikana." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673 msgid "Limit usage to" msgstr "Rajoita käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 msgid "MB every" msgstr "Mt joka" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:677 msgid "days" msgstr "vrk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:680 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Rajoittaaksesi siirtoja tiettynä aikana päivästä, katso \"Päivittäiset toiminnot\" kohtaa." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 msgid "Other" msgstr "Muu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:699 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Valitse tämä vain jos operaattorisi muokkaa kuvatiedostoja. Varmentamisen ohittaminen heikentää %s :n turvallisuutta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:700 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Ohita kuvatiedostojen varmennus" #. confirm before connecting #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Pyydä vahvistus ennen internet-yhteyden avaamista" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:707 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Käytännöllinen vain, jos on modeemi-, ISDN- tai VPN-yhteys." #. disconnect when done #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 msgid "Disconnect when done" msgstr "Katkaise yhteys lopuksi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 msgid "Disk usage" msgstr "Levyn käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Rajoita %s :n käyttämää kokonaislevytilaa." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:746 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:766 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "Älä käytä enempää kuin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:748 msgid "GB" msgstr "Gt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Rajoita levynkäyttöä jättämällä näin paljon vapaata tilaa osiolle, jonne %s tallentaa dataa." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:756 msgid "Leave at least" msgstr "Jätä vähintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:758 msgid "GB free" msgstr "Gt vapaata" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:764 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Rajoita %s :n prosentuaalista levytilaa osiolla, jonne se tallentaa dataa." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:769 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% kokonaismäärästä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:773 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of the above settings" msgstr "%s käyttää ylläolevista tiukinta asetusta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:781 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Rajoita %s käyttämää näennäismuistia (sivutustiedostoa)." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:782 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Sivutus/näennäismuisti: käytä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:785 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:803 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "ja" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:804 msgid "to" msgstr "-" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Laske vain tiettynä aikana joka päivä." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:827 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "Laske vain välillä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1035 msgid "Day-of-week override" msgstr "Viikonpäivän ohitus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:860 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1039 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Ohita ylläolevat ajat valittuina päivinä:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:883 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1056 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:910 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1071 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:925 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1084 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1099 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:953 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1112 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1127 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:981 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1140 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1023 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Siirrä tiedostoja vain tiettynä aikana joka päivä." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1025 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "Siirrä tiedostoja vain välillä" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s diagnostiikkalokin liput" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Nämä liput ottavat käyttöön eri tyypin diagnostiikkaviestejä tapahtumalokissa." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100 msgid "More info ..." msgstr "Lisää tietoa ..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Tallenna kaikki arvot ja sulje ikkuna" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Palauta oletusasetukset" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Sulje ikkuna tallentamatta" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133 msgid "Save all values" msgstr "Tallenna kaikki arvot" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:227 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Tapahtumaloki" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:225 #: clientgui/ViewWork.cpp:282 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Aika" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380 msgid "&Show only this project" msgstr "&Näytä vain tämä projekti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74 msgid "Copy &All" msgstr "Kopioi &kaikki" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77 msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopioi &valitut" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä pitämällä shift- tai command-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat viestiä." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä pitämällä shift- tai control-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat viestiä." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:374 msgid "Show all &messages" msgstr "Näytä kaikki &viestit" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - Erityissovellukset" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Hyllytä prosessori- ja verkkokäyttö kun nämä sovellukset ovat käynnissä:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Lisää sovellus tähän listaan" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Poista sovellus tästä listasta" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Hyllytä GPU näiden sovellusten ollessa käynnissä:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Lisäasetukset, katso " #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "tallenna kaikki arvot ja sulje" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 msgid "close the dialog without saving" msgstr "sulje tallentamatta" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "näyttää asetusten nettisivun" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Choose application or enter file name" msgstr "Valitse sovellus tai anna tiedostonimi" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335 msgid "Name of application to add?" msgstr "Lisättävän sovelluksen nimi?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335 msgid "Add exclusive app" msgstr "Lisää erityissovellus" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:365 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "\"%s\" on jo listalla." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:366 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Lisää erityissovellus" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:84 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Lopettamisen vahvistus" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:132 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Haluat lopettaa %s:n,\njolla voit katsoa ja hallinnoida\nkäynnissä olevia tehtäviä koneellasi.\n\nJos haluat lopettaa myös tehtävien suorittamisen,\nniin valitse seuraavista vaihtoehdoista:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:138 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until the\n" "%s is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Tämä sulkee %s ja kaikki tehtävät kunnes\n%s on jälleen käynnissä.\n\nUseimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s ikkuna\nkuin sulkea sovellus; tämä sallii %s pakettien\nsuorituksen asetuksissa valittuina aikoina." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:146 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Tämä sammuttaa %s:n ja kaikki sen työpaketit kunnes joko\n%s -sovellus tai %s -näytönsäästäjä käynnistyy jälleen.\n\nUseimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s -ikkuna\nkuin lopettaa sovellus kokonaan; siten %s pysyy käynnissä ja\ntyöpakettien suoritus jatkuu asetusten mukaisesti." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Lopeta pakettien suoritus kun %s lopetetaan" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Muista valinta äläkä näytä tätä uudelleen." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:190 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:440 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:387 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Älä näytä tätä uudelleen." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "%s Sarakevalinta" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Valitse mitkä sarakkeet %s tulisi näyttää." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa kaikki sarakkeet oletusasetuksiinsa?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "Confirm defaults" msgstr "Vahvista oletukset" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Don't request tasks for " msgstr "Älä pyydä työtä prosessorille" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Project preference" msgstr "Projektiasetukset" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "Account manager preference" msgstr "Tilihallitsijan asetukset" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projektilla ei ole sovelluksia prosessorille " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Ohjelman asetukset eivät salli prosessoria " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "%s työn pyytämistä lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "%s työn pyytämisen lykkäysaikaväli" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "Properties of project " msgstr "Tietoja projektista " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 msgid "URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "User name" msgstr "Käyttäjänimi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "Team name" msgstr "Tiiminimi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "Resurssien jako" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "RPC-aikataulutusta lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Tiedoston latausta lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Tiedoston lähetystä lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278 msgid "Computer ID" msgstr "Tietokoneen tunniste" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Ei prosessorikuormittava" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Hyllytetty käyttöliittymän kautta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "no" msgstr "ei" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "Don't request tasks" msgstr "Älä pyydä työtä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Pyyntö aikatauluttajalle käynnissä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Väliaikaviesti odottaa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "Host location" msgstr "Koneen sijainti" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "default" msgstr "oletus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "Added via account manager" msgstr "Lisätty tilihallitsijan kautta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Poista pakettien valmistuttua" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 msgid "Ended" msgstr "Päättynyt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Tasks completed" msgstr "Valmistuneet tehtävät" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "Tasks failed" msgstr "Epäonnistuneet tehtävät" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Credit" msgstr "Pisteet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s kaikkiaan, %s keskimäärin" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "Host" msgstr "Kone" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "Scheduling" msgstr "Aikataulutus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 msgid "Scheduling priority" msgstr "Aikataulutusprioriteetti" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353 msgid "Duration correction factor" msgstr "Korjauskerroin" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Viimeisin aikatauluttajan vastaus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371 msgid "Properties of task " msgstr "Tiedot työpaketista " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:288 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:289 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "State" msgstr "Tila" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 msgid "Report deadline" msgstr "Raportoinnin takaraja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396 msgid "Estimated computation size" msgstr "Arvioitu laskentakoko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444 msgid "CPU time" msgstr "Suoritinaika" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 msgid "CPU time since checkpoint" msgstr "Prosessoriaika viimeisestä tarkistuspisteestä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445 msgid "Elapsed time" msgstr "Kulunut aika" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423 msgid "Fraction done" msgstr "Suoritettu osuus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424 msgid "Virtual memory size" msgstr "Virtuaalimuistin koko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425 msgid "Working set size" msgstr "Työjoukon koko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430 msgid "Process ID" msgstr "Prosessin tunniste" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440 msgid "Progress rate" msgstr "Edistysmisnopeus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 msgid "per hour" msgstr "tunnissa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438 msgid "per minute" msgstr "minuutissa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440 msgid "per second" msgstr "sekunnissa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448 msgid "Executable" msgstr "Suoritettava" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1222 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821 msgid "Local: " msgstr "Paikallinen: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:134 clientgui/DlgOptions.cpp:140 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:183 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Mitä kieltä BOINCin tulisi käyttää?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:194 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Ilmoitusten muistutusväli:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Kuinka usein BOINC muistuttaa uusista ilmoituksista?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Käynnistä Manager kirjauduttaessa?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Käynnistä BOINC Manager kun kirjaudut." #: clientgui/DlgOptions.cpp:217 msgid "Run the client?" msgstr "Aja ohjelma?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Run the client when launching the Manager." msgstr "Aja ohjelma kun Manager käynnistetään." #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Salli Managerin lopetusikkuna?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:233 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Näytä lopetusikkuna kun Manageria sammutetaan." #: clientgui/DlgOptions.cpp:237 msgid "Enable Client shutdown dialog?" msgstr "Salli ohjelman sammutusikkuna?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client." msgstr "Näytä vahvistusikkuna kun yhdistetty ohjelma sammutetaan." #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "Show status in menu bar?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "Display a status icon in the system menu bar." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Puhelinverkko- ja VPN-asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "&Set Default" msgstr "&Aseta oletus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:285 msgid "&Clear Default" msgstr "&Tyhjennä oletus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:292 msgid "Default Connection:" msgstr "Oletusyhteys:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:299 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: clientgui/DlgOptions.cpp:308 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Yhdistä HTTP proxypalvelimen kautta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:312 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxypalvelimen asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:336 clientgui/DlgOptions.cpp:400 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Älä käytä proxya:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:343 clientgui/DlgOptions.cpp:407 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jätä tyhjäksi jos ei tarvita" #: clientgui/DlgOptions.cpp:349 clientgui/DlgOptions.cpp:413 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:357 clientgui/DlgOptions.cpp:421 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:364 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:372 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Yhdistä SOCKS proxypalvelimen kautta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:376 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS proxypalvelimen asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:428 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:436 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: clientgui/DlgOptions.cpp:626 msgid "always" msgstr "aina" #: clientgui/DlgOptions.cpp:627 msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #: clientgui/DlgOptions.cpp:628 msgid "6 hours" msgstr "6 tuntia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:629 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: clientgui/DlgOptions.cpp:630 msgid "1 week" msgstr "1 viikko" #: clientgui/DlgOptions.cpp:631 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: clientgui/DlgOptions.cpp:733 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Kielen valinta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:740 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "%s:n kieli on vaihdettu. Jotta muutos tulee voimaan, %s pitää käynnistää uudelleen." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Valitse tietokone" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "Toinen instanssi %s:sta on jo käynnissä \ntässä koneessa. Valitse ohjelma seurataksesi." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Konenimi:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Keskustelupalstat" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@homen keskustelupalstoilla" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Kysy kysymyksiä ja raportoi ongelmista" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Tilisi" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Katso tilisi tietoja ja kokonaispisteitäsi" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Asetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Tarkastele ja muokkaa SETI@homen tilin profiilia ja asetuksia" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Tuloksesi" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Katsele viime viikon (tai pidemmältä ajalta) laskentatuloksia ja töitä" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Tietokoneesi" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut SETI@Homeen" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Tiimisi" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Katsele tiimisi tietoja" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Yleiset kysymykset" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lue Einstein@Homen usein kysyttyjen kysymysten listaa" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Näytönsäästäjän tiedot" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lue yksityiskohtaiset tiedot Einstein@Homen näytönsäästäjästä" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@Home -keskustelupalstoilla" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einsteinin tila" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Homen palvelimen tämänhetkinen tila" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Raportoi ongelmista" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Linkki Einstein@Homen keskustelupalstalle, jossa raportoidaan ongelmista ja virheistä" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Tarkastele ja muokkaa Einstein@Homen tilin profiilia ja asetuksia" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Tilin yhteenveto" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut Einstein@Homeen" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekti" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin kotisivu" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekti" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 -projektin kotisivu" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Tiimi" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Tietoja tiimistäsi" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hae apua climateprediction.netiin" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Uutiset" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net uutiset" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Katso tilitietojasi, pisteitäsi ja väliaikaviestejä" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Tietoja tiimistäsi" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Etsi apua järjestelmästämme" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Kokonaistilastot World Community Gridille" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Minun Gridini" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Tilastosi ja asetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Laiteprofiilit" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Päivitä laiteasetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Tutkimus" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Hanki tietoja World Community Grid -projekteista" #: clientgui/MainDocument.cpp:1299 msgid "Version Update" msgstr "Versiopäivitys" #: clientgui/MainDocument.cpp:1308 #, c-format msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s" msgstr "Uusi versio ohjelmasta %s on saatavilla. Voit ladata sen tästä: %s" #: clientgui/MainDocument.cpp:1311 #, c-format msgid "There is no new version of %s available for download." msgstr "Ohjelmasta %s ei ole uutta versiota ladattavissa." #: clientgui/MainDocument.cpp:1315 #, c-format msgid "%s is not connected to the client" msgstr "%s ei ole yhteydessä ohjelmaan" #: clientgui/MainDocument.cpp:1968 msgid "Missing application" msgstr "Puuttuva sovellus" #: clientgui/MainDocument.cpp:1969 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Lataa ja asenna CoRD-sovellus osoitteesta http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2577 msgid "on batteries" msgstr "akkukäytöllä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2578 msgid "computer is in use" msgstr "tietokone on käytössä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2579 msgid "user request" msgstr "käyttäjän pyytämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2580 msgid "time of day" msgstr "aika päivästä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2581 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "suorituskykytestit käynnissä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2582 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "tarvitaan levytilaa - tarkista asetukset" #: clientgui/MainDocument.cpp:2583 msgid "computer is not in use" msgstr "tietokone ei ole käytössä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2584 msgid "starting up" msgstr "käynnistetään" #: clientgui/MainDocument.cpp:2585 msgid "an exclusive app is running" msgstr "erityisohjelma käynnissä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2586 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU varattu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2587 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "verkon latausraja ylitetty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2588 msgid "requested by operating system" msgstr "käyttöjärjestelmän pyytämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2590 msgid "unknown reason" msgstr "tuntematon syy" #: clientgui/MainDocument.cpp:2612 msgid "GPU missing, " msgstr "Näytönohjain puuttuu, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2619 msgid "New" msgstr "Uusi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2623 msgid "Download failed" msgstr "Lataus epäonnistui" #: clientgui/MainDocument.cpp:2625 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: clientgui/MainDocument.cpp:2627 clientgui/MainDocument.cpp:2686 msgid " (suspended - " msgstr " (hyllytetty - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2635 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2637 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2642 msgid "Suspended - " msgstr "Hyllytetty - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2645 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU hyllytetty - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2649 msgid "Waiting for memory" msgstr "Odottaa muistia" #: clientgui/MainDocument.cpp:2651 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Odottaa jaettua muistia" #: clientgui/MainDocument.cpp:2653 msgid "Running" msgstr "Suoritetaan" #: clientgui/MainDocument.cpp:2655 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (ei prosessorikuormittava)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2658 msgid "Waiting to run" msgstr "Odottaa suorittamista" #: clientgui/MainDocument.cpp:2660 clientgui/MainDocument.cpp:2663 msgid "Ready to start" msgstr "Valmiina aloitettavaksi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2667 msgid "Postponed: " msgstr "Lykätty:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2670 msgid "Postponed" msgstr "Lykätty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2674 msgid "Waiting for network access" msgstr "Odottaa pääsyä verkkoon" #: clientgui/MainDocument.cpp:2678 msgid "Computation error" msgstr "Laskentavirhe" #: clientgui/MainDocument.cpp:2682 msgid "Upload failed" msgstr "Lähetys epäonnistui" #: clientgui/MainDocument.cpp:2684 msgid "Uploading" msgstr "Lähetetään" #: clientgui/MainDocument.cpp:2695 msgid "Aborted by user" msgstr "Käyttäjän hylkäämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2698 msgid "Aborted by project" msgstr "Projektin hylkäämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2701 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Hylätty: ei ehditty aloittaa ennen takarajaa" #: clientgui/MainDocument.cpp:2704 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Hylätty: paketin levyraja saavutettu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2707 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Hylätty: suoritusajan raja saavutettu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2710 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Hylätty: muistiraja saavutettu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2713 msgid "Aborted" msgstr "Hylätty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2718 msgid "Acknowledged" msgstr "Hyväksytty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2720 msgid "Ready to report" msgstr "Valmiina raportoitavaksi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2722 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Virhe: virheellinen tila \"%d\"" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Internetyhteys puuttuu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Avaa internetyhteys ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projektia ei löydy" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINC-projektille.\n\nTarkista URL-osoite ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Tilihallitsijaa ei löydy" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINCin\ntilihallitsijalle.\n\nTarkista URL-osoite ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salasana." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235 msgid "more..." msgstr "lisää..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230 msgid "Choose a project" msgstr "Valitse projekti" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Valitse projekti listasta napsauttamalla nimeä tai kirjoita sen URL-osoite." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriat:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90 msgid "Projects:" msgstr "Projektit:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283 msgid "Project details" msgstr "Projektitiedot" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293 msgid "Research area:" msgstr "Tutkimusala:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303 msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313 msgid "Web site:" msgstr "Nettisivu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324 msgid "Supported systems:" msgstr "Tuetut järjestelmät:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331 msgid "Supports Microsoft Windows" msgstr "Tukee Microsoft Windowsia" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335 msgid "Supports Mac OS X" msgstr "Tukee Mac OS X -järjestelmää" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339 msgid "Supports Linux on Intel" msgstr "Tukee Linuxia Intelillä" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343 msgid "Supports Android" msgstr "Tukee Androidia" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347 msgid "Supports FreeBSD" msgstr "Tukee FreeBSD:tä" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351 msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)" msgstr "Tukee Linuxia ARM:lla (esim. Raspberry Pi)" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355 msgid "Supports NVIDIA GPUs" msgstr "Tukee NVIDIA GPU:ta" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359 msgid "Supports AMD GPUs" msgstr "Tukee AMD GPU:ta" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363 msgid "Supports Intel GPUs" msgstr "Tukee Intelin GPU:ta" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367 msgid "Supports VirtualBox" msgstr "Tukee VirtualBoxia" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377 msgid "Project URL:" msgstr "Projektin URL-osoite:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Tällä projektilla ei ehkä ole työtä tietokoneesi tyypille. Lisätäänkö se kuitenkin?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin. Valitse toinen projekti." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Ollaan yhteydessä projektiin\nOdota..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Palvelimelta ei löydy tarvittavia tiedostoja." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Tervetuloa %s -projektiin." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Suoritat laskentaa tälle projektille:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238 msgid "To continue, click Next." msgstr "Jatka napsauttamalla Seuraava." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194 msgid "Network communication failure" msgstr "Verkkoyhteys epäonnistui" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "The World Community Grid - BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\nyhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n\n1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n2) Palomuuri on estänyt World Community Grid - BOINC\n-ohjelmiston. Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli\nBOINCin ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80 ja porttiin 443,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n3) Käytät proxy-palvelinta.\nNapsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\nyhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n\n1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n2) Palomuuri on estänyt BOINC-ohjelmiston.\nMuokkaa palomuurisi asetuksia ja salli BOINCin\nja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n3) Käytät proxy-palvelinta.\nNapsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy-asetukset" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattitunnistus" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:230 msgid "Terms of Use" msgstr "Käyttöehdot" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:234 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Lue nämä käyttöehdot:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:248 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Hyväksyn käyttöehdot." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:254 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "En hyväksy käyttöehtoja." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekti tilapäisesti poissa käytöstä" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Projekti on tilapäisesti poissa käytöstä.\n\nYritä myöhemmin uudelleen." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Tilihallitsija tilapäisesti poissa käytöstä" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Tilihallitsija on tilapäisesti poissa käytöstä.\n\nYritä myöhemmin uudelleen." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Anna tiliavaimesi jatkaaksesi." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Virheellinen tiliavain; anna kunnollinen tiliavain" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Vahvistusristiriita" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Anna sähköpostiosoite" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite; anna kunnollinen sähköpostiosoite" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL-osoite puuttuu" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Anna URL-osoite.\nEsimerkiksi:\nhttp://www.esimerkki.fi/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Virheellinen URL-osoite" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Anna kunnollinen URL-osoite.\nEsimerkiksi:\nhttp://boincprojekti.esimerkki.fi" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista konenimeä." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista polkua." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:199 #: clientgui/ViewWork.cpp:229 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopioi kaikki viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopioi valitut viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Näytä vain tämä projekti" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopioidaan valitut viestit leikepöydälle..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Suodatetaan viestejä..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Näytä kaikki viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Noudetaan ilmoituksia, odota..." #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Tällä hetkellä ei ole ilmoituksia." #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:984 msgid "Notices" msgstr "Ilmoitukset" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset sekä mahdollisesti lisää paketteja." #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792 #: clientgui/ViewWork.cpp:254 clientgui/ViewWork.cpp:927 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:965 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Hyllytä tämän projektin tehtävät." #: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "Ei uusia töitä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Älä lataa uusia töitä tälle projektille." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "Nollaa projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Poista kaikki tämän projektit tiedostot ja työpaketit sekä lataa uusia paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit paketit." #: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Poista tämä projekti. Laskennassa olevat paketit menetetään (käytä Päivitä-nappia ensin raportoidaksesi valmiit paketit)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:268 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Tiedot" #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "Näytä projektin tiedot." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Tili" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "Pisteet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "Keskim. pisteet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:232 #: clientgui/ViewWork.cpp:284 msgid "Status" msgstr "Tila" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Haluatko nollata \"%s\" projektin?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "Nollaa projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Haluatko poistaa projektin \"%s\"?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "Poista projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista." #: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "Salli uusi työ" #: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja." #: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Älä salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1115 msgid "Requested by user" msgstr "Käyttäjän pyytämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1116 msgid "To fetch work" msgstr "Noudetaan työtä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1117 msgid "To report completed tasks" msgstr "Raportoidaan valmiit paketit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1118 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Lähetetään väliaikaviestiä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1119 msgid "Requested by account manager" msgstr "Tilihallitsijan pyytämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1120 msgid "Project initialization" msgstr "Projektin alustus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1121 msgid "Requested by project" msgstr "Projektin pyytämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1122 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Suspended by user" msgstr "Käyttäjän hyllyttämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1139 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Älä lataa uutta työtä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1142 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekti päättynyt - voi poistaa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1145 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Poistuu paketin valmistuttua" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1148 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1154 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1157 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Väliaikaviesti odottaa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1163 msgid "Communication deferred" msgstr "Yhteyttä lykätty " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Levyn kokonaiskäyttö" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö" #: clientgui/ViewResources.cpp:227 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "ei projekteja: 0 tavua käytetty" #: clientgui/ViewResources.cpp:261 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINCin käytössä: " #: clientgui/ViewResources.cpp:271 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: " #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "vapaana, ei BOINCin käytettävissä: " #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "vapaana: " #: clientgui/ViewResources.cpp:298 msgid "used by other programs: " msgstr "muiden ohjelmien käytössä: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "User Total" msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185 msgid "User Average" msgstr "Käyttäjän keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186 msgid "Host Total" msgstr "Koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187 msgid "Host Average" msgstr "Koneen keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Viimeisin päivitys: %.0f päivää sitten" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961 msgid "Show user total" msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 msgid "Show total credit for user" msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968 msgid "Show user average" msgstr "Näytä käyttäjän keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969 msgid "Show average credit for user" msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975 msgid "Show host total" msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976 msgid "Show total credit for host" msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982 msgid "Show host average" msgstr "Näytä koneen keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 msgid "Show average credit for host" msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Edellinen projekti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "&Next project >" msgstr "&Seuraava projekti >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999 msgid "Show chart for next project" msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375 msgid "Hide project list" msgstr "Piilota projektilista" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Käytä koko alue grafiikalle" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Mode view" msgstr "Näkymä" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015 msgid "One project" msgstr "Yksi projekti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Näytä yksi kaavio valitulle projektille" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022 msgid "All projects (separate)" msgstr "Kaikki projektit (erikseen)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Näytä kaikki projektit, yksi kaavio jokaiselle" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029 msgid "All projects (together)" msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Näytä kaikki projektit yhdellä kaaviolla" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036 msgid "All projects (sum)" msgstr "Kaikki projektit (summattu)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Näytä kaikki projektit summattuna yhdellä kaaviolla" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379 msgid "Show project list" msgstr "Näytä projektilistaus" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Käyttää pienempää aluetta grafiikalle" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:203 msgid "Retry Now" msgstr "Yritä uudelleen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:204 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Yritä tiedostonsiirtoa nyt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "Abort Transfer" msgstr "Keskeytä siirto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Keskeytä tämä tiedostosiirto. Et saa paketista pisteitä." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:226 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:227 clientgui/ViewWork.cpp:283 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:228 msgid "Size" msgstr "Koko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:229 clientgui/ViewWork.cpp:285 msgid "Elapsed" msgstr "Kulunut" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:230 clientgui/ViewWork.cpp:286 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Jäljellä (arvio)" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:231 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:317 msgid "Transfers" msgstr "Siirrot" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:394 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Verkon toiminta hyllytetty - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:396 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nVoit sallia sen Toiminta-valikosta." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:399 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:453 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Haluatko keskeyttää tämän tiedoston siirron: \"%s\"?\nHUOMAA: Siirron keskeyttäminen ei vahvista pakettia\netkä siis saa siitä pisteitä." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:459 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Keskeytä tiedoston siirto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:898 msgid "Upload" msgstr "Lähetys" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:898 msgid "Download" msgstr "Lataus" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:902 msgid "retry in " msgstr "uudelleenyritys " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:904 msgid "failed" msgstr "epäonnistui" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:907 msgid "suspended" msgstr "hyllytetty" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:912 msgid "active" msgstr "aktiivinen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:914 msgid "pending" msgstr "odottaa" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:920 msgid " (project backoff: " msgstr " (projektin viivyttämä: " #: clientgui/ViewWork.cpp:233 clientgui/ViewWork.cpp:903 msgid "Show active tasks" msgstr "Näytä suoritettavat paketit" #: clientgui/ViewWork.cpp:234 clientgui/ViewWork.cpp:904 msgid "Show only active tasks." msgstr "Näytä vain suorituksessa olevat paketit." #: clientgui/ViewWork.cpp:240 clientgui/ViewWork.cpp:944 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155 msgid "Show graphics" msgstr "Näytä grafiikat" #: clientgui/ViewWork.cpp:241 clientgui/ViewWork.cpp:945 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 msgid "Show VM Console" msgstr "Näytä VM konsoli" #: clientgui/ViewWork.cpp:248 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Näytä VM konsoli ikkunassa." #: clientgui/ViewWork.cpp:255 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: clientgui/ViewWork.cpp:261 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "Hylkää" #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Hylkää työpaketti. Et saa siitä pisteitä." #: clientgui/ViewWork.cpp:269 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "Näytä paketin tiedot." #: clientgui/ViewWork.cpp:287 msgid "Deadline" msgstr "Takaraja" #: clientgui/ViewWork.cpp:290 msgid "Estimated Completion" msgstr "Arvioitu valmistuminen" #: clientgui/ViewWork.cpp:291 msgid "Completion Before Deadline" msgstr "Valmistuminen ennen määräaikaa" #: clientgui/ViewWork.cpp:385 msgid "Tasks" msgstr "Paketit" #: clientgui/ViewWork.cpp:598 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n(Suoritettu: %s, Tila: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:604 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä %d paketit?" #: clientgui/ViewWork.cpp:609 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283 msgid "Abort task" msgstr "Hylkää paketti" #: clientgui/ViewWork.cpp:897 msgid "Show all tasks" msgstr "Näytä kaikki paketit" #: clientgui/ViewWork.cpp:898 msgid "Show all tasks." msgstr "Näytä kaikki paketit." #: clientgui/ViewWork.cpp:922 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "Jatka tämän paketin laskentaa." #: clientgui/ViewWork.cpp:928 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: clientgui/ViewWork.cpp:936 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149 msgid "Stop graphics" msgstr "Pysäytä grafiikat" #: clientgui/ViewWork.cpp:937 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150 msgid "Close application graphics window." msgstr "Sulje sovelluksen grafiikkaikkunat." #: clientgui/ViewWork.cpp:1118 msgid "---" msgstr "---" #: clientgui/ViewWork.cpp:1136 msgid "-" msgstr "-" #: clientgui/WizardAttach.cpp:572 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Haluatko todella peruuttaa?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:573 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "Skin" msgstr "Ulkoasu" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Valitse käyttöliittymän ulkomuoto." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Laajennettu näkymä...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:210 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Muuta näytön ja proxyn asetuksia" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:314 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %s:sta" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:540 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:967 msgid "Suspend Computing" msgstr "Hyllytä laskenta" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 msgid "Resume Computing" msgstr "Jatka laskentaa" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:985 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi ilmoituksia projektilta tai BOINCilta" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1006 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Hae apua %s:iin" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Ilmoitukset" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Käytetään paikallisia asetuksia.\nNapsauta \"Käytä nettiasetuksia\" käyttääksesi nettipohjaisia asetuksia paikasta" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Käytetään nettipohjaisia asetuksia paikasta" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click Save to use local preferences instead." msgstr "Anna arvot ja napsauta Tallenna käyttääksesi paikallisia asetuksia." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Lisää asetuksia valitsemalla Laskenta-asetukset laajennetussa näkymässä." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "'Käytössä' tarkoittaa hiiren/näppäimistön aktiviteettiä viimeisimmän" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "Gt levytilasta" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1120 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - Laskenta-asetukset" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1201 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Hylkää kaikki paikalliset asetukset ja käytä nettipohjaisia asetuksia?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Add Project" msgstr "Lisää projekti" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronoi" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 msgid "Work done for this project" msgstr "Tälle projektille tehty työ" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Osallistu yhteen tai useampaan yli 30:sta projektista tieteen monilla alueilla" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synkronoi projektit tilihallitsijajärjestelmän kanssa" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Valitse projekti käyttäen alla olevia painikkeita" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146 msgid "Project Web Pages" msgstr "Projektin nettisivut" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150 msgid "Project Commands" msgstr "Projektin komennot" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Ponnahdusvalikko projektiin %s liittyvistä komennoista" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Hylkää tämä paketti. Et saa siitä pisteitä." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n(Suoritettu: %.1lf%%, Tila: %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Sinulla ei ole yhtään projektia. Lisää projekti." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462 msgid "Not available" msgstr "Ei saatavissa" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473 msgid "Tasks:" msgstr "Paketit:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479 msgid "Select a task to access" msgstr "Valitse käsiteltävä paketti" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545 msgid "This task's progress" msgstr "Tämän paketin edistyminen" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563 msgid "Task Commands" msgstr "Paketin komennot" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Ponnahdusvalikko tähän pakettiin liittyvistä komennoista" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Sovellus: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730 msgid "Application: Not available" msgstr "Sovellus: Ei saatavilla" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830 msgid "Not Available" msgstr "Ei saatavilla" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Kulunut: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Jäljellä (arvio): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208 msgid "Retrieving current status." msgstr "Noudetaan nykyinen tila." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Ladataan työtä palvelimelta." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Laskenta hyllytetty: kone akkukäytöllä." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä aktiivinen." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä tauotti laskennan." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Laskenta hyllytetty: aika päivästä." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Laskenta hyllytetty: suorituskykytestit." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Processing Suspended: need disk space." msgstr "Laskenta hyllytetty: tarvitaan levytilaa." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231 msgid "Processing Suspended." msgstr "Laskenta hyllytetty." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Odotetaan yhteydenottoa projektin palvelimeen." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248 msgid "Retrieving current status" msgstr "Haetaan nykyinen tila" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243 msgid "No work available to process" msgstr "Suoritettavaa työtä ei ole" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Yhteyttä ydinohjelmaan ei saada" #: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559 msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava>" #: clientgui/wizardex.cpp:392 msgid "< &Back" msgstr "< &Takaisin" #: clientgui/wizardex.cpp:559 msgid "&Finish" msgstr "&Valmis" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Piilota %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Sulje %s"